Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

Humidifier Bubbler
de
Anfeuchter-Sprudler
Gebrauchsanweisung, Seite 2
en
Humidifier Bubbler
Instructions for use, page 10
fr
Barboteur humidificateur
Notice d'utilisation, page 18
es
Humidificador de burbujeo
Instrucciones de uso, página 26
it
Umidificatore-gorgogliatore
Istruzioni per l'uso, pagina 34
nl
Bevochtiger-Bruiser
Gebruiksaanwijzing, pagina 42
WARNING
To properly use this medical device, read and
comply with these Instructions for Use.
sv
Befuktarnebulisator
Bruksanvisning, sida 50
ru
Барботажный увлажнитель
Руководство по эксплуатации,
стр. 58
pl
Nawilżacz bąbelkowy
Instrukcja obsługi, strona 67
cs
Probublávací zvlhčovač
Návod k použití, strana 76
sk
Bublinkový zvlhčovač
Návod na použitie, strana 84
hu
Párásító buborékozó
Használati útmutató, 92. oldal
hr
Ovlaživač bućkalo
Upute za rad, stranica 100
ro
Generatorul de bule pentru
umidificator
Instrucţiuni de utilizare, pagina 108
sr
Ovlaživač sa obrazovanjem
mehurića
Uputstvo za korišćenje, strana 116
bg
Овлажнител-барботьор
Ръководство за работа, стр. 124
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dräger 2M85834

  • Página 1 Humidifier Bubbler Anfeuchter-Sprudler Befuktarnebulisator Ovlaživač bućkalo Gebrauchsanweisung, Seite 2 Bruksanvisning, sida 50 Upute za rad, stranica 100 Humidifier Bubbler Барботажный увлажнитель Generatorul de bule pentru Instructions for use, page 10 Руководство по эксплуатации, umidificator стр. 58 Instrucţiuni de utilizare, pagina 108 Barboteur humidificateur Notice d'utilisation, page 18 Nawilżacz bąbelkowy...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    DeutschDeutsch Gebrauchsanweisung Anfeuchter-Sprudler de Gebrauchsanweisung Symbole ....... . 3 Fehler, Ursache, Abhilfe....8 ACHTUNG Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit .
  • Página 3: Beschreibung Der Zielgruppen

    Deutsch Symbole Beschreibung der Zielgruppen WARNUNG Gebrauchsanweisung des Grundgeräts, an Die Zielgruppen dürfen die folgenden Tätigkeiten nur Temperaturbegren- dem das Medizinprodukt verwendet wird, ausführen, wenn sie die entsprechenden Herstellungsdatum zung bei Lagerung genauestens beachten. Anforderungen erfüllen. Vor Sonnenlicht ge- WARNUNG schützt aufbewah- Anwender Gefahr durch Modifikationen...
  • Página 4: Zweckbestimmung

    DeutschDeutsch Sicherheitsinformationen Übersicht Die Gebrauchsanweisung enthält keine Informationen zu folgenden Punkten: WARNUNG – Gefahren, die für Anwender offensichtlich sind Brandgefahr – Konsequenzen offensichtlicher Fehlbedienung -Anschlüsse nicht mit Öl, Fett oder des Medizinprodukts brennbaren Flüssigkeiten in Berührung – Mögliche negative Auswirkungen auf Patienten bringen.
  • Página 5: Vorbereitung

    Deutsch Vorbereitung Funktionsprüfung A Prüfen, ob der Dichtring im Gehäuse vorhanden und unbeschädigt ist.  Dosierventil am O -Durchflussmesser oder O B Anfeuchterflasche bis zur Marke mit Aqua dest. DigiFlow öffnen. Ab einem Flow von 1 L/min perlt Vor dem Erstgebrauch füllen.
  • Página 6: Betriebsende

    DeutschDeutsch Aufbereitung Aufbereitungsverfahren  Sauerstoff perlt aus dem Sprudler durch das Aqua dest. und wird angefeuchtet. WARNUNG Prüfung von Verfahren und Mitteln Betriebsende Gefahr durch nicht sachgerecht aufbereitete Die Reinigung und Desinfektion von Produkte Medizinprodukten wurde mit den folgenden  Ventil am O -Durchflussmesser oder Wiederverwendbare Produkte müssen Verfahren und Mitteln geprüft.
  • Página 7: Sterilisieren

    Deutsch Sterilisieren Teile unter fließendem Wasser ausreichend Maschinelle Reinigung und Desinfektion spülen, bis keine Reste von Reinigungsmitteln Zum maschinellen Reinigen und Desinfizieren von Durch die Sterilisation werden semikritische mehr erkennbar sind. atemgasführenden Teilen ein Reinigungs- und Medizinprodukte von lebenden Mikroorganismen Teile auf sichtbare Verunreinigungen und Desinfektionsgerät entsprechend EN ISO 15883 befreit, zusätzlich trocknet Restwasser in den...
  • Página 8: Definition Der Begriffe Zur Instandhaltung

