Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS / TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE
I
Avvertenze generali
Micro casa a leva art. S1-S1C-S1CB-S1CO
Maninadosatore art. MS-MSC
GB
Use and maintenance
D
Gebrauch und instandhaltung
F
Mode d'emploi et d'entretien
E
Utilización y mantenimiento
Micro casa y palanca art. S1-S1C-S1CB-S1CO
Molinillo-dosificador de cafè art. MS-MSC
Pag.
3
Pag.
6
Pag.
12
Pag.
18
Pag.
24
Pag.
28
Pag.
30
Pag.
36
Pag.
42
Pag.
48
Pag.
52
Pag.
54
Pag.
60
Pag.
66
Pag.
72
Pag.
76
Pag.
78
Pag.
84
Pag.
90
Pag.
96
Pag.
100
Pag.
102
Pag.
108
Pag.
114
Pag.
120
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ELEKTRA S1

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Pag. Mini verticale semiautomatica art. A1-A1C-A1G Pag. Maninadosatore art. MS-MSC Pag. Use and maintenance Pag. Micro casa piston & lever art. S1-S1C-S1CB-S1CO Pag. Micro casa semiautomatica art. SX-SXC-SXCD Pag. Mini verticale semiautomatica art. A1-A1C-A1G Pag. Coffee grinder art. MS-MSC Pag.
  • Página 2 AVVERTENZE GENERALI E NORME DI SICUREZZA Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forni- scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manu- tenzione.
  • Página 3 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espres- samente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può esssere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli. L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali: non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;...
  • Página 4 MICRO CASA A LEVA ART. S1 -- S1C -- S1CO -- S1CB N. 9 N. 1 N. 4 N. 2 N. 5 N. 3 N. 7 N. 6 N. 8 N. 10...
  • Página 5 LEGENDA 1 . Coperchio serbatoio acqua 6 . G riglia appoggiatazze 1 1 . Filtro 2 tazze 2 . Manopola va p o ri z z a t o r e 7 . Po rt a f i l t r o 1 2.
  • Página 6: Modalità D'impiego

    MODALITÀ D’IMPIEGO Controllare sempre il livello dell’acqua prima di accendere la macchina, per- ché senza acqua si può danneggiare la resistenza.Non riempire mai la caldaia oltre il livello massimo dei 3/4 Alla prima messa in funzione della macchina, riempire sino a 3/4 la caldaia N. 3 d’acqua fredda e potabile, sollevando il coperchio N.
  • Página 7: Preparazione Del Caffé

    PREPARAZIONE DEL CAFFÉ Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore e scaricare i fondi nel cassetto battifon- di in modo da non danneggiare il bordo del filtro. Riempire il filtro con la dose di caffè macinato, livellare e premere leggermente con il pressino.
  • Página 8: Operazioni Di Manutenzione E Pulizia

    PREPARAZIONE DI THÈ - CAMOMILLA - ECC. Scaldare tramite la lancia del rubinetto vapore dell’acqua e aggiungere poi la busti- na della bevanda da ottenere. OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA Operazioni di pulizia giornaliera Ogni sera o almeno una volta al giorno, è necessario pulire doccetta e guarnizione sottocoppa del gruppo erogatore con un panno o una spugna e si deve sciacquare i filtri e il portafiltro in acqua bollente onde sciogliere i depositi grassi del caffè.
  • Página 9: Micro Casa Semiautomatica Art. Sx-Sxc-Sxcd

    MICRO CASA SEMIAUTOMATICA ART. SX -- SXC -- SXCD N. 1 N. 2 N. 4 N. 3 N. 9 N. 5 N. 10 N. 11 N. 12 N. 6 N. 17 N. 7 N. 8...
  • Página 10 LEGENDA 1 . Coperchio serbatoio acqua 7. Pulsante carico acqua caldaia 1 3 . Filtro 1 tazza 2 . Serbatoio acqua 8 . Pulsante erogazione caffè 1 4 . Filtro 2 tazze 3 . Caldaia acqua calda 9. Manopola va p o ri z z a t o r e 1 5 .
  • Página 11 MODALITÀ D’IMPIEGO Controllare sempre il livello dell’acqua prima di accendere la macchina, per- ché senza acqua si può danneggiare la resistenza. Non riempire mai la caldaia oltre il livello massimo dei 3/4 Riempire il serbatoio N. 2 con acqua fredda e potabile, sollevando il coperchio N. 1. Per l'accensione premere l'interruttore generale N.
  • Página 12: Preparazione Del Caffè

    PREPARAZIONE DEL CAFFÈ Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore e scaricare i fondi nel cassetto battifon- di in modo da non danneggiare il bordo del filtro. Riempire il filtro con la dose di caffè macinato, livellare e premere leggermente con il pressino.
  • Página 13 PREPARAZIONE DI THÈ - CAMOMILLA - ECC. Scaldare tramite la lancia del rubinetto vapore dell’acqua e aggiungere poi la busti- na della bevanda da ottenere. OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA Operazioni di pulizia giornaliera Ogni sera o almeno una volta al giorno, è necessario pulire doccetta e guarnizione sottocoppa del gruppo erogatore con un panno o una spugna e si devono sciacqua- re i filtri e il portafiltro in acqua bollente onde sciogliere i depositi grassi del caffè.
  • Página 14: Mini Verticale Semiautomatica Art. A1-A1C-A1G

