SFA SANIPUMP Manual De Uso
Ocultar thumbs Ver también para SANIPUMP:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 136

Enlaces rápidos

1900
04.17
Notice de service / montage
FR
Operating / installation manual
UK
Betriebs- / Montageanleitung
DE
Manuale d'uso / montaggio
IT
Installatie- en gebruiksinstructies
NL
Handbok för service / installation
SE
Käyttö- / asennusohje
FI
Service- / monteringsveiledning
NO
Service / montagevejledning
DK
Manual de funcționare / montare
RO
Návod k obsluze / montáži
CZ
Manual de uso / instalación
ES
Manual de serviço / montagem
PT
Руководство по монтажу и эксплуатации
RU
Kullanım / montaj kılavuzu
TR
Instrukcja obsługi / montażu
PL
SANIPUMP
®
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SFA SANIPUMP

  • Página 1 1900 04.17 SANIPUMP ® Notice de service / montage Operating / installation manual Betriebs- / Montageanleitung Manuale d'uso / montaggio Installatie- en gebruiksinstructies Handbok för service / installation Käyttö- / asennusohje Service- / monteringsveiledning Service / montagevejledning Manual de funcționare / montare Návod k obsluze / montáži...
  • Página 3 Français ........English ........Deutsch .
  • Página 4: Tabla De Contenido

    5. MAINTENANCE ..........p.14 6. LISTE DE CONTRÔLE POUR L’INSPECTION ET LA MAINTENANCE .....p.15 Copyright / Mentions légales - Notice d’installation et de maintenance / montage SANIPUMP - Notice de service d’origine ® Tous droits réservés. Les contenus de ce document ne doivent pas être divulgués, reproduits, modifiés ou communiqués à des tiers sauf autorisation écrite du fabricant.
  • Página 5 Glossaire DN (Diamètre Nominal) Paramètre utilisé pour caractériser des pièces adaptées les unes aux autres, par exemple : Pompe de relevage pour eaux usées tuyaux, raccordements, manchons. Installation pour le relevage automatique des eaux usées et eaux vannes au-dessus du Eaux usées niveau de reflux.
  • Página 6: Sécurité

    1. SÉCURITÉ ATTENTION Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à...
  • Página 7: Identifications Des Avertissements

    1.2 Généralités La présente notice de service et de montage comporte des instructions importantes à respecter lors de la mise en place, du fonctionnement et de l’entretien de la pompe de relevage SANIPUMP ® L’observation de ces instructions est le garant d’un fonctionnement sûr et empêche des dommages corporels et matériels.
  • Página 8: Qualification Et Formation Du Personnel

    1.4 Qualification et formation du personnel La mise en service et la maintenance de cet appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié (nous consulter). 1.5 Instructions de sécurité pour les travaux de maintenance, d’inspection et de montage • Toute transformation ou modification de la pompe de relevage annule la garantie. •...
  • Página 9: Poids De La Pompe De Relevage

    ® à flotteur enclenche le démarrage de la pompe de relevage. Les effluents sont alors dilacérés par le système de dilacération SFA et relevés automatiquement pour s’écouler dans la canalisation d’égout. L’évacuation des eaux usées se fait en DN 40 (diamètre ext. 50).
  • Página 10: Caractéristiques Techniques

    3.4 Caractéristiques techniques SANIPUMP ® Caractéristiques pompe Débit (H = 1 m) 10.5 m Hauteur max (Q=0) 14 m Niveau ON/OFF 400/100 mm Hauteur d’immersion maximale Système d’activation Flotteur Protection surcharge thermique Alimentation Monophasée 220-240 V/50-60 Hz Consommation moteur 1 x 1 500 W Intensité...
  • Página 11: Fluides Pompés

    • Le local d’installation doit être protégé contre le gel. • Le local d’installation est suffisamment éclairé. • Le local technique où sera installé la pompe de relevage SANIPUMP doit être de dimensions ® suffisantes pour aménager un espace de travail de 600 mm minimum autour et au-dessus de l’appareil de façon à...
  • Página 12: Raccordement Électrique

    REMARQUE : Sauf indications locales contraires, le niveau de reflux correspond au niveau de la voirie (routes, trottoirs…). Prolongez ce conduit après la boucle anti-reflux par un tuyau d’un diamètre supérieur. • Le fluide pompé est approprié et autorisé par la présente documentation (paragraphe 3.5). •...
  • Página 13: Démarrage Et Arrêt

    En fonctionnement, respecter les paramètres et valeurs suivants : Paramètre Valeur Température max. autorisée du fluide 40 °C jusqu’à 70 °C pendant 5 minutes max. Température ambiante max. 50 °C Mode de fonctionnement S3 30 % 4.3 Démarrage et arrêt La commande automatique démarre et arrête la pompe lorsqu'un niveau défini est atteint.
  • Página 14: Maintenance

    5. Inspecter les parties hydrauliques et couteaux dilacérateurs. Les nettoyer si nécessaire. 6. Nettoyer le réservoir. ➜ Fluides pompés nuisibles à la santé. Danger pour les personnes et l’environnement ! ➜ La pompe de relevage utilisée pour évacuer des fluides nuisibles à la santé...
  • Página 15: Liste De Contrôle Pour L'inspection Et La Maintenance

    • Retirer la pompe de relevage du réservoir. • Contrôler l’état général de la pompe, des câbles électriques, du flotteur (enclenchement, déclenchement) et du couteau dilacérateur. (Contacter le service technique SFA en cas de dysfonctionnement d’un élément pour remplacement) • Nettoyer la pompe et l'interrupteur à flotteur •...
  • Página 16 5. MAINTENANCE .......... pg.26 6. INSPECTION AND MAINTENANCE CHECKLIST ............pg.27 Copyright / Disclaimer - SANIPUMP Installation and Maintenance Manual - Original operating instructions ® All rights reserved. The contents of this document must not be reproduced, modified or disclosed to third parties except upon written consent from the manufacturer.
  • Página 17 Glossary ND (Nominal Diameter) Parameter used to characterise parts that are suitable for each other, for example: pipes, Wastewater pumping station connections, sleeves. Installation for the automatic pumping of wastewater and blackwater above the Wastewater back-flow level. Water changed by the use that was made of it (for example: domestic wastewater).
  • Página 18: Safety

    1. SAFETY WARNING This device can be used by children who are at least 8 years old and by people with reduced physical, sensory or mental capacities or those without knowledge or experience, if they are properly supervised or if they have been given instructions on safely using the device and the associated risks have been understood.
  • Página 19: Identification Of Warnings

    1.2 General points This operating and installation manual contains important instructions to follow for the fitting, operation and maintenance of the SANIPUMP pumping station. Following these instructions ® guarantees safe operation and prevents injury and property damage.
  • Página 20: Qualification And Training Of Staff

    1.4 Qualification and training of staff Commissioning and maintenance of this device must be performed by a qualified professional (ask us). 1.5 Safety instructions for maintenance, inspection and installation • Any alteration or modification of the pumping station will render the warranty void. •...
  • Página 21: Disposal

    ® the pumping station. The effluent is then shredded by the SFA system and automatically pumped to then drain into the sewer pipe. Waste water is discharged by a DN 40 (ext. diameter 50).
  • Página 22: Technical Specifications

    3.4 Technical specifications SANIPUMP ® Pump specifications Flow rate (H = 1 m) 10.5 m Max Height (Q = 0) 14 m ON/OFF level 400/100 mm Maximum immersion height Activation system Float Thermal overload protection Power Single phase 220-240 V / 50-60 Hz...
  • Página 23: Pumped Fluids

    Pumping these liquids and substances requires the fitting of a compliant grease trap. • Rain water. 3.6 Installation of the SANIPUMP pumping station ® • The characteristics shown on the rating plate have been compared with those on the order and installation (supply voltage, frequency).
  • Página 24: Electrical Connection

    3.7 Electrical connection Electrical connection work performed by an unqualified individual. Risk of death by electric shock! ➜ The electrical connection must be carried out by a qualified and licensed electrician. ➜ The electrical installation must meet the current standards in the country. Wrong supply voltage.
  • Página 25: Starting And Stopping

    4.3 Starting and stopping The automatic control starts and stops the pump when a defined level is reached. The length of the float is set at the factory. Never change this setting. When changing the float, please observe this setting. 4.4 Starting frequency To prevent engine overheating and excessive stress on the engine, seals and bearings, limit the number of starts to 10 per hour.
  • Página 26: Maintenance

    WARNING ➜ Pumped fluids harmful to health. Dangerous for people and the environment! ➜ The pumping station used to discharge fluids harmful to health must be decontaminated. If necessary, wear a mask and protective clothing. 5. MAINTENANCE WARNING Work carried out on the pumping station by unqualified staff. Risk of injury! ➜...
  • Página 27: Inspection And Maintenance Checklist

    • Remove the pumping station from the tank. • Check the general condition of the pump, electrical cables, float (switching on, tripping) and the shredding blade. (Contact SFA Technical Service if a replacement element is faulty). • Clean the pump and float switch.
  • Página 28 4.6 Außerbetriebsetzung ...........S.37 5. WARTUNG .............S.38 6. KONTROLLLISTE FÜR INSPEKTION UND WARTUNG ......S.39 Copyright / Impressum - Installations-, Wartungs- und Montageanleitung SANIPUMP - Originalbetriebsanleitung ® Alle Rechte vorbehalten Die Inhalte dieses Dokuments dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers verbreitet, reproduziert, geändert oder an Dritte weitergegeben werden.
  • Página 29 Glossar DN (Nenndurchmesser) Verwendete Parameter zur Kennzeichnung der zueinander passenden Teile, zum Beispiel: Abwassertauchpumpe Leitungen, Anschlüsse, Muffen. Anlage für das automatische Heben des Abwassers und Schwarzwassers oberhalb Abwasser der Rückstauebene. Durch den jeweiligen Gebrauch verändertes Wasser (zum Beispiel: Haushaltsabwasser). Zulaufleitung Leitung, durch die Abwasser aus Schallpegel Sanitärgeräten zur Hebeanlage geleitet...
  • Página 30: Sicherheit