    DeutschDeutsch Instandhaltung Definition der Begriffe zur Fehler, Ursache, Abhilfe Instandhaltung Fehler Ursache Abhilfe Sicherheitsinformationen -Flow einge- Anfeuchterfla- Anfeuchterfla- Begriff Definition stellt, jedoch sche nicht fest- sche fest- WARNUNG Instandhaltung Alle Maßnahmen (Inspektion, kein Sprudelef- geschraubt. schrauben. Gefahr durch nicht sachgerecht aufbereitete Reparatur), die der Erhaltung fekt.
  • Página 9: Bestellliste

    Benennung und Beschreibung Sach-Nr. Umgebungsdruck 800 bis 1200 hPa stofftherapiezubehör O2Star von Dräger kompati- Anfeuchter-Sprudler 2M85834 (11,6 bis 17,4 psi) bel. Weitere Informationen sind von Dräger erhält- Zum Betrieb erforderliches Zubehör lich. Relative Feuchte 0 bis 95 %, keine Be-...
  • Página 10 EnglishEnglish Instructions for use Humidifier Bubbler en Instructions for Use Symbols ....... 11 Fault-Cause-Remedy .
  • Página 11: Description Of Target Groups

    English Symbols Description of target groups WARNING Strictly observe the Instructions for Use of the The target groups may only perform the following Storage tempera- basic device on which this medical device is tasks if they meet the corresponding requirements. Date of manufacture ture limitation used.
  • Página 12: Intended Use

    EnglishEnglish Overview Preparation – Potentially negative effects on patients with different underlying diseases Medical device modification or misuse can be Before using for the first time dangerous. CAUTION Intended Use Risk of breakage Check the medical device before use. Do not use Device for humidifying oxygen during inhalation or the medical device if it is damaged.
  • Página 13: Assembling Humidifier To O 2 Flowmeter Or O 2 Digiflow

    English Functional test A Check that the sealing ring is in place in the  Oxygen bubbles out of bubbler through the housing, and that it is undamaged. distilled water and is humidified.  Open flow valve on the O flowmeter or O B Fill humidifier bottle up to mark with distilled DigiFlow.
  • Página 14: Reprocessing

    EnglishEnglish Reprocessing Reprocessing Procedure Manual disinfection Manual disinfection should preferrably be carried out WARNING Testing of procedures and agents with disinfectants based on aldehydes or quaternary ammonia compounds. Risk due to inappropriately reprocessed The cleaning and disinfection of medical products products has been tested with the following procedures and Observe the applicable country-specific listings for...
  • Página 15: Sterilization

    English Visual inspection Use suitable cleaning agent. WARNING Select suitable program (preferably anesthesia  Inspect all items for damage and wear, e.g. Risk if service is not performed regularly program). cracking, embrittlement or pronounced Wear and material fatigue of the components hardening, and residual soiling.
  • Página 16: Inspection

    EnglishEnglish Inspection Technical Data Ambient pressure 800 to 1200 hPa (11.6 to 17.4 psi) Measure Interval Target group Operating principle Bubbler Relative humidity 0 to 95 %, no condensation Drive gas Oxygen (O Functional test Same as for Service and visual in- connected personnel Operating pressure...
  • Página 17: Order List

    Description Part No. Spare parts Description Part No. Housing 2M85828 Humidifier bubbler 2M85834 Relief valve 2M85829 Accessories required for operation: Sealing ring 2M85683 flowmeter 16 L/min, hose, DIN ISO MP04573 Hose 5 x 2 Silicone 60 Sh A, 2 cm...
  • Página 18 FrançaisFrançais Notice d'utilisation Barboteur humidificateur fr Notice d'utilisation Symboles ......19 Défaut –...
  • Página 19: Description Des Groupes Cibles

    Français Pour votre sécurité et celle de vos Description des groupes cibles AVERTISSEMENT patients Risque dû à des modifications Les groupes cibles sont autorisés à accomplir les tâches suivantes à condition de respecter les Des modifications du produit peuvent entraîner des dysfonctionnements et des risques exigences correspondantes.
  • Página 20: Domaine D'application

    FrançaisFrançais Domaine d'application Généralités Préparation Dispositif d'humidification de l'oxygène au cours de Avant la première utilisation l'inhalation ou de l'insufflation. S'utilise avec un débitmètre d'O ou O -DigiFlow et ATTENTION est alimenté par des bouteilles d'O ou par une Risque de cassure centrale d'alimentation.
  • Página 21: Montage De L'humidificateur Sur Le Débitmètre D'o 2 Ou O 2 Digiflow

    Français Contrôle du fonctionnement A Vérifier si la bague d'étanchéité est en place  L'oxygène qui s'échappe en bulles du barboteur dans le boîtier et s'assurer qu'elle n'est pas traverse l'eau distillée et est humidifié.  Ouvrir la vanne de dosage sur le débitmètre d'O endommagée.
  • Página 22: Retraitement