    MINI VERTICALE SEMIAUTOMATICA ART. A1 -- A1C -- A1G N. 1 N. 3 N. 16 N. 10 N. 15 N. 8 N. 4 N. 9 N. 2 N. 5 N. 7 N. 6...
  • Página 15 LEGENDA 1. Coperchio serbatoio acqua 7. Portafiltro 13. Cucchiaino dosatore 2. Manopola vaporizzatore 8. Interruttore generale 14. Pressa caffè 3. Indicatore liv./serb. acqua 9. Pulsante erogazione caffè 15. Lamp. spia vapore 4. Pulsante vapore 10. Lampada spia accensione 16. Vano scaldatazze 5.
  • Página 16 MODALITÀ D'IMPIEGO • Controllare sempre il livello dell’acqua prima di accendere la macchina, per- ché senza acqua si può danneggiare la resistenza. Riempire il serbatoio N. 3 con acqua fredda e potabile, sollevando il coperchio N. 1. Per l'accensione premere l'interruttore generale N. 8 (Per spegnere si preme lo stesso interruttore in senso inverso), si accenderà...
  • Página 17 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore e scaricare i fondi nel cassetto battifon- di in modo da non danneggiare il bordo del filtro. Riempire il filtro con la dose di caffè macinato, livellare e premere leggermente con il pressino. Fare attenzione che sul bordo del filtro non resti del macinato, questa precauzione s e rve a garantire una migliore tenuta e prolunga la vita della guarnizione sottocoppa.
  • Página 18 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA Operazioni di pulizia giornaliera Ogni sera o almeno una volta al giorno, è necessario pulire doccetta e guarnizione sottocoppa del gruppo erogatore con un panno o una spugna e si devono sciac- quare i filtri e il portafiltro in acqua bollente onde sciogliere i depositi grassi del caffè. È...
  • Página 19 MACINADOSATORE ART. MS -- MSC N. 1 N. 2 N. 3 N. 4 N. 5 N. 6 N. 8 N. 7 N. 9 N. 10 N. 11...
  • Página 20 LEGENDA 1. Coperchio campana caffè. 5. Coperchio dosatore. 9. Leva dosatore 2. Campana caffè. 6. Perno regolazione dose 10. Interruttore. 3. Anello regolazione macinatura 7. Dosatore 4. Perno arresto disco regolazione 8. Corpo macinadosatore ACCESSORI: 1 pressacaffè rif. N.11 1 manuale istruzioni dotato di cartolina di garanzia DIMENSIONI: Peso kg 8 Altezza cm 38...
  • Página 21: Regolazione Della Macinatura

    MODALITÀ D’IMPIEGO Mettere il caffè in grani nella campana caffè N. 2. Azionare l’interruttore N. 10 finché la quantità di caffè macinato sarà quella d e s i d e ra t a . Estrarre le dosi tirando la leva dosatore N. 9 fino al termine della sua corsa senza poi accompagnarla nel ritorno.
  • Página 22: Altre Avvertenze

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA Attenzione: Togliere la spina dalla presa di alimentazione prima di effettuare qualsiasi tipo di pulizia. Togliere le parti mobili della macchina e lavare con abbondante acqua e detersivo neutro (non lavarle mai in lavastoviglie). Pulire il corpo macchina N. 8 con un panno umido (non immergere mai in acqua). A c c e rtarsi che all’interno del dosatore N.
  • Página 23 GENERAL DIRECTIONS AND SAFETY RULES This booklet is an integral and essential part of the product and will have to be han- ded to the end user. Carefully read the warnings contained in this booklet as they supply important infor- mation concerning safe installation, use and maintenance.
  • Página 24 This machine will have to be employed only for its intended use. Any other use has to be considered improper and therefore dangerous. The maker cannot be deemed responsible for any damage caused by improper, wrong or unreasonable use. The use of any electrical appliance implies some fundamental rules: Do not touch the appliance with wet or humid hands or feet;...
  • Página 25: Micro Casa Piston & Lever Art. S1-S1C-S1Cb-S1Co

    MICRO CASA PISTON & LEVER ART. S1 -- S1C -- S1CO -- S1CB N. 9 N. 1 N. 4 N. 2 N. 5 N. 3 N. 7 N. 6 N. 8 N. 10...
  • Página 26 1 . Water tank cove r 6 . Cup-rest tray 1 1 . Two-cup filter 2 . Steam knob 7 . Filter holder 1 2. One-cup filter 3 . Water gauge/water tank 8 . Main sw i t c h 1 3 .
  • Página 27: Directions For Use

    DIRECTIONS FOR USE Always check water level before turning the machine on, because if there is no water the heating element might get damaged. Never fill the boiler above the maximum level of 3/4. When first starting the machine, fill 3/4 of boiler # 3 with cold, dri n k a ble wa t e r, lifting cove r # 1 and loosening the safety va l ve top.
  • Página 28: Preparing Coffee

    PREPARING COFFEE Release the filter holder from the brewing group and throw coffee grounds in the suitable drawer taking care not to damage the filter rim. Fill the filter with a dose of ground coffee, level and press slightly with the coffee press.
  • Página 29: Maintenance And Cleaning Operations