    1. SICHERHEIT ACHTUNG DIESES GERÄT DARF NICHT VON KINDERN, PER- SONEN MIT EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN UND GEISTIGEN FÄHIGKEITEN, SOWIE PERSONEN OHNE TECHNISCHE EINWEI- SUNG VERWENDET WERDEN. DIE BEDIENUNG SOWIE DER SICHERE GEBRAUCH SIND NUR NACH ORDNUNGSGEMÄßER EINWEISUNG ODER UN- TER AUFSICHT VON EINGEWIESENEN PERSONEN STATTHAFT.
  • Página 31: Warnhinweise

    Gefahren für die Maschine. 1.2 Allgemeines Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält wichtige Anweisungen, die bei der Aufstellung, beim Betrieb und der Wartung der Tauchpumpe SANIPUMP eingehalten werden müssen. Die Einhaltung ® dieser Anweisungen garantiert einen sicheren Betrieb und beugt Körper- und Sachschäden vor.
  • Página 32: Qualifizierung Und Schulung Des Personals

    1.4 Qualifizierung und Schulung des Personals Die Inbetriebnahme und die Wartung dieses Geräts müssen von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden (wenden Sie sich an uns). 1.5 Sicherheitsanweisungen für die Wartung, Inspektion und Montage • Jegliche Umwandlung oder Änderung der Tauchpumpe führt zum Verfall der Garantie. •...
  • Página 33: Entsorgung

    Abflussleitung. Die Ableitung des Abwassers erfolgt über eine Leitung mit DN 40 (Außendurchmesser 50). 3.2 Lieferumfang Die Tauchpumpe SANIPUMP mit Schwimmerschalter, Kupplungsfüßen und Stromkabel für die ® Pumpe des Typs H05VV-F-3G1,5 mm² mit 10 Metern Länge.
  • Página 34: Technische Daten

    3.4 Technische Daten SANIPUMP ® Daten der Pumpe Durchfluss (H = 1 m) 10.5 m Max. Höhe (Q=0) 14 m Niveau ON/OFF 400/100 mm Maximale Eintauchtiefe Aktivierungssystem Schwimmer Thermischer Überlastschutz Versorgung Wechselstrom 220-240 V/50-60 Hz Verbrauch Motor 1 x 1 500 W...
  • Página 35: Pumpflüssigkeiten

    • Der Installationsraum muss vor Frost geschützt sein. • Der Installationsraum muss ausreichend beleuchtet sein. • Der Technikraum, in dem die Tauchpumpe SANIPUMP installiert werden soll, muss so groß sein, dass ® ein Arbeitsbereich von mindestens 600 mm rund um das Gerät und oberhalb des Geräts vorhanden ist, um eventuelle Wartungsarbeiten zu vereinfachen.
  • Página 36: Elektrischer Anschluss

    3.7 Elektrischer Anschluss Durchführung der elektrischen Anschlüsse durch nicht qualifiziertes Personal. Todesgefahr durch elektrischen Schlag! ➜ Der elektrische Anschluss muss von einem qualifizierten und zugelassenen Elektriker durchgeführt werden. ➜ Die Elektroinstallation muss den in dem Land des Einbaus geltenden Vorschriften entsprechen. Falsche Versorgungsspannung.
  • Página 37: Starten Und Ausschalten

    4.3 Starten und Ausschalten Die automatische Steuerung startet die Pumpe und schaltet sie aus, wenn ein festgelegter Füllstand erreicht ist. Die Position jedes Schwimmers wurde im Werk eingestellt. Diese Einstellung niemals verändern. Im Falle des Austauschs eines Schwimmers diese Einstellung beachten. 4.4 Starthäufigkeit Um eine Überhitzung des Motors und eine übermäßige Beanspruchung des Motors, der Dichtungen und Lager zu vermeiden, sollte die Anzahl der Starts auf 10 pro Stunde begrenzt werden.
  • Página 38: Wartung

    ➜ Gesundheitsschädliche Pumpflüssigkeiten. Gefahr für Menschen und Umwelt! ➜ Tauchpumpen, mit denen gesundheitsschädliche Flüssigkeiten gefördert werden, müssen dekontaminiert werden. Falls notwendig Schutzmaske und Schutzkleidung tragen. 5. WARTUNG Von nicht qualifiziertem Personal an der Tauchpumpe durchgeführte Arbeiten. Verletzungsrisiko! ➜ Reparatur- und Wartungsarbeiten müssen von speziell geschultem Personal durchgeführt werden ➜...
  • Página 39: Kontrollliste Für Inspektion Und Wartung

    • Den Gesamtzustand der Pumpe, die elektrischen Kabel des Schwimmers und des Schneidwerks kontrollieren. (Wenden Sie sich im Falle einer Funktionsstörung eines Bestandteils an den technischen Kundendienst von SFA, um es zu ersetzen). • Die Pumpe und den Schwimmerschalter reinigen.
  • Página 40 5. MANUTENZIONE ..........p.50 6. CHECKLIST PER L'ISPEZIONE E LA MANUTENZIONE ........p.51 Copyright / Note legali - Manuale di installazione e di manutenzione / montaggio SANIPUMP - Manuale d'uso originale ® Tutti i diritti riservati. Il contenuto di questo documento non deve essere divulgato, riprodotto, modificato o diffuso senza previo consenso scritto del fabbricante.
  • Página 41: Glossario

    Glossario DN (diametro nominale) Parametro utilizzato per caratterizzare i ricambi reciprocamente idonei, ad esempio: Pompa di sollevamento acque reflue tubi, raccordi, manicotti. Installazione per il sollevamento automatico delle acque reflue e delle acque delle valvole Acque reflue al di sopra del livello di ritorno. Acque modificate dall'uso che ne è...
  • Página 42: Sicurezza

    1. SICUREZZA ATTENZIONE Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze solo se siano correttamente sorvegliate o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro del dispositivo e che ne conoscano i pericoli.
  • Página 43: Identificazione Degli Avvisi

    1.2 Generalità Questo manuale d'uso e di montaggio contiene istruzioni importanti da seguire durante l'installazione, l'uso e la manutenzione della pompa di sollevamento SANIPUMP . L'osservazione ® di queste istruzioni garantisce un uso sicuro e previene lesioni personali e danni.
  • Página 44: Qualifica E Formazione Del Personale

    1.4 Qualifica e formazione del personale La messa in servizio e la manutenzione di questo apparecchio devono essere eseguite da un professionista qualificato (contattateci). 1.5 Istruzioni di sicurezza per i lavori di manutenzione, di ispezione e di montaggio • Qualsiasi trasformazione o modifica della pompa di sollevamento annulla la garanzia. •...
  • Página 45: Smaltimento

    ® l'interruttore a galleggiante avvia la pompa. Il materiale di scarico viene poi triturato dal sistema di triturazione SFA e sollevato automaticamente per essere scaricato nella rete fognaria. L'evacuazione della acque di scarico avviene secondo DN 40 (diametro esterno. 50).
  • Página 46: Livello Di Rumore

    3.4 Caratteristiche tecniche SANIPUMP ® Caratteristiche pompa Velocità (H = 1 m) 10,5 m Altezza max. (Q = 0) 14 m Livello ON/OFF 400/100 mm Altezza massima di immersione Sistema di attivazione Galleggiante Protezione da sovraccarico termico Sì Alimentazione Monofase 220-240 V/50-60 Hz...
  • Página 47: Fluidi Pompati

    • L'altezza minima degli ingressi nel pozzetto deve essere di 500 mm dal fondo. • Il locale di installazione deve essere protetto contro il gelo. • Il locale di installazione è adeguatamente illuminato. • Il locale tecnico in cui verrà installata la pompa di sollevamento SANIPUMP deve essere di ®...
  • Página 48: Allacciamento Elettrico

    3.7 Allacciamento elettrico Allacciamento elettrico realizzato da personale non qualificato. Pericolo di morte per folgorazione! ➜ L'allacciamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualificato ed autorizzato. ➜ L'impianto elettrico deve rispettare le norme vigenti nel paese di installazione. Tensione di alimentazione scorretta. Danneggiamento della pompa di sollevamento! ➜...
  • Página 49: Avvio E Arresto

    Durante il funzionamento, osservare i seguenti parametri e valori: Parametro Valore Temperatura massima del fluido consentita Da 40 °C a 70 °C fino a 5 minuti massimo Temperatura ambiente massima 50 °C Modalità di funzionamento S3 30 % 4.3 Avvio e arresto Il comando automatico avvia e arresta la pompa quando viene raggiunto un determinato livello.
  • Página 50: Manutenzione

    5. Ispezionare le parti idrauliche e i coltelli trituratori. Pulirli, se necessario. 6. Pulire il serbatoio. ➜ Fluidi dannosi per la salute. Pericolo per le persone e per l'ambiente! ➜ La pompa di sollevamento utilizzata per evacuare liquidi nocivi per la salute deve essere decontaminata.
  • Página 51: Checklist Per L'ispezionee La Manutenzione

    • Rimuovere la pompa di sollevamento dal serbatoio. • Monitorare lo stato generale della pompa, dei cavi elettrici, del galleggiante (attivazione/ disattivazione) e del coltello trituratore. (Contattare l'assistenza tecnica SFA in caso di malfunzionamento di un elemento). • Pulire la pompa e l'interruttore a galleggiante.
  • Página 52 5. ONDERHOUD ..........p.62 6. CONTROLELIJST VOOR INSPECTIE EN ONDERHOUD ....p.63 Copyright / Wettelijke bepalingen - Installatie- en onderhoudsinstructies voor de SANIPUMP - Originele handleiding ® Alle rechten voorbehouden. De inhoud van dit document mag niet gepubliceerd, gereproduceerd, gewijzigd of aan derden doorgegeven worden zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant.
  • Página 53 Woordenlijst DN (Nominale Diameter) Parameter gebruikt om de onderdelen die op elkaar aansluiten aan te geven, bijvoorbeeld: Pompstation voor afvalwater leidingen, koppelingen, aansluitingen. Installatie voor het automatisch omhoog pompen van afvalwater en zwartwater boven Afvalwater het terugstroomniveau. Water dat door gebruik veranderd is (bijvoorbeeld: huishoudelijk afvalwater).
  • Página 54: Veiligheid