    FrançaisFrançais Retraitement Procédure de retraitement Effectuer un contrôle visuel de l’état et de la propreté des éléments. Si nécessaire, répéter le nettoyage manuel. AVERTISSEMENT Tests de procédures et de produits Risque dû à des produits retraités de manière Le nettoyage et la désinfection des produits Désinfection manuelle inadéquate médicaux ont été...
  • Página 23: Stérilisation

    Français Contrôle visuel Effectuer un nettoyage et une désinfection en AVERTISSEMENT machine  Inspecter toutes les pièces pour déceler les Risque en cas d'entretien irrégulier Observer scrupuleusement la notice d'utilisation éventuels dommages ou traces d'usure, par ex. L'usure et la fatigue des matériaux qui du dispositif de lavage/désinfection.
  • Página 24: Inspection

    FrançaisFrançais Inspection Caractéristiques techniques Pression ambiante 800 à 1 200 hPa (11,6 à 17,4 psi) Mesure Intervalle Groupe cible Principe de fonctionnement Barboteur Humidité relative 0 à 95 %, sans condensation Gaz moteur Oxygène (O Test Identiques à Personnel fonctionnel et ceux de d'entretien Pression de service...
  • Página 25: Pour Vos Commandes

    Pour vos commandes Description Référence Pièces de rechange Description Référence Boîtier 2M85828 Barboteur humidificateur 2M85834 Soupape de surpression 2M85829 Accessoires nécessaires au Bague d'étanchéité 2M85683 fonctionnement : Tuyau 5 x 2 silicone 60 Sh A, 2 cm 1203606 Débitmètre O...
  • Página 26 EspañolEspañol Instrucciones de uso Humidificador de burbujeo es Instrucciones de uso Símbolos ......27 Fallo –...
  • Página 27: Descripción De Los Grupos Destinatarios

    Español Símbolos Descripción de los grupos destinatarios ADVERTENCIA Observe estrictamente las instrucciones de uso Los grupos destinatarios solo pueden realizar las Límites de temperatura Fecha de del dispositivo básico en el que se utilizará el siguientes tareas si cumplen con los requisitos de almacenamiento fabricación presente dispositivo médico.
  • Página 28: Uso Previsto

    EspañolEspañol Vista general Preparación – Efectos potencialmente negativos en pacientes con enfermedades subyacentes La modificación o el uso inadecuado del dispositivo Antes del primer uso médico pueden ser peligrosos. PRECAUCIÓN Uso previsto Riesgo de ruptura Compruebe el dispositivo médico antes de cada Dispositivo para la humidificación de oxígeno uso.
  • Página 29: Montaje Del Humidificador En El Regulador De Flujo De O 2 O Digiflow De O 2

    Español Prueba funcional A Compruebe que la junta anular esté en su sitio  El oxígeno sale burbujeando del surtidor de dentro de la carcasa y no esté dañada. burbujas siendo humidificado en el agua destilada.  Abra la válvula de flujo en el regulador de flujo de B Llene la botella del humidificador con agua o en el DigiFlow de O .
  • Página 30: Reprocesamiento

    EspañolEspañol Reprocesamiento Reprocesamiento Inspeccione las piezas en cuanto a suciedad y daños visibles. Si es necesario, repita la limpieza manual. Comprobación de procedimientos y productos ADVERTENCIA de limpieza Riesgo debido a productos reprocesados de Desinfección manual La limpieza y desinfección de dispositivos médicos forma inapropiada La desinfección manual se debería llevar a cabo han sido comprobadas con los siguientes...
  • Página 31: Esterilización

    Español Servicio técnico Realización de la limpieza y desinfección Emplee un esterilizador de vapor al vacío (conforme mecánicas a la norma DIN EN 285), preferiblemente con vacío fraccional. Observe estrictamente las instrucciones de uso Información de seguridad de la lavadora desinfectante. Inspección visual Coloque las piezas de forma que todos los ADVERTENCIA...
  • Página 32: Definición De La Terminología De Servicio Técnico

    EspañolEspañol Definición de la terminología de Fallo – Causa – Solución Peso sin agua destilada 240 g servicio técnico Materiales utilizados Fallo Causa Solución Botella del humidificador Polisulfona Flujo de O La botella del Enrosque la Concepto Definición Surtidor de burbujas Poliamida (12 PA) ajustado, pero humidificador...
  • Página 33: Lista Para Pedidos

    M34 x 1,5 NIST El humidificador borboteador también es Descripción N.º de ref. compatible con los accesorios de terapia de Humidificador de burbujeo 2M85834 oxígeno O2Star de Dräger. Para más información, contacte con Dräger. Accesorios requeridos para el funcionamiento: Piezas de repuesto Flujómetro de O...
  • Página 34 ItalianoItaliano Istruzioni per l'uso Umidificatore-gorgogliatore it Istruzioni per l'uso Simboli ....... . 35 Errore –...
  • Página 35: Istruzioni Per L'uso Umidificatore-Gorgogliatore It