    PREPARING TEA – CAMOMILE – ETC. Heat up water with the steam spout then add the desired tea bag. MAINTENANCE AND CLEANING OPERATIONS Daily cleaning operations E ve ry evening or at least once a day, it is necessary to clean group shower and brewing group gasket with a cloth or a sponge.
  • Página 30: Micro Casa Semiautomatica Art. Sx-Sxc-Sxcd

    MICRO CASA SEMIAUTOMATICA ART. SX -- SXC -- SXCD N. 1 N. 2 N. 4 N. 3 N. 9 N. 5 N. 10 N. 11 N. 12 N. 6 N. 17 N. 7 N. 8...
  • Página 31 1 . Water tank cove r 7. Boiler water supply bu t t o n 1 3 . 1-cup filter 2 . Water tank 8 . C o f fee brewing bu t t o n 1 4 . 2-cup filter 3 .
  • Página 32 DIRECTIONS FOR USE Always check water level before turning the machine on, because if there is no water the heating element might get damaged. Never fill the boiler above the maximum level of 3/4. Fill tank # 2 with cold, drinkable water, after lifting cover # 1. To turn the machine on press the main switch # 6 (To turn it off press the same button the other way).
  • Página 33 PREPARING COFFEE Release the filter holder from the brewing group and throw coffee grounds in the suitable drawer, taking care not to damage the filter rim. Fill the filter with a dose of ground coffee, level and press slightly with the coffee press.
  • Página 34 PREPARING TEA – CAMOMILE – ETC. Heat up water in the teapot with the steam wand then add the desired tea bag. MAINTENANCE AND CLEANING OPERATIONS Daily cleaning operations Every evening or at least once a day, it is necessary to clean the group shower and brewing group gasket with a cloth or a sponge.
  • Página 35: Mini Verticale Semiautomatica Art. A1-A1C-A1G

    MINI VERTICALE SEMIAUTOMATICA ART. A1 -- A1C -- A1G N. 1 N. 3 N. 16 N. 10 N. 15 N. 8 N. 4 N. 9 N. 2 N. 5 N. 7 N. 6...
  • Página 36 1. Water tank cover 7. Filter holder 13. Doser spoon 2. Steamer knob 8. Main switch 14. Coffee press 3. Water gauge/ water tank 9. Coffee output button 15. Steam warning light 4. Steam button 10. Operation warning light 16. C u p - wa rming compart m e n t 5.
  • Página 37 DIRECTIONS FOR USE • Always check water level before turning the machine on, because if there is no water the heating element could be damaged. Lift cover # 1 and fill tank # 3 with cold, drinkable water. To turn the machine on press the main switch # 8 (To turn it off press the same button the other way), warning light # 10 will come on.
  • Página 38 PREPARING COFFEE Release the filter holder from the brewing group and throw coffee grounds in the suitable drawer taking care not to damage the filter rim. Fill the filter with a dose of ground coffe e, level and press slightly with the coffee press. Ta ke care no coffee is left on the filter ri m .
  • Página 39 MAINTENANCE AND CLEANING OPERATIONS Daily cleaning operations Every evening or at least once a day it is necessary to clean the group shower and brewing group gasket with a cloth or a sponge. Filters and filter holder must then be rinsed in hot water in order to dissolve the fat deposits of coffee.
  • Página 40: Coffee Grinder Art. Ms-Msc

    COFFEE GRINDER ART. MS -- MSC N. 1 N. 2 N. 3 N. 4 N. 5 N. 6 N. 8 N. 7 N. 9 N. 10 N. 11...
  • Página 41 1. Hopper cover 5. Ground hopper cover 9. Dosing lever 2. Hopper assembly. 6. Batch adjustment pin 10. Switch. 3. Grinding adjustment ring 7. Ground coffee hopper 4. Adjusting ring stopping pin 8. Grinder body ACCESSORIES: 1 coffee press ref. # 11 1 instructions manual with guarantee card DIMENSIONS: Weight 8 kg...
  • Página 42: Grinding Adjustment

    DIRECTIONS FOR USE Put coffee beans in hopper # 2 Press switch # 10 until you obtain the desired amount of ground coffe e. Extract doses by pulling dosing lever # 9 to its end-of-run then release it to spring back.
  • Página 43 CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS Warning: Disconnect appliance from the power supply before performing any cleaning operations. Remove all movable parts of the machine and wash with plenty of water and neutral soap (never wash them in the dishwasher) Clean the machine body # 8 with a damp cloth (never dip it in water). Make sure there is no ground coffee stuck inside the ground coffee hopper # 7.
  • Página 44 ALLGEMEINE HINWEISE UND SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Die vo rliegende Gebra u c h s a n weisung ist integraler und wesentlicher Bestandteil des Produktes und muß dem Endverbraucher ausgehändigt werden. Lesen Sie aufmerksam die vo rliegende Gebra u c h s a n weisung durch, die Ihnen wichtige Sicherheitshinweise über Installation, Verwendung und Wartung gibt.
  • Página 45 Das Gerät darf nur für den dafür vorgesehenen Gebrauch verwendet werden. Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß und somit als gefährlich zu betrach- ten. Der Hersteller kann nicht ve ra n t wo rtlich gemacht werden für eventuelle Schäden, die durch unsachgemäßen, fehlerhaften und unangemessenen Gebrauch verursa- cht werden.
  • Página 46: Micro Casa Mit Hebel Art. S1-S1C-S1Cb-S1Co