    1. VEILIGHEID PAS OP Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking of door mensen zonder ervaring of kennis, mits zij onder correct toezicht staan of instructies voor het veilige gebruik van het apparaat hebben gekregen en zij de risico's hebben begrepen.
  • Página 55: Identificatie Van De Waarschuwingen

    1.2 Algemene informatie Deze handleiding en installatie-instructies bevatten belangrijke informatie die nageleefd dient te worden tijdens de installatie, de werking en het onderhoud van de SANIPUMP afzuigpomp. Het ® naleven van deze instructies is de garantie voor een veilige werking en voorkomt lichamelijke en materiële schade.
  • Página 56: Kwalificatie En Opleiding Van Het Personeel

    1.4 Kwalificatie en opleiding van het personeel De ingebruikname en onderhoud van dit apparaat dienen uitgevoerd te worden door een gekwalificeerde professional (ons raadplegen). 1.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud, inspectie en installatie Bij aanpassing of wijziging van de afzuigpomp vervalt de garantie. •...
  • Página 57: Verwijdering

    De pomp kan in een zinkput buiten geïnstalleerd worden (evacuatie van huishoudelijk afvalwater en zwart water) of in een gebouw (enkel evacuatie van huishoudelijk afvalwater). Het werkingsprincipe: als het niveau van het afvalwater in de zinkput waar de SANIPUMP ®...
  • Página 58 3.4 Technische gegevens SANIPUMP ® Kenmerken van het pompstation Toevoer (H = 1 m) 10.5 m Max. hoogte (Q=0) 14 m Niveau ON/OFF 400/100 mm Maximale onderdompelingshoogte Activeringssysteem Vlotter Thermische overbelastingsbeveiliging Stroomvoorziening Enkelfasig 220-240 V/50-60 Hz Verbruik motor 1 x 1 500 W...
  • Página 59: Verpompte Vloeistoffen

    • De installatieruimte dient beschermd te zijn tegen vorst. • De installatieruimte dient voldoende verlicht te zijn. • De technische ruimte waar de SANIPUMP afzuigpomp geïnstalleerd wordt, moet voldoende ® groot zijn om een werkzone van minimaal 600 mm rond en boven het apparaat te garanderen zodat eventueel onderhoud uitgevoerd kan worden.
  • Página 60: Elektrische Aansluiting

    3.7 Elektrische aansluiting Elektrische aansluiting uitgevoerd door een ongekwalificeerd individu. Kans op overlijden door een elektrische schok! ➜ De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd door gekwalificeerde en bevoegde elektricien. ➜ De elektrische installatie moet voldoen aan de normen van toepassing van in desbetreffende land.
  • Página 61: Start En Stop

    4.3 Start en stop De automatische bediening start en stopt de pomp als een bepaald niveau is bereikt. De lengte van de vlotter wordt in de fabriek afgesteld. Wijzig deze afstelling nooit. Indien de vlotter vervangen dient te worden, moet deze exact hetzelfde afgesteld te worden. 4.4 Startfrequentie Om oververhitting van de motor en overmatige belasting van de motor, afdichtingen en lagers te vermijden, dient het apparaat niet meer dan 10 keer per uur gestart te worden.
  • Página 62: Onderhoud

    ➜ Te pompen vloeistoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid. Gevaarlijk voor mensen en voor het milieu! ➜ Pompstations die gebruikt worden om vloeistoffen die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid dienen gedesinfecteerd te worden. Draag indien nodig een masker en beschermende kleding. 5.
  • Página 63: Controlelijst Voor Inspectie En Onderhoud

    • De pomp uit het reservoir halen. • De algemene staat van de pomp controleren, de elektrische kabels, de vlotter (starten, stoppen), het mes. (Neem contact op met de technische dienst van SFA voor vervanging indien een onderdeel slecht functioneert).
  • Página 64 5. UNDERHÅLL ..........s.74 6. CHECKLISTA FÖR KONTROLL OCH UNDERHÅLL ....s.75 Copyright/rättsliga meddelanden - Anvisningar för installation och underhåll/montering för SANIPUMP - Ursprungliga serviceanvisningar ® Alla rättigheter förbehållls. Innehållet i detta dokument får inte spridas, reproduceras, ändras eller lämnas ut till tredje part utan skriftligt tillstånd från tillverkaren.
  • Página 65 Ordlista DN (nominell diameter) Parameter som används för att beskriva delar som är anpassade till varandra, exempelvis: Avloppspump rör, anslutningar och muffar. Installation för automatisk pumpning av avloppsvatten och klosettvatten över Avloppsvatten återflödesnivån. Vatten som har påverkats av det sätt som det har använts på...
  • Página 66: Säkerhet

    1 SÄKERHET OBSERVERA Denna enhet kan användas av barn från och med 8 års ålder och av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer med bristande erfarenhet och kunskap, om de får vederbörlig tillsyn eller om de får instruktioner om hur enheten ska användas på...
  • Página 67: Identifiering Av Varningar

    1.2 Allmän information Dessa anvisningar för service och montering innehåller viktiga instruktioner, som ska följas vid montering, drift och underhåll av pumpen SANIPUMP . Dessa instruktioner ska följas för att få ® säker drift och för att hindra fysiska och materiella skador.
  • Página 68: Kvalifikation Och Utbildning För Personal

    1.4 Kvalifikation och utbildning för personal Denna enhet får endast tas i drift och underhållas av kvalificerade yrkesmänniskor (kontakta oss). 1.5 Säkerhetsanvisningar för underhåll, kontroll och montering • Alla förändringar eller modifieringar av pumpen gör garantin ogiltig. • Använd endast originaldelar. Användning av andra delar kan upphäva tillverkarens ansvar för de resulterande skadorna.
  • Página 69: Kassering

    Den fungerar på följande sätt: när spillvattennivån i avloppsbrunnen där SANIPUMP är installerad är tillräckligt hög då startar flottörbrytaren pumpen. ® Spillvattnet mals av SFA-malningssystemet, pumpas upp automatiskt och rinner ut i kloakledningen. Avloppsvattnets utlopp har DN 40 (utv. diameter 50). 3.2 Leveransens innehåll Dränkbar pump SANIPUMP...
  • Página 70 3.4 Teknisk information om SANIPUMP ® Information om pumpen Flöde (H = 1 m) 10,5 m Maximal höjd (Q=0) 14 m Nivå PÅ/AV 400/100 mm Maximal nedsänkning System för aktivering Flottör Termiskt överbelastningsskydd Elförsörjning Enfas 220-240 V/50-60 Hz Motorns förbrukning 1 x 1 500 W Strömbelastningsförmåga...
  • Página 71: Pumpade Vätskor

    • Avloppsvatten som innehåller skadliga ämnen (t.ex. obehandlat fetthaltigt avloppsvatten från restauranger). För att pumpa sådant krävs att en godkänd fettavskiljare installeras. • Dagvatten. 3.6 Installation av pumpen SANIPUMP ® • De egenskaper som anges på märkskylten har jämförts med de som beställdes och som installerades (matningsspänning, frekvens).
  • Página 72: Elektrisk Anslutning

    3.7 Elektrisk anslutning Elektrisk anslutning som utförs av en okvalificerad person. Livsfara på grund av elektriska stötar! ➜ Den elektriska anslutningen ska utföras av en kvalificerad och auktoriserad elektriker. ➜ Den elektriska installationen måste uppfylla gällande standarder i landet. Felaktig matningsspänning. Pumpen skadas! ➜...
  • Página 73: Start Och Stopp

    4.3 Start och stopp Pumpen startar eller stoppar automatiskt när en viss nivå uppnås. Längden på flottören är fabriksinställd. Ändra inte denna inställning. Vid byte av flottör ska denna inställning användas. 4.4 Startfrekvens För att undvika överhettning och överdriven användning av motorn, fogar och lager ska antalet starter begränsas till 10 per timme.
  • Página 74: Underhåll

    5. UNDERHÅLL Åtgärder som utförs på pumpen av okvalificerade personer. Risk för skador! ➜ Reparation och underhåll måste utföras av särskilt utbildad personal ➜ Följ säkerhetsanvisningarna och de grundläggande instruktionerna. Hälsovådliga pumpade vätskor. Fara för människor och miljö! ➜ Pumpar som används för hälsovådliga vätskor måste saneras. Använd mask och skyddskläder vid behov.
  • Página 75: Checklista För Kontroll Och Underhåll

    • Avlägsna pumpen från tanken. • Kontrollera pumpens allmänna skick, elkablar, flottören (start/stopp) och kvarnkniven. (Kontakta SFA:s tekniska support om det är fel på någon del för att byta ut den). • Rengör pumpen och flottörbrytaren. • Sätt tillbaka pumpen och anslut utloppsröret till pumpens botten.
  • Página 76 5. KUNNOSSAPITO ........... s.86 6. TARKISTUSLISTA TARKASTUSTA JA KUNNOSSAPITOA VARTEN ......s.87 Tekijänoikeudet / Oikeudelliset huomautukset - Asennus- ja huolto-ohjekirja SANIPUMP - Alkuperäinen huolto-ohjekirja ® Kaikki oikeudet pidätetään. Tämän asiakirjan sisältöä ei saa levittää, jäljentää, muokata tai luovuttaa kolmansille tahoille ilman valmistajan kirjallista suostumusta.
  • Página 77 Sanasto DN (nimellinen halkaisija) Parametri, joka luokittelee yhteensopivia osia, esimerkiksi letkuja, sisääntuloja ja holkkeja. Jäteveden nostopumppu Laitteisto jäteveden ja käymäläjäteveden Jätevedet automaattiseen nostoon takaisinvirtaustason Vedet, joita niiden käyttö on muuttanut yläpuolelle. (esimerkiksi kotitalousjätevedet). Tuloputkisto Melutaso Putkisto, jonka kautta saniteettilaitteista tulevat Odotettavissa olevat äänipäästöt, jotka jätevedet johdetaan nostopumppuun.
  • Página 78: Turvallisuus

    1. TURVALLISUUS HUOMIO Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset sekä toimintakyvyltään, aisteiltaan tai henkisiltä ominaisuuksiltaan rajoittuneet henkilöt sekä henkilöt, joiden kokemus tai tiedot ovat puutteelliset, jos heitä valvotaan asianmukaisesti tai jos heille on annettu laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja jos he ymmärtävät mahdolliset vaarat.
  • Página 79: Varoitusmerkintöjen Tunnistaminen