    Italiano Simboli Descrizione dei gruppi di destinatari AVVERTENZA Osservare scrupolosamente le istruzioni per I gruppi di destinatari possono eseguire i compiti Limitazioni Data di produzione l'uso del dispositivo base sul quale questo indicati di seguito soltanto se soddisfano i requisiti temperatura di dispositivo medico viene utilizzato.
  • Página 36: Impiego Previsto

    ItalianoItaliano Panoramica Preparazione – Effetti potenzialmente negativi sui pazienti affetti da diverse malattie pregresse La modifica o l'uso improprio del dispositivo medico Prima del primo utilizzo possono essere pericolosi. ATTENZIONE Impiego previsto Rischio di rottura Controllare il dispositivo medico prima dell'uso. Dispositivo per l'umidificazione dell'ossigeno Non utilizzarlo se danneggiato: rischio di rottura.
  • Página 37: Montaggio Dell'umidificatore Sul Flussometro O O Su Digiflow O

    Italiano Test di funzionamento A Controllare che l'anello di tenuta sia al suo posto B Solo per flussometro O : leggere il flusso al di nell'alloggiamento e che non sia danneggiato. sopra della sfera.  Aprire la valvola di flusso sul flussometro O o su B Riempire il flacone dell'umidificatore con acqua ...
  • Página 38: Ricondizionamento

    ItalianoItaliano Ricondizionamento Procedura di ricondizionamento Disinfezione manuale La disinfezione manuale dovrebbe essere eseguita Test delle procedure e degli agenti preferibilmente con disinfettanti a base di aldeidi o AVVERTENZA composti quaternari dell'ammonio. La pulizia e la disinfezione dei dispositivi medici è Rischio dovuto a prodotti non ricondizionati stata testata con le procedure e gli agenti indicati di correttamente...
  • Página 39: Sterilizzazione

    Italiano Manutenzione ordinaria Procedura per la disinfezione e la pulizia a Utilizzare una sterilizzatrice a vapore a vuoto macchina (conforme alla norma DIN EN 285), preferibilmente con vuoto frazionato. Osservare scrupolosamente le istruzioni per Informazioni sulla sicurezza l'uso della lavastrumenti termodisinfettante. Ispezione visiva Posizionare gli elementi in modo che tutti gli AVVERTENZA...
  • Página 40: Definizione Dei Termini Della Manutenzione Ordinaria

    ItalianoItaliano Definizione dei termini della Errore – Cause – Rimedi Peso senza acqua distillata 240 g manutenzione ordinaria Materiali utilizzati Errore Cause Rimedi Flacone dell'umidificatore Polisulfone Flusso O Flacone Serrare il Concetto Definizione Gorgogliatore Poliammide (12 PA) impostato ma dell'umidifica- flacone Manutenzione Tutte le misure (ispezione,...
  • Página 41: Lista Per L'ordinazione

    Lista per l'ordinazione M34 x 1,5 NIST L'umidificatore a gorgogliamento è compatibile Descrizione Codice anche con gli accessori per ossigenoterapia Umidificatore-gorgogliatore 2M85834 O2Star. Per ulteriori informazioni, contattare Dräger. Accessori richiesti per il suo utilizzo: Ricambi Flussometro per O da 16 l/min, tubo,...
  • Página 42 NederlandsNederlands Gebruiksaanwijzing Bevochtiger-Bruiser nl Gebruiksaanwijzing Symbolen ......43 Storing – Oorzaak – Oplossing ... . . 48 LET OP Voor de veiligheid van u en uw patiënten .
  • Página 43: Symbolen

    Nederlands Symbolen Beschrijving van de doelgroepen WAARSCHUWING Neem strikt de gebruiksaanwijzing van het De doelgroepen mogen de volgende taken alleen Opslagtemperatuur Productiedatum basisapparaat in acht waarbij dit medische uitvoeren als aan de bijbehorende voorwaarden apparaat wordt gebruikt. wordt voldaan. Niet aan zonlicht Gebruikers blootstellen WAARSCHUWING...
  • Página 44: Beoogd Gebruik

    NederlandsNederlands Overzicht Voorbereiding – Gevolgen van een voor de hand liggend oneigenlijk gebruik van het medische apparaat – Mogelijke negatieve gevolgen voor patiënten Vóór het eerste gebruik met een abnormaal ziektebeeld Wijzigingen aan of verkeerd gebruik van het LET OP medische apparaat kunnen gevaarlijk zijn.
  • Página 45: Montage Van De Bevochtiger Aan De -Flowmeter Of O -Digiflow