    MICRO CASA MIT HEBEL ART. S1 -- S1C -- S1CO -- S1CB N. 9 N. 1 N. 4 N. 2 N. 5 N. 3 N. 7 N. 6 N. 8 N. 10...
  • Página 47 ZEICHENERKLÄRUNG 1 . Wa s s e rt a n k - D e cke l 6 . Ta s s e n r o s t 1 1 . Filter für 2 Ta s s e n 2 . G riff Ve r d a m p fe r 7 .
  • Página 48 BEDIENUNGSANLEITUNG Vor dem Einschalten des Gerätes grundsätzlich den Wasserstand kontrollie- ren, da ohne Wasser der Widerstand durchbrennen kann. Den Kessel niemals über den Höchststand von _ befüllen. Beim ersten Gebrauch der Maschine, den Deckel Nr. 1 abnehmen und den Verschluß mit S i c h e r h e i t s ventil abdrehen und den Kessel Nr.
  • Página 49 Achtung: Den Kessel nie über den Höchststand von befüllen. Die Maschine ist mit einem Dru ckregulierer (Art . - N r. 01344035) ausgerüstet, der sich unter dem Untergestell des Gerätes befindet und über eine druckzuführende Leitung mit dem Kessel verbunden ist. Über die Mittelschraube kann dieser Druck reguliert werden Alle Teile sind mit transparentem Lack feuerlackiert.
  • Página 50 ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO, MILCH UND ANDEREN HEISSEN GETRÄNKEN Die an den Dampfhahn angeschlossene Düse in das aufzuwä rmende Geträ n k einführen. Danach den dafür vorgesehenen Griff betätigen, der die Spritzdüse am Ende speist. Der in der Flüssigkeit sprudelnde Dampf gibt Wä rme ab und bringt das Geträ n k zum Kochen.
  • Página 51: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG Tägliche Reinigung Jeden Abend, oder zumindest einmal am Tag müssen die Düsen und Dichtungen der Unterkappen der Ausgabegruppe mit einem Lappen oder Schwamm gereinigt werden und die Filter und Filterhalter müssen in heißem Wasser abgespült werden, damit sich die Fettablagerungen des Kaffees auflösen. Es ist ratsam, das Innere der Filterhalter und Filter gründlich zu reinigen, um Verkrustungen und Kaffeeablagerungen zu vermeiden, die, wenn sie sich während der Zubereitung des Kaffees ablösen, in der Tasse einen “Satz”...
  • Página 52: Micro Casa Halbautomatisch Art. Sx-Sxc-Sxcd

    MICRO CASA HALBAUTOMATISCH ART. SX -- SXC -- SXCD N. 1 N. 2 N. 4 N. 3 N. 9 N. 5 N. 10 N. 11 N. 12 N. 6 N. 17 N. 7 N. 8...
  • Página 53 ZEICHENERKLÄRUNG 1 . Wa s s e rt a n k - D e cke l 7. Taste Wasserzulauf Ke s s e l 1 3 . Filter für 1 Ta s s e 2 . Wa s s e rt a n k 8 .
  • Página 54 BEDIENUNGSANLEITUNG Vor dem Einschalten des Gerätes grundsätzlich den Wasserstand kontrollie- ren, da ohne Wasser der Widerstand durchbrennen kann. Den Kessel niemals über den Höchststand von befüllen. Den Deckel Nr. 1 anheben und den Tank Nr. 2 mit kaltem Trinkwasser füllen. Zum Einschalten den Hauptschalter Nr.
  • Página 55 Für die Erzeugung des Dampfes den Griff Nr. 9 drehen. Das eventuell vorhandene Ko n d e n swasser abfließen lassen. Anschließend wird der Dampf wie gew ü n s c h t strömen. Die Maschine ist mit einem Dru ckregulierer (Art . - N r. 01344035) ausgerüstet, der sich unter dem Untergestell des Gerätes befindet und über eine druckzuführende Leitung mit dem Kessel verbunden ist.
  • Página 56 ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO, MILCH UND ANDEREN HEISSEN GETRÄNKEN Die an den Dampfhahn angeschlossene Düse in das aufzuwä rmende Geträ n k einführen. Danach den dafür vorgesehenen Griff betätigen, der die Spritzdüse am Ende speist. Der in der Flüssigkeit sprudelnde Dampf gibt Wä rme ab und bringt das Geträ n k zum Kochen.
  • Página 57 REINIGUNG UND WARTUNG Tägliche Reinigung Jeden Abend, oder zumindest einmal am Tag müssen die Düsen und Dichtungen der Unterkappen der Ausgabegruppe mit einem Lappen oder Schwamm gereinigt werden und die Filter und Filterhalter müssen in heißem Wasser abgespült werden, damit sich die Fettablagerungen des Kaffees auflösen. Es ist ratsam, das Innere der Filterhalter und Filter gründlich zu reinigen, um Verkrustungen und Kaffeeablagerungen zu vermeiden, die, wenn sie sich während der Zubereitung des Kaffees ablösen, in der Tasse einen “Satz”...
  • Página 58: Mini Verticale Halbautomatisch Art. A1-A1C-A1G