    Tämä symboli viittaa yhdessä avainsanan HUOMIO kanssa koneeseen liittyviin vaaroihin. 1.2 Yleistä Tämä huolto- ja asennusohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on noudatettava SANIPUMP ® nostopumpun asennuksen, käytön ja huollon yhteydessä. Noudattamalla näitä ohjeita, voidaan taata laitteen turvallinen toiminta ja ehkäistä henkilövahinkoja ja aineellisia vahinkoja.
  • Página 80: Henkilöstön Pätevyys Ja Koulutus

    1.4 Henkilöstön pätevyys ja koulutus Tämän laitteen käyttöönotto ja huolto on annettava pätevän henkilöstön suoritettavaksi (ota meihin yhteyttä). 1.5 Huolto-, tarkastus- ja asennustöitä koskevat turvallisuusohjeet • Nostopumpun muokkaaminen tai muuttaminen johtaa takuun raukeamiseen. • Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Mikäli käytetään muita osia, valmistajan vastuu vahingoista voi raueta. •...
  • Página 81: Hävittäminen

    Sen toimintaperiaate on seuraava: kun jäteveden taso on riittävä likakaivossa, johon SANIPUMP on asennettu, kellukkeella varustettu katkaisin laukaisee ® nostopumpun käynnistymisen. Jätevesi pilkotaan ja siirretään SFA:n silppurijärjestelmällä automaattisesti viemärijärjestelmään. Jätevesi poistetaan käyttäen DN 40:n nimellistä halkaisijaa (ulkohalkaisija 50). 3.2 Toimituksen sisältö Upotettava SANIPUMP -pumppu, jossa on kellukkeella varustettu katkaisija, pohjan jalat ja tyypin ®...
  • Página 82 3.4 Tekniset ominaisuudet SANIPUMP ® Pumpun ominaisuudet Virtaus (H = 1 m) 10,5 m Enimmäiskorkeus (Q=0) 14 m PÄÄLLE / POIS taso 400/100 mm Enimmäisupotussyvyys Aktivointijärjestelmä Kelluke Lämpöylikuormasuoja Kyllä Virransyöttö Yksivaiheinen 220–240 V/50–60 Hz Moottorin tehonkulutus 1 x 1 500 W...
  • Página 83: Pumpattavat Nesteet

    • Likakaivon sisääntulojen korkeuden on oltava vähintään 500 mm kaivon pohjaan nähden. • Asennuspaikan on oltava suojattu pakkaselta. • Asennuspaikassa on riittävä valaistus. • Tekninen tila, johon SANIPUMP -nostopumppu asennetaan, on oltava riittävän suuri, jotta ® laitteen ympärille ja sen yläpuolelle jää vähintään 600 mm työtilaa mahdollisten huoltotöiden helpottamiseksi.
  • Página 84: Sähköliitäntä

    3.7 Sähköliitäntä Muun kuin pätevän henkilöstön suorittamat sähköliitäntätyöt. Sähköiskun aiheuttama menehtymisen vaara! ➜ Sähköliitännät on annettava pätevän ja hyväksytyn sähköasentajan suoritettavaksi. ➜ Sähköasennuksen on vastattava asennusmaassa voimassa olevia standardeja. Virheellinen syöttöjännite. Nostopumpun vaurioituminen! ➜ Syöttöjännite saa poiketa enintään 6 % arvokilvessä ilmoitetusta nimellisjännitteestä.
  • Página 85: Käynnistys Ja Pysäytys

    4.3 Käynnistys ja pysäytys Pumppu käynnistetään ja pysäytetään automaattiohjauksella, kun määritetty taso on saavutettu. Kellukkeen pituutta on säädetty tehtaalla. Älä koskaan muokkaa tätä säätöä. Jos kelluke vaihdetaan, noudata tätä säätöä. 4.4 Käynnistystiheys Vältä moottorin ylikuumenemista ja moottorin, liitosten ja laakereiden liiallista käyttöä rajoittaen käynnistysten määrä...
  • Página 86: Kunnossapito

    ➜ Pumpatut nesteet ovat terveydelle haitallisia. Vaarallista ihmisille ja ympäristölle! ➜ Terveydelle haitallisten nesteiden pumppaukseen käytetty nostopumppu on puhdistettava. Käytä tarvittaessa naamaria ja suojavaatetusta. 5. KUNNOSSAPITO Muun kuin pätevän henkilöstön suorittamat nostopumpun kunnossapitotyöt. Vammautumisen vaara! ➜ Korjaus- ja kunnossapitotyöt on annettava erityiskoulutuksen saaneen henkilöstön suoritettavaksi ➜...
  • Página 87: Tarkistuslista Tarkastusta Ja Kunnossapitoa Varten

    • Irrota tyhjennysputki pumpun pohjaosasta. • Poista nostopumppu säiliöstä. • Tarkista pumpun, sähköjohtojen, kellukkeen (kytkentä, katkaisu) ja silppuriterän yleinen tila. (Mikäli osissa ilmenee toimintahäiriöitä, ota niiden vaihtoa varten yhteyttä SFA:n tekniseen tukipalveluun). • Puhdista pumppu ja kellukekatkaisija. • Aseta pumppu takaisin paikalleen ja kytke poistoputki uudelleen pumpun pohjaan.
  • Página 88 – original serviceveiledning ® Alle rettigheter forbeholdes. Innholdet av dette dokumentet må ikke offentliggjøres, reproduseres, modifiseres eller kommuniseres til tredjeparter uten skriftlig godkjenning fra produsenten. Dette dokumentet kan bli endret uten forutgående varsel. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 89 Ordliste ND (nominell diameter) Mål som brukes til å betegne deler som passer sammen, for eksempel: rør, koblinger, Pumpe for avløpsvann mansjetter. Installasjon for automatisk løfting av avløpsvann og kloakk til over tilbakeslagsnivået. Avløpsvann Vann modifisert av noe det er brukt til Innløpsrør (for eksempel: gråvann fra husholdninger).
  • Página 90: Sikkerhet

    1. SIKKERHET Dette produktet er ikke ment å brukes av personer med redusert fysisk eller mental kapasitet. Produktet skal ikke brukes av barn uten tilsyn. Produktet kan brukes av personer med manglende erfaring og kunnskap og av barn fra og med 8 år hvis de har fått instruksjoner om sikker bruk av enheten og forstått farene forbundet med det.
  • Página 91: Advarsler

    Dette symbolet og nøkkelordet OBS betegner fare for maskinskader. 1.2 Allment Denne service- og monteringsveiledningen inneholder viktige instruksjoner om installering, drift og vedlikehold av SANIPUMP . Sikker pumpefunksjon uten person- og materiellskader er garantert ® bare hvis man følger disse instruksjonene.
  • Página 92: Transport/Midlertidig Oppbevaring Retur/Avfallsbehandling

    1.4 Kvalifisering og opplæring av personell Dette apparatet skal settes i drift og vedlikeholdes av kvalifiserte personer (henvend deg til oss). 1.5 Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold, inspeksjon og montering • Garantien forutsetter at pumpa ikke er modifisert eller ombygd på noen måte. •...
  • Página 93: Avfallsbehandling

    Den fungerer etter følgende prinsipp: Når væskenivået i en tank der det er installert en SANIPUMP er høyt nok, startes pumpa ved hjelp av en flottørbryter. ® SFA-systemet fortynner avløpsvannet og løfter det automatisk slik at det kan tømmes ut i kloakksystemet. Utløpsrør ND 40 (utvendig diameter 50). 3.2 Hva leveransen inneholder Undervannspumpe SANIPUMP med flottørbryter, monteringsfot og strømkabel til pumpe av type...
  • Página 94 3.4 Tekniske data for SANIPUMP ® Pumpeegenskaper Pumpehastighet (H = 1 m) 10,5 m Maks høyde (Q = 0) 14 m Nivå AV/PÅ 400/100 mm Maks nedsenkingsdybde Aktiveringssystem Flottør Vern mot overoppheting Strømtilførsel Enfase 220–240 V/50–60 Hz Motoreffekt 1 x 1500 W Maks strømstyrke...
  • Página 95: Væsker Som Kan Pumpes

    • Avløpsvann som inneholder skadelige stoffer (f.eks. skyllevann/oppvaskvann fra restauranter). Slikt vann kan ikke pumpes uten at det installeres en passende fettseparator. • Regnvann. 3.6 Installering av pumpe SANIPUMP ® • Egenskapene på typeskiltet må sammenliknes med drivmekanismen og installasjonen (nettspenning, frekvens).
  • Página 96: Strømtilkobling

    3.7 Strømtilkobling Elektroarbeid må ikke utføres av uautoriserte personer. Livsfare på grunn av strømstøt! ➜ Strømmen må kobles til av en erfaren godkjent elektriker. ➜ Den elektriske installasjonen må følge normene som gjelder i landet. Feil nettspenning. Dette kan skade pumpa! ➜...
  • Página 97: Start Og Stopp

    4.3 Start og stopp Den automatiske driftsmekanismen starter og stopper pumpa når et forhåndsbestemt nivå er nådd. Lengden av flottøren justeres på fabrikken. Den må ikke modifiseres. Hvis flottøren må byttes, skal den nye ha samme lengde. 4.4 Oppstartbegrensning Begrens antall starter til 10 i timen for å unngå overoppheting av motoren og overbelastning av motor, tetninger og lager.
  • Página 98: Vedlikehold

    ➜ Pumping av helseskadelige væsker. Fare for person- og miljøskader! ➜ Hvis pumpa er brukt til å fjerne helseskadelige væsker, må den dekontamineres. Bruk verneklær og maske hvis nødvendig. 5. VEDLIKEHOLD Ikke la personer uten kvalifikasjoner gjøre arbeider på pumpa. Risiko for personskader! ➜...
  • Página 99: Sjekkliste For Inspeksjon Og Vedlikehold

