GB
ENGLISH
Directions for use
To achieve maximum effect, i.e. maximise the
capture of airborne pollutants, the bottom part
of the hood should rest on the work surface or
workpiece. The adjustable side flaps and top flap
can be bent outwards so increasing the area of
capture. Pictures A, B and C show alternative
positioning.
A thyristor (D) controls the extraction capacity
by adjusting the speed of the fan.
Kit 2000 is equipped with a termal contact which
releases at too high temperature. The contact
reverts automatically. Do not use Kit 2000 without
the filter unit.
IT
ITALIANO
Istruzioni per l'uso
Per aspirare la massima quantità di particelle inqui-
nanti, la parte inferiore della cappetta deve essere
appoggiata sul banco di lavoro o proprio sopra al
pezzo in lavorazione. Le parti mobili (laterali e supe-
riore) della cappetta possono essere angolate per
aumentare la zona di captazione. Le figure A, B e
C mostrano le diverse posizione.
Il tiristore (D) consente di variare la forza di aspira-
zione, agendo sul numero di giri del motore della
ventola.
Il KIT 2000 è accessoriato di termica, che scatta in
caso di temperatura elevata. Il contatto si inverte
automaticamente. Non utilizzare mai il KIT 2000
senza la cartuccia filtro.
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Zur möglichst wirksamen Absaugung von Schad-
stoffen sollte die Unterkante der Absaughaube fest
auf der Arbeitsunterlage aufliegen. Zur Vergröße-
rung des Absaugbereiches können die beweglichen
Seitenklappen und der klappbare Haubendeckel
auch nach außen gestellt werden. Die Abbildungen
A, B und C zeigen weitere Absaugpositionen.
Die Thyristorsteuerung (D) bestimmt über die
Ventilator-Drehzahl die Absaugleistung.
Das Minikit 2000 ist mit einer Thermosicherung
ausgestattet, die bei zu hoher Temperatur aktiviert
wird. Die Rückstellung der Thermosicherung erfolgt
nach Abkühlung automatisch. Nutzen Sie das
Minikit 2000 nicht ohne Filterpatrone.
NL NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Teneinde een zo groot mogelijke invanging van vuil-
deeltjes te verkrijgen dient het mondstuk zo worden
ingesteld dat het onderstel ervan op de tafel of op
het werkstuk rust. De flanken en het dak van het
mondstuk kunnen bovendien worden uitgevouwen
om het invanggebied te vergroten. Zie figuur A, B
en C voor mogelijke alternatieven.
Het zuigvermogen kan gevarieerd worden door met
de thyristor (D) het toerental van de ventilatormotor
te regelen.
Kit 2000 is uitgerust met een thermische over-
belastingsbeveiliging. Deze beveiliging herstelt
zichzelf automatisch. Kit 2000 dient niet te worden
gebruikt zonder de filter unit.
FR FRANÇAIS
Principes d'utilisation
Pour parvenir à un maximum d'efficacité, c'est-á-dire
aspirer le maximum d'air pollué, le bas de la hotte
doit être placé sur le plan de travail ou sur la pièce à
travailler. Ajuster si besoin est les volets mobiles de
la hotte afin d'augmenter la surface d'aspiration. Voir
croquis A, B et C représentant différentes possibilités
de positionnement de la hotte.
Un variateur contrôle la capacité d'extraction (D) em
modulant la vitesse du ventilateur.
Le Kit 2000 est équipé d'un contacteur thermique qui
se déclenche lorsque la température est trop élevée.
Le contacteur s'éteint automatiquement. Ne pas
utiliser le Kit 2000 sans la cartouche filtre.
FI SUOMI
Käyttöohje
Jotta suodatin keräisi mahdollisimman tehokkaasti
kohteessa syntyvät epäpuhtaudet, imuhuuvan tulee
levätä työtasolla tai työkappaleella. Imualuetta
voidaan kasvattaa avaamalla säädettäviä sivuläppiä
ja päälliläppää. Kuvat A, B ja C esittävät vaihtoeh-
toisia asentoja imuhuuvalle.
Suodattimen kapasiteettia ohjaa tyristori (D), joka
säätää puhaltimen kierroslukua.
Sarja 2000 on varustettu lämpöreleellä, joka
laukeaa lämpötilan noustessa liian korkealle. Rele
sulkeutuu automaattisesti. Älä käytä sarjaa 2000
ilman suodatinyksikköä.