    MINI VERTICALE HALBAUTOMATISCH ART. A1 -- A1C -- A1G N. 1 N. 3 N. 16 N. 10 N. 15 N. 8 N. 4 N. 9 N. 2 N. 5 N. 7 N. 6...
  • Página 59 ZEICHENERKLÄRUNG 1 . Wa s s e rt a n k - D e ckel 7 . F i l t e r h a l t e r 1 3 . D o s i e rl ö f fe l 2 .
  • Página 60 BEDIENUNGSANLEITUNG • Vor dem Einschalten des Gerätes grundsätzlich den Wasserstand überprüfen, da ohne Wasser der Widerstand durchbrennen kann. Den Deckel Nr. 1 anheben und den Tank Nr. 3 mit kaltem Trinkwasser füllen. Zum Einschalten den Hauptschalter Nr. 8 drücken. (Zum Ausschalten denselben Schalter in die entgegengesetzte Richtung drücken.) Die Kontrolleuchte Nr.
  • Página 61 KAFFEEZUBEREITUNG Den Filterhalter von der Au s g a b e gruppe abnehmen und den Kaffeesatz in den Filterkasten entleeren, ohne dabei den Filterrand zu beschädigen. Den Filter mit der gewünschten Menge gemahlenen Kaffees füllen und mit dem Presser leicht andrücken und ebnen. D a rauf achten, daß...
  • Página 62 ZUBEREITUNG VON TEE – KAMILLENTEE – USW. Mit der Düse des Wasserhahns heißes Wasser aus dem Kessel entnehmen. Dann den Beutel für das gewünschte Getränk hinzufügen. REINIGUNG UND WARTUNG Tägliche Reinigung Jeden Abend, oder zumindest einmal am Tag müssen die Düsen und Dichtungen der Unterkappen der Ausgabegruppe mit einem Lappen oder Schwamm gereinigt werden und die Filter und Filterhalter müssen in heißem Wasser abgespült werden, damit sich die Fettablagerungen des Kaffees auflösen.
  • Página 63: Dosiermühle Art. Ms-Msc

    DOSIERMÜHLE ART. MS -- MSC N. 1 N. 2 N. 3 N. 4 N. 5 N. 6 N. 8 N. 7 N. 9 N. 10 N. 11...
  • Página 64 ZEICHENERKLÄRUNG 1 . D e ckel Bohnenbehälter 5 . D e ckel Dosierer 9 . Hebel Dosierer 2 . B o h n e n b e h ä l t e r 6 . Z a p fen Mengenregulieru n g 1 0 . S c h a l t e r 3 .
  • Página 65 BEDIENUNGSANLEITUNG Die Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter Nr. 2 geben. Den Schalter Nr. 10 betätigen, bis die gewünschte Menge an gemahlenem Kaffe e erreicht ist. Den gemahlenen Kaffee durch Ziehen des Dosierhebels Nr. 9 bis zum Anschlag, ohne ihn in seine Ausgangsposition zurückzuführen, entnehmen. Achtung: Den Dosierer Nr.
  • Página 66: Weitere Hinweise

    REINIGUNG UND WARTUNG Achtung: Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Die beweglichen Teile des Gerätes entfernen und mit reichlich Wasser und einem Neutralreiniger säubern (nie in der Spülmaschine reinigen). Das Gehäuse des Gerätes Nr. 8 mit einem feuchten Lappen reinigen (nie direkt ins Wasser tauchen).
  • Página 67 CONSIGNES GÉNÉRALES ET NORMES DE SÉCURITÉ Le présent livret, partie intégrante et essentielle de l'appareil, doit être fourni à l'utili- sateur. Lire attentivement les instructions qui y sont reportées car elles fournissent des indi- cations importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et de maintenan- Conserver soigneusement ce livret pour pouvoir le consulter au besoin.
  • Página 68 Cet appareil dev ra être destiné ex c l u s i vement à l'utilisation pour laquelle il a été expressément conçu. Toute autre utilisation est considérée comme étant impropre et en tant que telle dangereuse. Le Fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable de dommages causés par une utilisation impropre, incorrecte ou illogique.
  • Página 69: Micro Casa À Levier Art. S1-S1C-S1Cb-S1Co

    MICRO CASA À LEVIER ART. S1 -- S1C -- S1CO -- S1CB N. 9 N. 1 N. 4 N. 2 N. 5 N. 3 N. 7 N. 6 N. 8 N. 10...
  • Página 70 NOMENCLATURE 1 . C o u vercle réservoir d’eau 6 . G rille de support tasses 1 1 . Filtre 2 tasses 2 . Manette va p o ri s a t e u r 7 . Po rt e - f i l t r e 1 2.
  • Página 71 MODE D’EMPLOI C o n t rôler toujours le niveau d’eau avant d’allumer la mach i n e ; un manque d’eau pourrait endommager la résistance. Ne jamais remplir la chaudière au- delà du niveau maximal du 3/4. À la première mise en fonction de la machine, remplir la chaudière N. 3 d’eau potable froi- de jusqu’au.
  • Página 72: Préparation D'un Café

    M) Pour obtenir de la va p e u r, tourner la manette N. 2 . Laisser s'écouler les condensats qui se sont éventuellement fo rm é s. Après quoi, la vapeur sera émise puissamment, appor- tant l'effet attendu. Une fois cette opération conclue, tourner en sens contraire la manette du va p o risateur N. 2 . Attention! Avant de remplir de nouveau la chaudière: 1) éteindre la machine en plaçant l’interrupteur général N.
  • Página 73 PRÉPARATION DE CAPPUCCINI, LAIT ET AUTRES BOISSONS CHAUDES Immerger la buse raccordée au robinet de vapeur dans le liquide à chauffer. Après cela, agir sur la manette pour alimenter en vapeur le vaporisateur placé à l'extrémité de la buse. La vapeur émulsionne le liquide et lui transmet ainsi la chaleur jusqu'à le porter à la température d'ébullition.
  • Página 74: Maintenance Et Nettoyage