    • Sjekk den generelle tilstanden til pumpa, strømkablene, flottøren (aktivering, deaktivering) og kuttekniven. (Hvis en del fungerer dårlig, kan du henvende deg til den tekniske kundeservicen hos SFA for å få en ny.) • Vask pumpa og flottørbryteren. • Sett pumpa på plass igjen og koble utløpsrøret til nederst på pumpa.
  • Página 100 Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet af dette dokument må ikke offentliggøres, reproduceres, ændres eller videregives til tredjemand uden skriftlig tilladelse fra producenten. Dette dokument kan blive genstand for ændringer uden forudgående varsel. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 101 Ordliste DN (Nominel diameter) Parameter, der bruges til at specificere de dele, der er tilpasset hinanden, for eksempel: Pumpe til spildevand Rør, forlængelser, muffer. Installation til automatisk tømning af grå – og sort spildevand over tilbageløbsniveau. Spildevand Vand, der er ændret af den brug, der er gjort Rørsystem for indløb af det (for eksempel: husholdningsspildevand).
  • Página 102: Sikkerhed

    1. SIKKERHED Dette apparat må bruges af børn som er mindst 8 år og af personer med reduceret fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller viden, hvis de overvåges korrekt, eller hvis der er givet anvisninger om sikker brug af apparatet, og hvis de risici, der er forbundet med det, er forstået.
  • Página 103: Identifikation Af Advarsler

    1.2 Generelt Nærværende service- og monteringsvejledning indeholder vigtige anvisninger, der skal overholdes under montage, drift og vedligeholdelse af SANIPUMP®. Overholdelse af disse anvisninger er garanti for en sikker drift og forhindrer skader på personer og materiel. Sørg for at overholde sikkerhedsforskrifterne i alle afsnit.
  • Página 104: Kvalifikationer Og Uddannelse Af Personale

    1.4 Kvalifikationer og uddannelse af personale Idriftsætning og vedligeholdelse af dette apparat skal udføres af en autoriseret installatør (spørg os). 1.5 Sikkerhedsanvisninger for vedligeholdelses-, inspektions og montage • Enhver ombygning eller modifikation af pumpen gør garantien ugyldig. • Brug kun originale reservedele. Brugen af andre dele kan ophæve producentens ansvar for skader som følge deraf.
  • Página 105: Bortskaffelse

    Funktionsprincippet er som følger: Når spildevandsniveauet i pumpesumpen, hvor SANIPUMP er monteret, er tilstrækkeligt, starter svømmerafbryderen ® pumpen. Spildevandet findeles derefter af SFA-knivsystemet og pumpes automatisk ud i kloaksystemet. Udledning af spildevand sker i DN 40 (udv. diameter 50). 3.2 Leverancens udstrækning Dykpumpe SANIPUMP svømmerafbryder, ben og forsyningskabel til pumpe type H05VV-F-...
  • Página 106 3.4 Tekniske specifikationer SANIPUMP ® Pumpespecifikationer Pumpekapacitet (H = 1 m) 10,5 m Max. højde (Q=0) 14 m Niveau ON/OFF 400/100 mm Maksimal neddykningshøjde Aktiveringssystem Svømmer Termisk overbelastningsbeskyttelse Forsyning Enfaset 220-240 V/50-60 Hz Effekt 1 x 1 500 W Strømforbrug Pumpekurve SANIPUMP ®...
  • Página 107: Spildevand

    • Installationslokalet skal være beskyttet mod frost. • Installationslokalet er tilstrækkeligt oplyst. • Det lokale, hvor SANIPUMP pumpen skal installeres, skal være af tilstrækkelige dimensioner til at ® indrette et arbejdsområde på 600 mm omkring og over apparatet for at lette vedligeholdelse.
  • Página 108: El-Forbindelse

    3.7 El-forbindelse Arbejde med elektriske forbindelser udført af personer uden autorisation. Fare for dødsfald pga. elektrisk stød! ➜ El-forbindelserne skal udføres af en kvalificeret og autoriseret elektriker. ➜ El-installationen skal overholde gældende normer i landet. Forkert forsyningsspænding bivirker skade på pumpen! ➜...
  • Página 109: Start Og Stop

    4.3 Start og stop Den automatiske betjening starter og stopper pumpen, når et defineret niveau er nået. Svømmerens længde indstilles på fabrikken. Lav aldrig om på denne indstilling. Hvis svømmeren bliver udskiftes, bedes denne indstilling overholdt. 4.4 Startfrekvenser For at undgå overophedning af motoren og et for stor krav til motor, samlinger og lejer, begrænses antallet af starter til 10 pr.
  • Página 110: Vedligeholdelse

    ➜ Væsker, der er skadelige for sundheden. Fare for mennesker og miljø! ➜ Pumpen, der bruges til at fjerne væsker, der er skadelige for sundheden, skal renses. Om nødvendigt bæres maske og beskyttelsesbeklædning. 5. VEDLIGEHOLDELSE Arbejde udført på pumpen af ikke autoriseret personale. Risiko for personskade! ➜...
  • Página 111: Kontrolliste Til Inspektion Og Vedligeholdelse

    • Tag pumpen op af beholderen. • Kontrollér pumpens generelle tilstand, el-kabler, svømmer (aktivering, deaktivering) og rivekniven. (Kontakt SFA teknisk tjeneste i tilfælde af fejlfunktion i et element, der skal udskiftes). • Rengør pumpen og svømmerafbryderen. • Sæt pumpen på plads og gentilslut udledningsledningen i bunden af pumpen.
  • Página 112 5. MENTENANȚA ............. p.122 6. LISTĂ DE CONTROL ÎN VEDEREA INSPECTĂRII ȘI MENTENANȚEI ......p.123 Drepturi de autor / Mențiuni legale – Manual de instalare și de mentenanță / montare SANIPUMP - Manual de funcționare original ® Toate drepturile rezervate. Conținutul prezentului document nu va fi divulgat, reprodus, modificat sau transmis terților fără autorizarea scrisă...
  • Página 113 Glosar DN (Diametru Nominal) Parametru utilizat pentru a caracteriza piese adaptate unele altora, ca de exemplu: țevi, Pompă pentru prelevarea apelor reziduale racorduri, manșoane. Instalare pentru prelevarea automată a apelor reziduale și a apelor vane deasupra Ape uzate nivelului de reflux. Ape modificate prin utilizarea lor (ca de exemplu: ape reziduale menajere).
  • Página 114: Siguranţă

    1. SIGURANȚĂ ATENȚIE! Acest aparat poate fi utilizat de copiii de minim 8 ani și de persoanele ale căror capacități fizice, senzoriale sau psihice sunt reduse sau a căror experiență sau cunoștințe nu sunt suficiente, doar dacă acestea beneficiază de supraveghere sau dacă...
  • Página 115: Identificarea Avertismentelor

    1.2 Aspecte generale Prezentul manual de funcționare și montare include instrucțiuni importante care trebuie respectate pe parcursul instalării, funcționării și întreținerii pompei de prelevare SANIPUMP ® Respectarea acestor instrucțiuni garantează o funcționare sigură și împiedică producerea de leziuni corporale și materiale.
  • Página 116: Calificarea Și Formarea Personalului

    1.4 Calificarea și formarea personalului Punerea în funcțiune și mentenanța acestui aparat trebuie să fie efectuate de un profesionist calificat (vă rugăm să ne consultați). 1.5 Instrucțiuni de siguranță pentru lucrările de mentenanță, de verificare și de montare • Orice transformare sau modificare aduse pompei de prelevare conduce la anularea garanției. •...
  • Página 117: Greutatea Pompei De Prelevare

    ® întrerupătorul cu flotor declanșează pornirea pompei de prelevare. În acel moment, efluenții sunt dilacerați de sistemul de dilacerare SFA și sunt prelevați în mod automat pentru a fi deversați în sistemul de canalizare. Evacuarea apelor reziduale este efectuată în DN 40 (diametru ext. 50).
  • Página 118: Caracteristici Tehnice

    3.4 Caracteristici tehnice SANIPUMP ® Caracteristici pompă Debit (H = 1 m) 10.5 m Înălțime max. (Q=0) 14 m Nivel ON/OFF 400/100 mm Înălțime de imersie maximă Sistem de activare Flotor Protecție supraîncălzire termică Alimentare Monofazată 220-240 V/50-60 Hz Consum motor 1 x 1 500 W Intensitate maximă...
  • Página 119: Fluide Pompate

    • Locul instalării trebuie să fie protejat de îngheț. • Locul instalării trebuie să fie suficient de iluminat. • Spațiul tehnic unde va fi instalată pompa de prelevare SANIPUMP trebuie să aibă dimensiuni ® suficiente pentru a amenaja un spațiu de lucru de minim 600 mm în jurul și deasupra aparatului, astfel încât să...
  • Página 120: Racordarea Electrică

    3.7 Racordarea electrică Lucrări de racordare electrică realizate de personal necalificat. Pericol de moarte prin electrocutare! ➜ Racordarea electrică trebuie efectuată de un electrician calificat și abilitat. ➜ Instalația electrică trebuie să corespundă normelor în vigoare din țara respectivă. Tensiune de alimentare incorectă. Deteriorarea pompei de prelevare! ➜...
  • Página 121: Pornirea Și Oprirea

    4.3 Pornirea și oprirea Comanda automată pornește și oprește pompa atunci când este atins un nivel definit. Lungimea flotorului este ajustată în fabrică. Nu modificați niciodată acest reglaj. Dacă înlocuiți flotorul, respectați acest reglaj. 4.4 Frecvența pornirilor Pentru a se evita o supraîncălzire a motorului și o solicitare excesivă a acestuia, a garniturilor și a rulmenților, reduceți numărul de porniri la 10 pe oră.
  • Página 122: Mentenanța

    ➜ Fluide pompate nocive pentru sănătate. Pericol pentru persoane și pentru mediu! ➜ Pompa de prelevare utilizată pentru a evacua fluide nocive pentru sănătate trebuie să fie decontaminată. Dacă este necesar, purtați o mască și îmbrăcăminte de protecție. 5. MENTENANȚA Lucrări efectuate la nivelul pompei de prelevare de personal necalificat.
  • Página 123: Listă De Control În Vederea Inspectării Și Mentenanței