    Nederlands Functietest A Controleer of de afdichtinsgring correct in de B Alleen O -flowmeter: Lees de flow af aan de behuizing zit en onbeschadigd is. bovenste rand van de kogel.  Open het regelventiel van de O -flowmeter of B Vul de bevochtigerfles tot aan de markering met ...
  • Página 46: Herbewerking

    NederlandsNederlands Herbewerking Voorbereidingsprocedure Inspecteer de onderdelen op vuil en beschadigingen. Herhaal zo nodig de handmatige reiniging. WAARSCHUWING Testen van procedures en middelen Gevaar door ondeugdelijk herbewerkte De reiniging en desinfectie van medische producten Handmatige desinfectie producten werd getest met de volgende procedures en Handmatige desinfectie kan bij voorkeur worden Reusable producten moeten worden middelen.
  • Página 47: Sterilisatie

    Nederlands Service Visuele inspectie Uitvoering van handmatige reiniging en desinfectie  Inspecteer alle onderdelen op beschadigingen Neem de gebruiksaanwijzing voor het reinigings- en slijtage, zoals scheuren, broos worden, Veiligheidsinformatie en desinfecteerapparaat strikt in acht. ernstige verharding en achtergebleven vuil. Plaats de onderdelen zodanig dat alle ruimten WAARSCHUWING binnen in helemaal schoon worden gespoeld en LET OP...
  • Página 48: Betekenis Van De Serviceterminologie

    NederlandsNederlands Betekenis van de Storing – Oorzaak – Oplossing Gebruikte materialen serviceterminologie Bevochtigerfles Polysulfon Storing Oorzaak Oplossing Bruiskop Polyamide (12 PA) -flow Bevochtigerfles Draai de Concept Definitie Behuizing Polyamide (12 PA) ingesteld, maar niet stevig bevochtigerfles Service Alle maatregelen (inspectie, geen borrels.
  • Página 49: Bestellijst

    Neem voor meer informatie contact op met Dräger. Reserveonderdelen Beschrijving Onder- Behuizing 2M85828 deelnr. Overdrukventiel 2M85829 Bevochtiger-bruiser 2M85834 Afdichtring 2M85683 Benodigde accessoires voor bedrijf: Slang 5 x 2 siliconen 60 Sh A, 2 cm 1203606 -flowmeter, 16 l/min, slang, DIN ISO MP04573 Set bruiskop...
  • Página 50 SvenskaSvenska Bruksanvisning Befuktarnebulisator sv Bruksanvisning Symboler ......51 Fel – Orsak – Åtgärd..... . 56 FÖRSIKTIGHET För din och dina patienters säkerhet.
  • Página 51: Symboler

    Svenska Symboler Beskrivning av målgrupper VARNING Målgrupperna får bara utföra följande uppgifter om Risk på grund av inkompatibla tillbehör Förvaringstempera- de uppfyller motsvarande krav. Tillverkningsdatum Användning av inkompatibla tillbehör kan påverka produktens korrekta funktion. Som en Utsätt inte för direkt Användare konsekvens av detta kan det uppstå...
  • Página 52: Avsedd Användning

    SvenskaSvenska Säkerhetsinformation Översikt Patientsäkerhet Utformningen av den medicintekniska enheten, den VARNING medföljande dokumentationen och märkningen på den medicintekniska enheten baserar på antagandet Brandrisk att inköp och användning av den medicintekniska Låt inte O anslutningar komma i kontakt med enheten är begränsad till personer som är förtrogna olja, fett eller brandfarliga vätskor.
  • Página 53: Förberedelser

    Svenska Förberedelser Funktionstest A Kontrollera att tätningsringen sitter på plats, och är oskadad.  Öppna flödesventilen på O flödesmätaren eller B Fyll upp fuktflaskan till markeringen med DigiFlow. Oxygenet från bubblaren bubblar Före första användning destillerat vatten. genom det destillerade vattnet med ett flöde som överstiger 1 L/min.
  • Página 54: Driftslut

    SvenskaSvenska Rekonditionering Rengöringsprocedur B Endast O flödesmätare: Läs av flödet utifrån kulans övre kant. VARNING Test av metoder och rengöringsmedel  Oxygen bubblar ut ur bubblaren genom det destillerade vattnet och fuktas. Risk på grund av felaktigt rekonditionerade För rengöring och desinficering av medicintekniska produkter produkter har följande metoder och rengöringsmedel Återanvändbara produkter måste...
  • Página 55: Sterilisering

    Svenska Manuell desinficering Välj lämpligt program (helst ett FÖRSIKTIGHET anestesiprogram). Manuell desinficering bör helst utföras med Även återanvändbara tillbehör har en begränsad desinficeringsmedel baserade på aldehyder eller – Rengöring ska utföras i 40 till 60 °C (104 till livslängd. Hantering och rengöring kan öka slitaget kvartära ammoniumföreningar.
  • Página 56: Definitioner Av Serviceterminologi