    MAINTENANCE ET NETTOYAGE Nettoyage quotidien Tous les soirs ou au moins une fois par jour, il est nécessaire de nettoyer les dou- chettes et les joints sous les plateaux des groupes de distribution avec un torchon ou une éponge et de rincer les filtres et les porte-filtres sous de l'eau bouillante afin de dissoudre tous les dépôts de graisse du café.
  • Página 75: Micro Casa Semi-Automatique Art. Sx-Sxc-Sxcd

    MICRO CASA SEMI-AUTOMATIQUE ART. SX -- SXC -- SXCD N. 1 N. 2 N. 4 N. 3 N. 9 N. 5 N. 10 N. 11 N. 12 N. 6 N. 17 N. 7 N. 8...
  • Página 76 NOMENCLATURE 1 . C o u vercle réservoir d’eau 7. Bouton remplissage eau en chaudière 1 3 . Filtre 1 tasse 2 . R é s e rvoir d’eau 8 . Bouton distri bution café 1 4 . Filtre 2 tasses 3 .
  • Página 77 MODE D’EMPLOI C o n t rôler toujours le niveau d’eau avant d’allumer la mach i n e ; un manque d’eau pourrait endommager la résistance. Ne jamais remplir la chaudière au- delà du niveau maximal de. Remplir le réservoir N. 2 d'eau potable froide après avoir soulevé le couvercle N. 1. Pour allumer la machine, appuyer sur l'interrupteur général N.
  • Página 78 Pour obtenir de la vapeur, tourner la manette N. 9. Laisser s'écouler les condensats qui se sont éventuellement formés. Après quoi, la vapeur sera émise puissamment, apportant l'effet attendu. Toutes les parties sont vernies au four avec du vernis transparent. Attention! Leur nettoyage devra se faire exclusivement avec un chiffon souple humidifié...
  • Página 79 PRÉPARATION DE CAPPUCCINI, LAIT ET AUTRES BOISSONS CHAUDES Immerger la buse raccordée au robinet de vapeur dans le liquide à chauffer. Après cela, agir sur la manette pour alimenter en vapeur le vaporisateur placé à l'extrémité de la buse. La vapeur émulsionne le liquide et lui transmet ainsi la chaleur jusqu'à le porter à la température d'ébullition.
  • Página 80 MAINTENANCE ET NETTOYAGE Nettoyage quotidien Tous les soirs ou au moins une fois par jour, il est nécessaire de nettoyer les dou- chettes et les joints sous les plateaux des groupes de distribution avec un torchon ou une éponge et de rincer les filtres et les porte-filtres sous de l'eau bouillante afin de dissoudre tous les dépôts de graisse du café.
  • Página 81: Mini Verticale Semi-Automatique Art. A1-A1C-A1G

    MINI VERTICALE SEMI-AUTOMATIQUE ART. A1 -- A1C -- A1G N. 1 N. 3 N. 16 N. 10 N. 15 N. 8 N. 4 N. 9 N. 2 N. 5 N. 7 N. 6...
  • Página 82 NOMENCLATURE 1. Couvercle réservoir d’eau 7. Porte-filtre 13. Cuillère de dosage 2. Manette vaporisateur 8. Interrupteur général 14. Presse-café 3. Indicateur niv./réserv. eau 9. Bouton distribution café 15. Témoin vapeur 4. Bouton vapeur 10. Témoin allumage 16. C o m p a rtiment chauffa n t 5.
  • Página 83 MODE D’EMPLOI • C o n t rôler toujours le niveau d’eau avant d’allumer la mach i n e ; un manque d’eau pourrait endommager la résistance. Remplir le réservoir N. 3 d'eau potable froide après avoir soulevé le couvercle N. 1. Pour allumer la machine, appuyer sur l'interrupteur général N.
  • Página 84 PRÉPARATION D’UN CAFÉ Décrocher le porte-filtre du groupe de distribution et vider les marcs de café dans le tiroir de récupération en veillant à ne pas endommager le bord du filtre. Remplir le filtre avec la dose de café moulu, égaliser la surface et tasser légèrement à...
  • Página 85 PRÉPARATION DE THÉ – CAMOMILLE – ETC Chauffer de l’eau au moyen de la buse du robinet de vapeur et ajouter ensuite le sachet de la boisson à réaliser. MAINTENANCE ET NETTOYAGE Nettoyage quotidien Tous les soirs ou au moins une fois par jour, il est nécessaire de nettoyer les douchettes et les joints sous les plateaux des groupes de distribution avec un tor- chon ou une éponge et de rincer les filtres et les porte-filtres sous de l'eau bouil- lante afin de dissoudre tous les dépôts de graisse du café.
  • Página 86: Moulin À Cafè Art. Ms-Msc