    • Scoateți pompa de prelevare din rezervor. • Verificați starea generală a pompei, a cablurilor electrice, a flotorului (pornire, oprire) și a cuțitului dilacerator. (Contactați serviciul tehnic SFA în cazul funcționării defectuoase a unui element în vederea înlocuirii acestuia.) • Curățați pompa și întrerupătorul cu flotor.
  • Página 124 6. SEZNAM ÚKONŮ PRO KONTROLU A ÚDRŽBU ........str.135 Copyright / Zákonná ustanoveni - Návod k instalaci a údržbě / montáži SANIPUMP® - Originální návod k obsluze Všechna práva vyhrazena. Obsahy tohoto dokumentu nesmí být šířeny, reprodukovány, upravovány nebo sdělovány třetím stranám bez písemného povolení...
  • Página 125: Hladina Hluku

    Rejstřík pojmů DN (Jmenovitý průměr) Parametr použitý pro charakterizaci dílů, které jsou navzájem přizpůsobeny, například: Ponorné čerpadlo na odpadní vodu hadice, přípojky, objímky. Zařízení pro automatické čerpání odpadní vody nad úroveň zpětného vzdutí. Odpadní voda Voda změněná použitím (například: odpadní Přívodní...
  • Página 126: Bezpečnost

    1. BEZPEČNOST Pozor Děti ve věku od 8 let (mladší v žádném případě) a osoby, jejichž tělesné, smyslové či duševní schopnosti jsou omezené, stejně tak jako osoby, které nemají dostatečné zkušenosti a znalosti, mohou tento přístroj používat výhradně pod dohledem osoby zodpovídající...
  • Página 127: Označení Výstrah

    1.2 Obecné zásady Tento návod k obsluze a k montáži obsahuje důležité pokyny, které je třeba dodržovat při instalaci, provozu a údržbě ponorného čerpadla SANIPUMP®. Dodržení těchto pokynů zaručuje bezpečný provoz a zabraňuje poranění osob a škodám na majetku. Prosíme, dodržujte veškeré bezpečnostní předpisy ze všech odstavců tohoto návodu.
  • Página 128: Kvalifikace A Školení Personálu

    1.4 Kvalifikace a školení personálu Uvedení tohoto zařízení do provozu a jeho údržbu musí provádět kvalifikovaný odborník (v případě potřeby nás kontaktujte). 1.5 Bezpečnostní pokyny pro práce údržby, kontroly a montáže • Jakákoli změna či úprava ponorného čerpadla vede ke ztrátě platnosti záruky. •...
  • Página 129: Likvidace

    či likvidaci. 3. POPIS 3.1 Obecný popis a provozní režim SANIPUMP® je ponorné čerpadlo na odpadní vodu speciálně vyvinuté k domácímu i komerčnímu použiti. Není určeno k čerpání dešťové vody. Lze jej instalovat do sběrné jímky mimo budovu (šedé a černé odpadní vody) nebo uvnitř budovy (pouze šedé...
  • Página 130 3.4 Technické údaje SANIPUMP ® ® Údaje o čerpadle Průtok (H = 1 m) 10,5 m Výška max (Q=0) 14 m Úroveň Zapnuto/Vypnuto 400/100 mm Maximální hloubka ponoření Aktivační systém Plovák Teplotní ochrana Napájeni (jednofázové) 220-240 V/50-60 Hz Příkon motoru...
  • Página 131: Čerpané Kapaliny

    • Odpadní voda s obsahem škodlivých látek (např. neupravené vody obsahující tuky pocházející z restauraci). Čerpání této odpadní vody bezpodmínečně vyžaduje instalaci odpovídajícího odlučovače tuku. • Dešťová voda. 3.6 Instalace ponorného čerpadla SANIPUMP ® • Údaje uvedené na štítku čerpadla byly porovnány s údaji elektroinstalace (napájecí napětí, frekvence).
  • Página 132: Elektrické Připojení

    3.7 Elektrické připojení Práce na elektrickém připojení prováděné nekvalifikovaným personálem. Nebezpečí smrti zásahem elektrickým proudem! ➜ Elektrické připojení musí provádět kvalifikovaný a proškolený elektrotechnik. ➜ Elektrická instalace musí odpovídat normám platným v dané zemi. Nesprávné napájecí napětí. Poškození ponorného čerpadla! ➜...
  • Página 133: Zapnutí A Vypnutí

    4.3 Zapnutí a vypnutí Automatické ovládání zapíná a vypíná čerpadlo při dosažení stanovených úrovní hladiny. Délka plováku je nastavena výrobcem. Toto nastaveni nikdy neupravujte. V případě výměny plováku toto nastaveni dodržujte. 4.4 Frekvence zapnutí Pro zamezení přehřátí motoru a přílišného namáhání motoru, těsněni a ložisek, omezte počet zapnutí...
  • Página 134: Údržba

    ➜ Čerpání zdraví škodlivých kapalin. Nebezpečí pro osoby i životní prostředí! ➜ Ponorné čerpadlo použité k odvodu zdraví škodlivých kapalin je nutno dekontaminovat V případě nutnosti noste ochrannou masku a ochranný oděv. 5. ÚDRŽBA Práce prováděné na ponorném čerpadle nekvalifikovanou osobou. Riziko poranění! ➜...
  • Página 135: Kontrolu A Údržbu

    Čerpadlo není připojeno Připojte čerpadlo k přívodu k přívodu el. proudu el. proudu Plovák zablokován v dolní poloze Uvolněte plovák Porucha plovákového spínače Kontaktujte servis SFA Porucha motoru Kontaktujte servis SFA Čerpadlo nepracuje - Porucha kondenzátoru Kontaktujte servis SFA vydává bzučení...
  • Página 136 5. MANTENIMIENTO ........ pág.146 6. LISTA DE CONTROL PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ......pág.147 Copyright / Aviso legal - Manual de instalación y mantenimiento / montaje SANIPUMP - Instrucciones originales de servicio ® Todos los derechos reservados. Los contenidos de este documento no deben divulgarse, reproducirse, modificarse ni comunicarse a terceros sin la autorización por escrito del fabricante.
  • Página 137: Aguas Residuales

    Glosario DN (Diámetro Nominal) Parámetro utilizado para caracterizar piezas adaptadas unas a otras, por ejemplo: tubos, Bomba de impulsión para aguas residuales conexiones o manguitos. Instalación para la impulsión automática de las aguas residuales y aguas fecales por Aguas residuales encima del nivel de reflujo.
  • Página 138: Seguridad

    1. SEGURIDAD ATENCIÓN Este aparato puede utilizarse por niños de 8 años como mínimo y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimientos, siempre que se encuentren bajo vigilancia o si se les proporcionan las instrucciones relativas para el uso seguro del electrodoméstico y son conscientes de los riegos a los que se exponen.
  • Página 139: Identificación De Los Avisos

    ATENCIÓN, para la máquina. 1.2 Aspectos generales Este manual de servicio y montaje incluye instrucciones importantes que debe respetar durante la instalación, el uso y el mantenimiento de la bomba de impulsión SANIPUMP . El cumplimiento de ® estas instrucciones garantiza un funcionamiento seguro y evitará daños corporales y materiales.
  • Página 140: Cualificación Y Formación Del Personal

    1.4 Cualificación y formación del personal La puesta en servicio y el mantenimiento de este aparato deben realizarse por un profesional cualificado (consúltenos). 1.5 Instrucciones de seguridad para los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje • Cualquier transformación o modificación de la bomba de impulsión anulará la garantía. •...
  • Página 141: Peso De La Bomba De Impulsión

    Puede instalarse en un sumidero exterior (impulsión de aguas grises y negras) o en el interior de un edificio (impulsión de aguas grises). Su principio de funcionamiento es el siguiente: cuando el nivel de efluentes contenido en el sumidero en el que está instalada la SANIPUMP sea suficiente, ®...
  • Página 142: Características Técnicas Sanipump

    3.4 Características técnicas SANIPUMP ® Características de la bomba Caudal (H = 1 m) 10.5 m Altura máx. (Q = 0) 14 m Nivel ON/OFF 400/100 mm Altura de inmersión máxima Sistema de activación Flotador Protección de sobrecarga térmica Sí...
  • Página 143: Fluidos Bombeados

    • El local de instalación debe estar protegido frente a heladas. • El local de instalación debe estar suficientemente iluminado. • La sala técnica donde se instale la bomba de impulsión SANIPUMP debe tener las dimensiones ® adecuadas para un espacio de trabajo de 600 mm como mínimo alrededor del aparato para facilitar un mantenimiento ocasional.
  • Página 144: Conexión Eléctrica

    3.7 Conexión eléctrica Trabajos de conexión eléctrica realizados por personal no cualificado. Peligro de muerte por descarga eléctrica ➜ La conexión eléctrica debe realizarse por un electricista cualificado y habilitado. ➜ La instalación eléctrica debe adecuarse a las normas vigentes en el país. Tensión de alimentación incorrecta.
  • Página 145: Arranque Y Parada

    4.3 Arranque y parada El control automático arranca y detiene la bomba hasta alcanzar un nivel establecido. La longitud del flotador viene ajustada de fábrica. No modificar este ajuste. Si cambia el flotador, respete este ajuste. 4.4 Frecuencia de arranque Para que no se recaliente el motor y, tanto este como las juntas y rodamientos, sufran una carga excesiva, reducir el número de arranque a 10 por hora.
  • Página 146: Mantenimiento

    ➜ Fluidos bombeados perjudiciales para la salud. Peligro para las personas y el medio ambiente ➜ La bomba de impulsión utilizada para evacuar fluidos perjudiciales para la salud debe descontaminarse. Si es necesario, usar una máscara y uniforme de protección. 5.
  • Página 147: Lista De Control Para La Inspeccióny El Mantenimiento

    • Sacar la bomba de impulsión del depósito. • Revisar el estado general de la bomba, cableado eléctrico, flotador (activación / desactivación) y de las cuchillas trituradoras. (Ponerse en contacto con el servicio técnico SFA en caso de mal funcionamiento de un elemento para su sustitución).
  • Página 148 5. MANUTENÇÃO ........... p.158 6. LISTA DE VERIFICAÇÃO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ..........p.159 Copyright / Menções legais - Manual de instalação e de manutenção / montagem SANIPUMP – Manual de serviço de origem ® Todos os direitos reservados. Os conteúdos deste documento não devem ser divulgados, reproduzidos, modificados ou divulgado a terceiros, salvo autorização por escrito do fabricante.
  • Página 149 Glossário DN (Diâmetro Nominal) Parâmetro utilizado para caraterizar as peças adaptadas umas às outras, por exemplo: Bomba de evacuação para águas residuais tubos, ligações ou mangas. Instalação para a evacuação automática das águas residuais e águas sanitárias por cima Águas residuais do nível de refluxo.
  • Página 150: Segurança