    SvenskaSvenska Inspektion Tekniska data VARNING Risk om service inte utförs regelbundet Åtgärd Intervall Målgrupp Funktionsprincip Bubblare Slitage och materialutmattning på Drivgas Oxygen (O komponenterna kan leda till tekniska fel. Funktionstest Samma som Servicepersonal Utför service med de föreskrivna intervallerna. och inspektion för ansluten Arbetstryck 5 ±0.5 bar...
  • Página 57: Beställningslista

    Fuktgivarflaskan är även kompatibel med O2Star- Beskrivning Art.nr Relativ fuktighet 0 till 95 %, ingen syrebehandlingstillbehör från Dräger. För mer kondensation Befuktarnebulisator 2M85834 information, kontakta Dräger. För drift nödvändiga tillbehör: Reservdelar Klassificering Klass II a flödesmätare, 16 L/min, slang, MP04573...
  • Página 58: Руководство По Эксплуатации

    РусскийРусский Руководство по эксплуатации — Барботажный увлажнитель ru Руководство по эксплуатации Определения информации по Символы ......59 Неисправность, причина, устранение...
  • Página 59: Целевые Группы

    Русский Целевые группы Для безопасности персонала и Персонал, ответственный за обработку пациентов Задание Требование Обязанности эксплуатирующей Обработка Специальные знания в области ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ организации обработки медицинских устройств Опасность, связанная с неправильной Задания, описанные в этом документе, определяют эксплуатацией и ненадлежащим требования, которые должна выполнять каждая Обслуживающий...
  • Página 60: Назначение

    РусскийРусский Информация по безопасности Поэтому инструкции, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ в большей степени Строго соблюдайте требования руководства относятся к особенностям данного медицинского ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ по эксплуатации основного аппарата, с устройства Dräger. которым используется данное медицинское Риск возгорания устройство. В данном руководстве по эксплуатации Следите...
  • Página 61: Общее Описание

    Русский Общее описание Подготовка A Убедитесь, что в корпусе увлажнителя имеется уплотнительное кольцо без следов повреждений. Перед первым применением B Наполните склянку увлажнителя дистиллированной водой до отметки. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ  Вкрутите склянку в корпус увлажнителя. Опасность поломки Перед началом работы проверьте медицинский Крепление...
  • Página 62: Эксплуатационная Проверка

    РусскийРусский  Вставьте устройство для A Откройте клапан расходомера для O или O A Открутите корпус увлажнителя от ингаляций/инсуффляций в имеющийся на DigiFlow и установите на приборе расходомера расходомер для O или O корпусе увлажнителя наконечник. необходимый для пациента поток кислорода. DigiFlow.
  • Página 63: Процедура Обработки

    Русский Используйте чистящие средства в Тщательно встряхните компоненты для ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ соответствии с указаниями производителей. удаления остатков жидкости и дайте им Опасность растрескивания при нагрузке. Не Необходимо добраться до всех поверхностей полностью высохнуть. используйте дезинфицирующие или чистящие и полостей, требующих очистки. Используйте средства...
  • Página 64: Стерилизация

    РусскийРусский Утилизация медицинского Стерилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ аппарата Стерилизация позволяет удалить живые Опасность из-за ненадлежащим образом микроорганизмы с полукритических медицинских проводимого сервисного обслуживания При утилизации медицинского аппарата изделий и остатки воды из внутреннего Возможными последствиями соблюдайте следующие требования: пространства отдельных элементов. ненадлежащим образом проводимого ...
  • Página 65: Осмотр

    Русский Осмотр Неисправность, причина, Диаметр наконечников устранение наружный наконечник Ø 22 мм Мера Периодичность Целевая внутренний наконечник Ø 3,5/6,5 мм, группа Неисправ- Причина Устранение конический ность Функцио- Такая же, как и у Обслуживаю- Вес без воды 240 г нальная основного щий...
  • Página 66: Список Заказываемых Устройств И Принадлежностей

    устройств и принадлежностей M34 x 1,5 NIST DigiFlow O , централизованное MP01227 Наименование Арт. № газоснабжение, 16 л/мин, Барботажный увлажнитель 2M85834 M34 x 1,5 DIN Необходимые для работы DigiFlow O , рельс, 16 л/мин, MP01229 принадлежности: M34 x 1,5 NIST Расходомер O , 16 л/мин, шланг,...
  • Página 67: Instrukcja Obsługi

    Polski Instrukcja obsługi Nawilżacz bąbelkowy pl Instrukcja obsługi Symbole ....... 68 Błąd –...
  • Página 68: Symbole

