BCS ROTEX Serie Manual De Uso página 9

Tabla de contenido
DIVIETO, NON FARE!
• Disinserendo la presa di forza, per alcuni istanti gli orga-
ni della falciatrice possono continuare, per inerzia, la rota-
zione. Non avvicinarsi alla macchina, prima dell'arresto
completo.
• Non eseguire nessun intervento di manutenzione prima
di: aver disinserito la presa di forza, spento il motore del
trattore e aver tolto la chiave di avviamento dal quadro
strumenti.
THE FOLLOWING ARE STRICLY FORBIDDEN!
• When the P.T.O is disconnected, the harvester/mower
parts will continue to rotate from inertia. Never approach
the machine until all parts have stopped moving comple-
tely.
• Never carry out any maintenance operations before ha-
ving disconnected the P.T.O, switched off the tractor mo-
tor, and removed the ignition key from the instrument pa-
nel.
INTERDIT, NE RIEN FAIRE!
En débranchant la prise de force pour quelques instants
les organes de la faucheuse peuvent continuer la rotation
par inertie. Ne pas s'approcher de la machine avant l'arrêt
complet.
Ne faire aucune intervention d'entretien avant d'avoir dé-
branché la prise de force, éteint le moteur du tracteur et
avoir enlevé la clef de mise en marche du tableau de bord.
PROHIBICIÓN, NO HACER!
• Desconectando la toma de fuerza, durante algunos in-
stantes los órganos de la segadora pueden continuar a ro-
dear por inercia. No acercarse a la máquina antes de la
parada total.
• No efectuar ninguna intervención de entretenimiento an-
tes de: haber desconectado la toma de fuerza, apagado el
motor del tractor y haber quitado la llave de puesta en
marcha del tablero de instrumentos.
VERBOTEN, NICHT MACHEN!
• Wird die Zapfwelle ausgesteckt, können sich die Bauteile
der Mähmaschine aufgrund der Schwungkraft einige Au-
genblicke weiter drehen. Es darf sich keiner der Maschine
nähern, solange diese nicht völlig still steht.
• Es dürfen niemals Wartungsarbeiten vorgenommen wer-
den wenn: die Zapfwelle noch eingesteckt ist, der Traktor-
motor noch eingeschaltet und der Starterschlüssel noch in
der Schalttafel steckt.
• Non azionare la macchina in prossimità o in vicinanza di
osservatori.
• Non utilizzare la macchina con i dispositivi di protezione
danneggiati.
• Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli per
i quali è stata studiata.
• Never start up the machine with anybody nearby.
• Never use the machine if any of the protection systems
are damaged.
• Never use the machine for any work other than that for
which it was designed.
Ne pas faire fonctionner la machine à proximité ou près
d'observateurs.
Ne pas utiliser la machine s'il y a des dispositifs de pro-
tection abîmés.
Ne pas utiliser la machine pour d'autres buts différents
de ceux pour lesquels la machine a été projetée.
• No poner en marcha la máquina en proximidad o en
cercanía de observadores.
• No utilizar la máquina con los dispositivos de protección
averiados.
• No utilizar la máquina distintamente de la finalidad por la
cual ha sido planeada.
Die Maschine nicht unmittelbar bei oder in der Nähe von
Beobachtern in Betrieb setzen.
Die Maschine nicht in Betrieb setzen, wenn die Schutz-
vorrichtungen beschädigt sind.
Die Maschine nicht für Zwecke verwenden, die von den
ursprünglich für die Maschine vorgesehenen Zwecken ab-
weichen.
8
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rotex r5Rotex r6Rotex r7

Tabla de contenido