    MOULIN À CAFÉ ART. MS -- MSC N. 1 N. 2 N. 3 N. 4 N. 5 N. 6 N. 8 N. 7 N. 9 N. 10 N. 11...
  • Página 87 NOMENCLATURE 1. Couvercle réserve à café. 5. Couvercle doseur. 9. Levier doseur 2. Réserve à café. 6. Pivot de régulation dose 10. Interrupteur. 3. Bague de régulation mouture 7. Doseur 4. P i vot de blocage disque de régulation 8. Corps du moulin à café ACCESSOIRES: 1 presse-café...
  • Página 88: Régulation De La Mouture

    MODE D’EMPLOI Verser les grains de café dans la réserve à café N. 2. Actionner l'interrupteur N. 10 jusqu'à obtention de la quantité de café moulu d é s i r é e. Extraire les doses en tirant le levier N. 9 du doseur jusqu'en fin de course. Le laisser ensuite revenir à...
  • Página 89: Consignes Supplémentaires

    MAINTENANCE ET NETTOYAGE Attention! Avant une quelconque opération de nettoyage, d é t a cher impérativement la fiche de la prise de courant. Enlever les parties amovibles de la machine et les laver avec un produit lessiviel neutre dans beaucoup d'eau (ne jamais les laver en lave-vaisselle). Nettoyer le corps de la machine N.8 avec un chiffon humidifié...
  • Página 90: Advertencias Generales Y Normas De Seguridad

    ADVERTENCIAS GENERALES Y NORMAS DE SEGURIDAD El presente manual de instrucciones constituye parte integrante y esencial del pro- ducto y deberá ser entregado al usuario. Leer atentamente las adve rtencias contenidas en el mismo, ya que proporcionan impor- tantes indicaciones referentes a la seguridad de instalación, uso y mantenimiento. C o n s e rvar con cuidado este manual de instrucciones para cualquier ulterior consulta.
  • Página 91 Este aparato deberá destinarse sólo para el uso para el cual ha sido expresamente diseñado. Cualquier otro uso deberá considerarse inadecuado y por consiguiente peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por un uso inadecuado, erróneo e irrazonable del aparato. El uso de un aparato eléctrico cualquiera conlleva el cumplimiento de algunas reglas fundamentales, que son: no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;...
  • Página 92 MICRO CASA Y PALANCA ART. S1 -- S1C -- S1CO -- S1CB N. 9 N. 1 N. 4 N. 2 N. 5 N. 3 N. 7 N. 6 N. 8 N. 10...
  • Página 93 LEYENDA 1 . Tapa depósito agua 6 . Rejilla apoya - t a z a s 1 1 . Filtro 2 tazas 2 . Pe rilla va p o ri z a d o r 7 . Po rt a f i l t r o 1 2.
  • Página 94: Modalidades De Empleo

    MODALIDADES DE EMPLEO Controlar siempre el nivel del agua antes de encender la máquina, ya que sin agua podría dañarse la resistencia. No llenar jamás la caldera fuera del nivel máximo de las 3/4 partes. Tras la primera puesta en función de la máquina, llenar hasta las 3/4 la caldera N. 3 con agua fría y potable, alzando la tapa N.
  • Página 95: Preparación Del Café

    Atención! Antes de llenar de nuevo la caldera: 1) apagar la máquina situando el interruptor general N. 8 en posición OFF; 2) girar la perilla del vaporizador N. 2 esperando que salga todo el vapor y que la aguja del indicador de presión N. 4 se sitúe en 0 (cero). Atención: No llenar jamás la caldera fuera del nivel máximo de las 3/4 partes.
  • Página 96: Preparación De Capuchino, Leche Y Otras Bebidas Calientes

    PREPARACIÓN DE CAPUCHINO, LECHE Y OTRAS BEBIDAS CALIENTES Introducir el lanzavapor, conectado a la llave del vapor, en el líquido a calentar; a continuación, actuando sobre la perilla al efecto, se alimenta con vapor el rociador puesto en el extremo del lanzavapor. El vapor, burbujeando en el líquido, le cede calor llevándolo hasta la temperatura de ebullición.
  • Página 97: Operaciones De Mantenimiento Y Limpieza

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Operaciones de limpieza diaria Cada noche o bien, por lo menos una vez al día, es necesario limpiar las duchitas y las juntas de los grupos de suministro utilizando un paño o una esponja; además, se deberá...
  • Página 98: Micro Casa Semiautomâtica Art. Sx-Sxc-Sxcd

    MICRO CASA SEMIAUTOMÁTICA ART. SX -- SXC -- SXCD N. 1 N. 2 N. 4 N. 3 N. 9 N. 5 N. 10 N. 11 N. 12 N. 6 N. 17 N. 7 N. 8...
  • Página 99: Accesorios

    LEYENDA 1 . Tapa depósito agua 7. Pulsador carga agua caldera 1 3 . Filtro 1 taza 2 . Depósito agua 8 . Pulsador suministro café 1 4 . Filtro 2 tazas 3 . C a l d e ra agua caliente 9.
  • Página 100 MODALIDADES DE EMPLEO Controlar siempre el nivel del agua antes de encender la máquina, ya que sin agua podría dañarse la resistencia. No llenar jamás la caldera fuera del nivel máximo de las 3/4 partes. Llenar el depósito N. 2 con agua fría y potable, alzando la tapa N. 1. Para el encendido, pulsar el interruptor general N.
  • Página 101 Para obtener el vapor, girar la perilla N. 9. Primero dejar salir el agua de condensa- ción que eventualmente se haya formado y después el vapor saldrá con fuerza, pro- porcionando el resultado deseado. Todas las partes están pintadas a fuego con barniz transparente. Atención: deben limpiarse exclusivamente con un paño suave y húmedo.
  • Página 102 PREPARACIÓN DE CAPUCHINO, LECHE Y OTRAS BEBIDAS CALIENTES Introducir el lanzavapor, conectado a la llave del vapor, en el líquido a calentar; a continuación, actuando sobre la perilla al efecto, se alimenta con vapor el rociador puesto en el extremo del lanzavapor. El vapor, burbujeando en el líquido, le cede calor llevándolo hasta la temperatura de ebullición.
  • Página 103 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Operaciones de limpieza diaria Cada noche o bien, por lo menos una vez al día, es necesario limpiar las duchitas y las juntas de los grupos de suministro utilizando un paño o una esponja; además, se deberá...
  • Página 104: Mini Verticale Semiautomâtica Art. A1-A1C-A1G