    PolskiPolski Symbole Opis grup docelowych OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niezgodnymi Grupy docelowe mogą wykonywać poniższe Zakresy Data produkcji czynności tylko pod warunkiem, że spełniają akcesoriami temperatury Użycie niezgodnych akcesoriów może odpowiednie wymagania. przechowywania doprowadzić do nieprawidłowego działania Chronić przed produktu. Mogą one być przyczyną obrażeń i Użytkownicy światłem szkód materialnych.
  • Página 69: Przeznaczenie

    Polski Informacje dotyczące Przegląd Bezpieczeństwo pacjenta Konstrukcja urządzenia medycznego, dołączona bezpieczeństwa dokumentacja oraz oznakowanie urządzenia zakładają, że urządzenie medyczne zostanie OSTRZEŻENIE zakupione i będzie obsługiwane tylko przez Ryzyko pożaru wykwalifikowany personel, któremu znane są Nie dopuszczać do styczności złączy O najważniejsze cechy charakterystyki tego z olejem, smarem lub łatwopalnymi cieczami.
  • Página 70: Przygotowanie

    PolskiPolski Przygotowanie Test działania A Sprawdź, czy w obudowie znajduje się pierścień uszczelniający i czy nie jest uszkodzony.  Otwórz zawór dozujący na przepływomierzu O B Napełnij butlę nawilżacza wodą destylowaną do lub O DigiFlow. Od wartości przepływu Przed pierwszym użyciem oznaczenia.
  • Página 71: Wyłączanie

    Polski Przygotowanie do ponownego Procedura przygotowania do  Tlen wypływa z bełkotki w postaci bąbelków przez wodę destylowaną i jest nawilżany. ponownego użycia użycia Wyłączanie Testowanie procedur i środków OSTRZEŻENIE  Zamknij zawór dozujący na przepływomierzu O Ryzyko związane z nieprawidłowym Do czyszczenia i dezynfekcji produktów lub O DigiFlow.
  • Página 72: Sterylizacja

    PolskiPolski Sterylizacja Należy sprawdzić elementy pod kątem Maszynowe czyszczenie i dezynfekcja widocznych zabrudzeń i uszkodzeń. W razie Do automatycznego czyszczenia i dezynfekcji Sterylizacja uwalnia żywe mikroorganizmy z potrzeby należy powtórzyć cykl czyszczenia elementów przewodzących gaz oddechowy należy produktów medycznych średniego ryzyka i usuwa ręcznego.
  • Página 73: Serwisowanie

    Polski Serwisowanie Definicje pojęć związanych z Błąd – Przyczyna – Środek serwisowaniem zaradczy Informacje dotyczące bezpieczeństwa Pojęcie Definicja Błąd Przyczyna Środek zaradczy OSTRZEŻENIE Serwisowanie Wszystkie czynności (inspekcja, Ryzyko związane z nieprawidłowym Przepływ O Butla Dokręć butlę naprawa) pomagające utrzymać ustawiony, ale nawilżacza nie nawilżacza.
  • Página 74: Dane Techniczne

    (od –4°F do 158°F) części Gaz zasilający Tlen (O Ciśnienie otoczenia Od 800 do 1200 hPa Nawilżacz bąbelkowy 2M85834 (od 11,6 do 17,4 psi) Ciśnienie robocze 5 ±0,5 bar Akcesoria wymagane do pracy: Wilgotność względna Od 0 do 95%, bez Zużycie gazu...
  • Página 75 Polski Opis Numer części Nawilżacz bąbelkowy jest również kompatybilny z akcesoriami do terapii tlenowej O2Star firmy Dräger. W celu uzyskania dalszych informacji należy skontaktować się z firmą Dräger. Części zamienne Obudowa 2M85828 Zawór upustowy 2M85829 Pierścień uszczelniający 2M85683 Przewód 5 x 2 silikon 60 Sh A, 2 cm 1203606 Bełkotka 2M85124...
  • Página 76 ČeštinaČeština Návod k použití Probublávací zvlhčovač cs Návod k použití Použité symboly ......77 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování ..82 UPOZORNĚNÍ...
  • Página 77: Použité Symboly

    Čeština Pro vaši bezpečnost a bezpečnost Popis cílových skupin VAROVÁNÍ vašich pacientů Nebezpečí pramenící z úprav Cílové skupiny smí vykonávat následující úkoly jen tehdy, pokud splňují odpovídající požadavky. Jakékoli úpravy tohoto produktu mohou mít za následek poruchu jeho funkce a VAROVÁNÍ...
  • Página 78: Účel Použití

    ČeštinaČeština Celkový přehled Příprava Úpravy lékařského přístroje, jeho nesprávné použití, resp. zneužití mohou být nebezpečné. Před prvním použitím Účel použití UPOZORNĚNÍ Zařízení ke zvlhčování kyslíku při inhalaci nebo Nebezpečí rozbití insuflaci. Zdravotnický prostředek před použitím zkontrolujte. Určeno k použití v kombinaci s průtokoměrem O Je-li poškozen, nepoužívejte jej.
  • Página 79: Montáž Zvlhčovače Do Průtokoměru O Digiflow