    1. SEGURANÇA ATENÇÃO Este aparelho pode ser utilizado por crianças com, pelo menos, 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou de conhecimentos, caso sejam corretamente vigiados ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho com total segurança e caso tenham compreendido os riscos associados.
  • Página 151: Identificação Dos Avisos

    1.2 Informações gerais Este manual de serviço e montagem inclui importantes instruções que devem ser respeitadas durante a instalação, funcionamento e manutenção da bomba de evacuação SANIPUMP ® respeito por estas instruções garante um funcionamento seguro e evita lesões e danos materiais.
  • Página 152: Qualificação E Formação Do Pessoal

    1.4 Qualificação e formação do pessoal A colocação em funcionamento e a manutenção deste aparelho devem ser efetuadas por profissionais qualificados (consulte-nos). 1.5 Instruções de segurança para as operações de manutenção, inspeção e montagem • Qualquer transformação ou modificação da bomba de evacuação anula a garantia. •...
  • Página 153: Eliminação

    ® de flutuador aciona o arranque da bomba de evacuação. Os efluentes são então dilacerados pelos sistema de dilaceração SFA e evacuados automaticamente para fluir na canalização de esgoto. A evacuação das águas residuais é realizada em DN 40 (diâmetro ext. 50).
  • Página 154: Características Da Bomba

    3.4 Características técnicas SANIPUMP ® Características da bomba Débito (H = 1 m) 10.5 m Altura máx. (Q=0) 14 m Nível ON/OFF 400/100 mm Altura de imersão máxima Sistema de ativação Flutuador Proteção de sobrecarga térmica Alimentação Monofásica 220-240 V/50-60 Hz...
  • Página 155: Fluídos Bombeados

    • A altura mínima das entradas na fossa deve estar a pelo menos 500mm do fundo da cavidade. • O local de instalação deve estar protegido contra o gelo. • O local de instalação está suficientemente iluminado. • O local técnico onde será instalada a bomba de evacuação SANIPUMP deve ser de dimensões ®...
  • Página 156: Ligação Elétrica

    3.7 Ligação elétrica Trabalhos de ligação elétrica realizados por pessoal não qualificado Perigo de morte por eletrocussão! ➜ A ligação elétrica deve ser realizada por um eletricista qualificado e autorizado. ➜ A instalação elétrica deve cumprir com as normas vigentes no país. Tensão de alimentação incorreta.
  • Página 157: Arranque E Paragem

    4.3 Arranque e paragem O comando automático inicia e para a bomba quando é atingido um nível definido. O comprimento do flutuador é definido em fábrica. Nunca deverá alterar esta definição. Em caso de substituição do flutuador, certifique-se que respeita esta definição. 4.4 Frequência de arranques Para evitar o sobreaquecimento do motor e uma solicitação excessiva do motor, das juntas e dos rolamentos, limite o número de arranques a 10 por hora.
  • Página 158: Manutenção

    ➜ Fluidos bombeados nocivos para a saúde. Perigo para as pessoas e para o ambiente! ➜ A bomba de evacuação utilizada para evacuar os fluidos nocivos para a saúde deve ser descontaminada. Se necessário, usar uma máscara e fatos de proteção. 5.
  • Página 159: Lista De Verificação Para Inspeçãoe Manutenção

    • Retirar a bomba de evacuação do reservatório. • Controlar o estado geral da bomba, dos cabos elétricos, do flutuador (engate, desengate) e da lâmina dilaceradora. (Contactar a assistência técnica SFA em caso de mau funcionamento de um elemento para substituição).
  • Página 160 6. КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК ДЛЯ ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ОСМОТРОМ И ТЕХНИЧЕСКИМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ ............c. 171 Авторское право / Юридическая информация - Руководство по установке, монтажу и техническому обслуживанию станции SANIPUMP ® Оригинальное руководство по эксплуатации Все права сохранены. Запрещается распространение, воспроизведение, изменение и передача третьим сторонам содержимого данного...
  • Página 161 Глоссарий НД (Номинальный диаметр) Значение, используемое для обозначения подходящих друг для друга элементов, Дренажная насосная станция для например, труб, соединений, муфт. сбора сточных вод Установка для автоматического подъема Сточные воды хозяйственно-фекальных вод выше уровня Воды с измененным составом и обратного потока. свойствами...
  • Página 162: Правила Техники Безопасности

    1. БЕЗОПАСНОСТЬ Внимание Данный электроприбор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет, лицами без соответствующего опыта и знаний или лицами с физическими, сенсорными или психическими отклонениями, если за ними осуществляется наблюдение и с ними был проведен теоретический и практический инструктаж по безопасному использованию устройства...
  • Página 163: Обозначение Предупреждающих Знаков

    Дренажная насосная станция SANIPUMP оснащена ножевой системой измельчения. ® Какие-либо действия с ней при подключенном приборе запрещены во избежание физических и материальных повреждений. Обращение с ножами после отключения прибора от сети должно производиться с осторожностью. 1.1. Обозначение предупреждающих знаков Опасно! Данный...
  • Página 164: Квалификация И Подготовка Персонала

    1.4. Квалификация и подготовка персонала Ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание аппарата должны осуществляться квалифицированным техническим специалистом (по вопросам обращения к специалисту свяжитесь с нашей компанией). 1.5. Правила техники безопасности операций по техническому обслуживанию, осмотру и сборке аппарата • Какие-либо видоизменения или изменения в конструкции дренажной насосной станции приводят к аннулированию...
  • Página 165: Утилизация

    жидкости в отстойнике, где установлена станция SANIPUMP срабатывает поплавковый ® переключатель, активирующий ее работу. Содержимое сточных вод измельчается системой измельчения SFA и автоматически направляется в сточную канализацию. Отвод сточных вод осуществляется через патрубок DN 40 (внешний диаметр 50). 3.2. Комплектация...
  • Página 166: Технические Характеристики

    3.4. Технические характеристики SANIPUMP ® Технические характеристики насосной станции Пропускная способность (H = 1 м) 10,5 м /ч Максимальная высота (Q=0) 14 м Уровень включения/выключения 400/100 мм Максимальная глубина погружения 5 м Система активации Поплавковый переключатель Защита от тепловых перегрузок...
  • Página 167: Жидкие Среды

    ® • Указанные на заводской табличке характеристики должны сверяться с характеристиками, указанными в заказе и при установке (напряжение сети, частота и т.п.). • Запрещается погружать дренажную насосную станцию SANIPUMP на глубину более 5 метров. ® • Минимальная высота впускных линий в отстойник должна составлять 500 миллиметров относительно...
  • Página 168: Электроподключение

    3.7. Электроподключение Электроподключение, произведенное неквалифицированным техническим специалистом. Опасность смертельного поражения электрическим током! ➜ Электроподключение должно осуществляться только квалифицированным и имеющим соответствующее разрешение электриком. ➜ Электроподключение должно производиться в строгом соответствии с действующим законодательством страны установки прибора. Несоответствующее рабочее напряжение сети. Риск повреждения дренажной на- сосной...
  • Página 169: Включение И Выключение

    4.3. Включение и выключение Насосная станция автоматически включается в момент превышения заданного уровня жидкости. Длина поплавка представляет собой заводскую настройку. Ни в коем случае не изменяйте это значение и соблюдайте его в случае замены поплавка. 4.4. Частота включений Во избежание перегрева и чрезмерной работы двигателя, шарнирных соединений и подшипников следует...
  • Página 170: Техническое Обслуживание

    ➜ Откачка вредных для здоровья жидких сред. Опасность нанесения вреда здоровью или ущерба окружающей среде! ➜ После использования дренажной насосной станции для откачки вредных для здоровья веществ она должна пройти санитарную обработку. При необходимости использовать защитную маску и экипировку. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Техническое...
  • Página 171: Контрольный Список Для Проверки Перед Осмотром И Техническим Обслуживанием

    • Проверьте общее состояние помпы, электрических кабелей, поплавкового переключателя (на предмет пуска/отключения) и системы измельчения. В случае необходимости замены компонентов обратитесь в службу технической поддержки SFA. • Очистите помпу и поплавковый переключатель. • Установите на место помпу и подсоедините отводящую линию к дну насосной станции.
  • Página 172 5. BAKIM ..............s.182 6. DENETLEME VE BAKIM İÇİN KONTROL LİSTESİ ..........s.183 Copyright / Yasal ibareler – Kurulum ve bakım/montaj kılavuzu SANIPUMP – Orijinal servis kılavuzu ® Tüm hakları saklıdır. Bu belgenin içeriğinin, üreticinin yazılı izni olmadan yayınlanması, çoğaltılması değiştirilmesi veya üçüncü şahıslara iletilmesi yasaktır.
  • Página 173 Sözlük DN (Nominal Çap) Birbirine uygun parçaları tanımlamak için kullanılan parametre, örneğin: Borular, Atık sular için tahliye pompası bağlantılar, manşonlar. Tuvalet atık ve pis suların geri tepme seviyesinin üzerine otomatik tahliyesi için Atık sular kurulum. Kullanılma şekliyle değiştirilen sular (örnek: Ev atık suları).
  • Página 174: Güvenli̇k

    1. GÜVENLİK DİKKAT Bu cihaz en az 8 yaşındaki çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri düşük ya da tecrübe veya bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından ancak gözetim altındayken veya cihazın güvenli kullanımına dair bilgiler kendilerine verilip olası riskler iyice anlatıldıysa kullanılabilir.
  • Página 175: Uyarıların Tanımı