    MINI VERTICALE SEMIAUTOMÁTICA ART. A1 -- A1C -- A1G N. 1 N. 3 N. 16 N. 10 N. 15 N. 8 N. 4 N. 9 N. 2 N. 5 N. 7 N. 6...
  • Página 105: Dimensiones

    LEYENDA 1. Tapa depósito agua 7. Portafiltro 13. C u c h a rita dosificadora 2. Perilla vaporizador 8. Interruptor general 14. Pisacafé 3. Indicador niv./depós. agua 9. Pulsador suministro café 15. Piloto vapor 4. Pulsador vapor 10. Piloto encendido 16.
  • Página 106: Modalidad De Empleo

    MODALIDAD DE EMPLEO • Controlar siempre el nivel del agua antes de encender la máquina, ya que sin agua podría dañarse la resistencia. Llenar el depósito N. 3 con agua fría y potable, alzando la tapa N. 1. Para el encendido pulsar el interruptor general N. 8 (Para el apagado, pulsar el mismo interruptor pero en sentido inverso), se encen- derá...
  • Página 107 PREPARACIÓN DEL CAFÉ Desenganchar el portafiltro del grupo de suministro y echar los residuos sólidos en el cajón al efecto, prestando atención a no dañar el borde del filtro. Llenar el filtro con la dosis de café molido, nivelar y presionar ligeramente con el pisacafé. Controlar que en el borde del filtro no queden restos de café...
  • Página 108 PREPARACIÓN DE TÉ – MANZANILLA – ETC. Calentar el agua a través del lanzavapor de la llave del vapor y a continuación intro- ducir el sobre de la bebida que se desea obtener. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Operaciones de limpieza diaria Cada noche o bien, por lo menos una vez al día, es necesario limpiar las duchitas y las juntas de los grupos de suministro utilizando un paño o una esponja;...
  • Página 109 MOLINILLO-DOSIFICADOR DE CAFÉ ART. MS -- MSC N. 1 N. 2 N. 3 N. 4 N. 5 N. 6 N. 8 N. 7 N. 9 N. 10 N. 11...
  • Página 110 LEYENDA 1. Tapa campana café 5. Tapa dosificadora 9. Palanca de dosificación 2. Campana café 6. Perno regulación dosis 10. Interruptor 3. Anillo regulación molienda 7. Dosificador 4. Perno parada disco regulación 8. C u e rpo molinillo-dosificador de café ACCESORIOS: 1 pisacafé...
  • Página 111: Regulación De La Molienda

    MODALIDADES DE EMPLEO Colocar el café en granos en la campana para café N. 2. Accionar el interruptor N. 10 hasta moler la cantidad de café deseada. Extraer las dosis tirando de la palanca de dosificación N.9 hasta el final del recorri- do sin reacompañarla.
  • Página 112: Operaciones Mantenimiento Y Limpieza

    OPERACIONES MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Atención: Extraer el enchufe de la toma de alimentación antes de realizar cualquier tipo de limpieza. Sacar las partes móviles de la máquina y lavar con abundante agua y detergente neutro(no lavarlas jamás en el lavavajillas). Limpiar el cuerpo de la máquina N.
  • Página 114 (THE APPLIANCE HAS BEEN CONSTRUCTED IN ACCORDANCE WITH THE SPECIFICATIONS IN OUR TECHNICAL BOOKLET). TIMBRO E FIRMA / STAMP AND SIGNATURE ................DATA / DATE ............. ELEKTRA s.r.l. Via A. Volta, 18 - 31030 Dosson (Treviso) ITALY Telephone (+39) 0422-490405 r.a. - Telefax (+39) 0422-490620...
  • Página 116 CARTOLINA DI GARANZIA WARRANTY CARD GARANTIEKARTE CARTE DE GARANTIE NOMINATIVO DEL CLIENTE / NAME OF CUSTOMER Articolo / Article Tipo / Ty p e NAME DES KÄUFFERS / NOM DE L’ACHETEUR Artikel / Genre d’appareil Typ / Type Numero di matricola / Serial number Registriernummer / N°...
  • Página 117 • Should the appliance be tempered with or re p a i red by persons other than those e s p ressamente autorizzata dalla ditta ELEKTRA - DOSSON (Treviso) o dal conces- expressly authorised by ELEKTRA - DOSSON (Treviso) or by the dealer, the guarantee s i o n a r i o .

Este manual también es adecuado para:

S1cS1coS1cbSxSxcSxcd ... Mostrar todo

Tabla de contenido