    Maddi zararlar Bu sembol, DİKKAT, anahtar kelimesi ile birlikte makine için tehlikeleri tanımlar. 1.2 Genel İşbu kullanım ve montaj kılavuzu, SANIPUMP tahliye pompasının kurulumu, çalıştırılması ve ® bakımı esnasında uyulması gereken önemli talimatlar içermektedir. Bu talimatlara uyulması güvenli bir şekilde kullanım sağlar ve cihaza hasar ve ve bedensel zararları önler.
  • Página 176: Personelin Niteliği Ve Eğitimi

    1.4 Personelin niteliği ve eğitimi Bu cihazın devreye alması ve bakımının nitelikli bir uzman tarafından yapılmalıdır (bize danışın). 1.5 Bakım, denetleme ve montaj çalışmaları için güvenlik talimatları • Tahliye pompası üzerinde gerçekleştirilecek her türlü değiştirme ve dönüştürme işlemi garantiyi iptal edecektir. •...
  • Página 177: İmha

    ® çukuru içerisindeki atık su seviyesi yeterli olduğunda, şamandıra şalteri tahliye pompasını devreye girmesini sağlar. Böylece atıklar SFA parçalama sistemi tarafından parçalanır ve otomatik olarak kanalizasyona yönlendirilmek üzere tahliye edilir. Atık suların tahliyesi DN 40 olarak yapılır (dış çap 50).
  • Página 178: Teknik Özellikler

    3.4 Teknik özellikler SANIPUMP ® Pompa özellikleri Debi (H = 1 m) 10.5 m /saat Maksimum basma yüksekliği (Q=0) 14 m Seviye ON/OFF 400/100 mm Maksimum dalış derinliği Devreye girme sistemi Şamandıra Termik koruma Evet Besleme Monofaze 220-240 V/50-60 Hz Motor gücü...
  • Página 179: Pompalanan Akışkanlar

    • Zararlı maddeler içeren atık sular (örnek restoranlardan gelen işlenmemiş yağlı sular). Bunların tahliyesi için mutlaka uygun bir yağ ayırıcı separatör kurulması gerekmektedir. • Yağmur suları. 3.6 SANIPUMP tahliye pompasının kurulumu ® • Ürün etiketi üzerinde belirtilen özellikler kurulum talimatı özellikleri ile karşılaştırılmıştır (besleme voltajı, frekans).
  • Página 180: Elektrik Bağlantısı

    3.7 Elektrik bağlantısı Niteliksiz bir kişi tarafından gerçekleştirilen elektrik bağlantısı çalışmaları. Elektrik çarpması sebebiyle ölüm riski! ➜ Elektrik bağlantısının nitelikli ve uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır. ➜ Elektrik tesisatının ülkede yürürlükte olan standartlara uygun olması gerekmektedir. Hatalı besleme voltajı. Tahliye pompasının hasar görmesi! ➜...
  • Página 181: Çalıştırma Ve Durdurma

    4.3 Çalıştırma ve durdurma Belirlenen bir seviyeye ulaşıldığında şamandıra otomatik olarak pompayı çalıştırır ve durdurur. Şamandıranın uzunluğu fabrikada ayarlanmıştır. Bu ayarı asla değiştirmeyin. Şamandıranın değiştirilmesi durumunda, bu ayara uyunuz. 4.4 Çalıştırma sıklığı Motorun aşırı ısınmasını ve aşırı çalışmasını önlemek için contalar ve rulmanlar saatte çalışma sayısını...
  • Página 182: Bakim

    ➜ Pompalanan akışkanlar sağlığa zararlı. İnsanlar ve çevre için tehlike! ➜ Sağlığa zararlı akışkanların pompalanması için kullanılan tahliye pompasının temizlenmesi gerekmektedir. Gerekirse, bir maske ve koruyucu kıyafetler giyin. 5. BAKIM Niteliksiz bir personel tarafından tahliye pompası üzerinde gerçekleştirilen çalışmalar. Yaralanma riski! ➜...
  • Página 183: Denetleme Ve Bakim İçi̇n Kontrol Li̇stesi̇

    • Pompanın, elektrik kablolarının, şamandıranın (devreye sokma, devreden çıkarma) ve parçalayıcı bıçağın genel durumlarını kontrol edin. (Parçalardan birinin çalışmaması durumunda değiştirilmesi için SFA SANIHYDRO teknik servisi ile irtibat kurun). • Pompayı ve şamandıra şalterini temizleyin. • Pompayı yeniden yerine yerleştirin ve tahliye borusunu pompanın zeminine yeniden bağlayın.
  • Página 184 5. KONSERWACJA ..........s.194 6. LISTA CZYNNOŚCI KONTROLNYCH I KONSERWACYJNYCH ... s.195 Copyright / Informacje prawne - Instrukcja instalacji i konserwacji / montażu pompy SANIPUMP - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ® Wszystkie prawa zastrzeżone. Treść niniejszej dokumentacji nie może być rozpowszechniana, kopiowana, modyfikowana lub przekazywana jakimkolwiek osobom trzecim bez wcześniejszego uzyskania pisemnej zgody producenta.
  • Página 185 Glosariusz DN (średnica nominalna) Parametr wykorzystywany dla określenia części, które mogą być łączone ze sobą, Pompy podnoszące do ścieków takich jak: rury, złączki, króćce rurowe. Instalacja zapewniająca automatyczne podnoszenie poziomu ścieków powyżej Ścieki poziomu odpływu. Wody zanieczyszczone ze względu na ich wykorzystanie (na przykład: ścieki domowe).
  • Página 186: Bezpieczeństwo

    1. BEZPIECZEŃSTWO UWAGA Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, bądź nieposiadające niezbędnego doświadczenia i wiedzy, o ile pozostają pod nadzorem lub udzielono instrukcji dotyczących obsługi urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją występujące zagrożenia.
  • Página 187: Określenie Znaczenia Ostrzeżeń

    W połączeniu ze słowem kluczowym UWAGA, symbol ten oznacza zagrożenia dla urządzenia. 1.2 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne zalecenia, które muszą być przestrzegane podczas instalowania, obsługi i konserwacji pomp podnoszących SANIPUMP . Przestrzeganie tych ® zaleceń zapewnia bezpieczne funkcjonowania pompy i ograniczenie ryzyka jakichkolwiek obrażeń...
  • Página 188: Kwalifikacje I Przeszkolenie Personelu

    1.4 Kwalifikacje i przeszkolenie personelu Wszystkie prace dotyczące oddania do eksploatacji i konserwacji tego urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych instalatorów (należy skontaktować się z naszą firmą). 1.5 Wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące w odniesieniu do wykonywania prac konserwacyjnych, kontrolnych i montażowych •...
  • Página 189: Utylizacja

    ® współpracujący z pływakiem uruchamia pompę podnoszącą. Ścieki są wówczas rozdrabniane przez system rozdrabiania SFA i automatycznie podnoszone w celu ich odprowadzenia do instalacji kanalizacji ściekowej. Ścieki są odprowadzane za pośrednictwem przewodu o średnicy DN 40 (średnica zewn. 50).
  • Página 190 3.4 Charakterystyka techniczna SANIPUMP ® Charakterystyka pompy Natężenie przepływu (H = 1 m) 10,5 m Wysokość maks. (Q=0) 14 m Poziom WŁ./WYŁ. 400/100 mm Maksymalna wysokość zanurzenia System uruchamiania Pływak Zabezpieczenie przed przegrzaniem Zasilanie Jednofazowe 220-240 V/50-60 Hz Pobór mocy silnika 1 x 1 500 W Maksymalny pobór prądu...
  • Página 191: Przepompowywane Ciecze

    • Minimalna wysokość wlotów do studzienki musi wynosić 500 mm w stosunku do dna studzienki rewizyjnej. • Pomieszczenie, w którym zainstalowane jest urządzenie musi być chronione przed mrozem. • Pomieszczenie, w którym zainstalowane jest urządzenie musi być odpowiednio oświetlone. • Pomieszczenie techniczne, w którym zainstalowana zostanie pompa SANIPUMP musi posiadać ®...
  • Página 192: Połączenia Elektryczne

    3.7 Połączenia elektryczne NIEBEZPIECIEŃSTWO Wykonanie prac dotyczących połączeń elektrycznych przez pracowników nieposiadających odpowiednich kwalifikacji. Ryzyko śmierci przez porażenie prądem elektrycznym! ➜ Połączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych i uprawnionych elektryków. ➜ Instalacja elektryczna musi spełniać wszystkie wymogi obowiązujących norm krajowych.
  • Página 193: Włączanie I Wyłączanie

    4.3 Włączanie i wyłączanie Układ sterowania automatycznie włącza i wyłącza pompę po osiągnięciu określonego poziomu. Długość pływaka jest wyregulowana fabrycznie. Nie wolno w żadnym wypadku zmieniać tej regulacji. W razie wymiany pływaka należy zachować tę regulację. 4.4 Częstotliwość uruchamiania Aby uniknąć możliwości przegrzania i przeciążenia silnika, uszczelek oraz łożysk, należy ograniczyć...
  • Página 194: Konserwacja

    ➜ Pompowanie cieczy niebezpiecznych dla zdrowia. Niebezpieczeństwo dla osób i środowiska! ➜ Jeżeli pompa podnosząca jest wykorzystywana do przepompowywania cieczy szkodliwych dla zdrowia, musi ona zostać oczyszczona. W razie potrzeby należy nosić maskę i odzież ochronną. 5. KONSERWACJA Wykonanie prac dotyczących pompy podnoszącej...
  • Página 195: Lista Czynności Kontrolnych I Konserwacyjnych

    • Sprawdzić ogólny stan pompy, przewodów elektrycznych, pływaka (włączanie, wyłączanie) i noża rozdrabniającego (w razie konieczności wymiany uszkodzonego elementu należy skontaktować się z serwisem technicznym firmy SFA). • Wyczyścić pompę i wyłącznik z pływakiem. • Ponownie założyć pompę i podłączyć przewód odprowadzający na dnie pompy.
  • Página 196 SOUTH AFRICA ITALIA POLSKA Saniflo Africa (PTY) Ltd SFA ITALIA spa SFA POLAND Sp. z O.O. Unit A6 , Spearhead Business Park Via del Benessere, 9 ul. Białołęcka 168 Cnr. Freedom Way & Montague Drive 27010 Siziano (PV) 03-253 Warszawa Montague Gardens, 7441 Tel.

Tabla de contenido