    Čeština Funkční zkouška A Přesvědčte se, zda se těsnicí kroužek se  Kyslík proudí z probublávače destilovanou nachází v pouzdru a zda je nepoškozený. vodou a je při tom zvlhčován.  Otevřete dávkovací ventil průtokoměru O nebo B Naplňte láhev zvlhčovače až po značku DigiFlow.
  • Página 80: Ošetřování

    ČeštinaČeština Ošetřování Postup při ošetřování Ruční dezinfekce Ruční dezinfekci lze nejlépe provádět dezinfekčními VAROVÁNÍ Zkoušky postupů a prostředků prostředky na bázi aldehydů nebo sloučenin čtyřmocného amonia. Nebezpečí pramenící z nevhodně ošetřovaných Při čištění a dezinfekci zdravotnických prostředků produktů byly vyzkoušeny následující postupy a prostředky. Dodržujte seznamy dezinfekčních prostředků...
  • Página 81: Sterilizace

    Čeština Servis Vizuální kontrola Čištění a dezinfekce v automatu Přesně dodržujte návod k použití čisticího a  U všech součástí zkontrolujte, zda nejsou dezinfekčního automatu. poškozené a opotřebované, tj. například Bezpečnostní informace popraskané, zpuchřelé či se ztvrdlými místy, Předměty určené k dezinfekci umístěte tak, aby nebo zda nevykazují...
  • Página 82: Definice Servisní Terminologie

    ČeštinaČeština Definice servisní terminologie Poruchy, jejich příčiny a Použité materiály odstraňování Láhev zvlhčovače Polysulfon Pojem Definice Probublávač Polyamid (12 PA) Porucha Příčina Odstranění Servis Všechna opatření (prohlídky, Pouzdro Polyamid (12 PA) opravy) zaměřená na údržbu Průtok O Láhev Utáhněte láhev ≤50 dB (A) Hlučnost při 15 L/min nebo obnovu funkční...
  • Página 83: Objednací Seznam

    Objednací seznam s příslušenstvím pro kyslíkovou terapii O2Star společnosti Dräger. Pro další informace Název, popis Obj. číslo kontaktujte firmu Dräger. Probublávací zvlhčovač 2M85834 Náhradní díly Příslušenství nutné k provozu: Pouzdro 2M85828 Průtokoměr O2 16 L/min, hadice, DIN MP04573 Přetlakový ventil 2M85829 Těsnicí...
  • Página 84 SlovenskySlovensky Návod na použitie Bublinkový zvlhčovač sk Návod na použitie Symboly ....... 85 Porucha –...
  • Página 85: Symboly

    Slovensky Pre vašu bezpečnosť a Opis cieľových skupín VAROVANIE bezpečnosť vašich pacientov Riziko v dôsledku zasahovania do zariadenia Cieľové skupiny môžu vykonávať nasledujúce úlohy len ak spĺňajú príslušné požiadavky. Zasahovanie do výrobku môže viesť k poruchám a nepredvídaným rizikám. VAROVANIE Výsledkom môže byť...
  • Página 86: Určené Použitie

    SlovenskySlovensky Určené použitie Prehľad Príprava Zariadenie na zvlhčovanie kyslíka počas terapie Pred prvým použitím inhaláciou alebo insufláciou. Používa sa v kombinácii s prietokomerom O alebo VÝSTRAHA -DigiFlow na prevádzku s O fľašami alebo Riziko poruchy centrálnym prívodným systémom kyslíka. Lekárske zariadenie pred použitím skontrolujte. Ak Iba pre pacientov so spontánnym dýchaním.
  • Página 87: O 2 Digiflow

    Slovensky Skúška funkčnosti A Skontrolujte, či je tesniaci krúžok na svojom  Kyslík bublinkuje z bublinkovača cez destilovanú mieste v kryte a či nie je poškodený. vodu a zvlhčí sa.  Otvorte prietokový ventil na prietokomeri O B Zvlhčovaciu fľašu naplňte po značku alebo O DigiFlow.
  • Página 88: Obnova

    SlovenskySlovensky Obnova Postup obnovy Manuálna dezinfekcia Pokiaľ možno, mala by sa manuálna dezinfekcia VAROVANIE Skúšky postupov a prostriedkov vykonávat’ s dezinfekčnými prostriedkami na báze aldehydov alebo kvartérnych amóniových zlúčenín. Riziko v dôsledku nesprávne opätovne Čistenie a dezinfekcia zdravotníckych výrobkov boli upravených výrobkov testované...
  • Página 89: Sterilizácia

    Slovensky Vizuálna prehliadka Vykonajte strojové čistenie a dezinfekciu VAROVANIE Dôsledne dodržiavajte návod na použitie  Skontrolujte, či jednotlivé položky nie sú Riziko v prípade, že sa servis nevykonáva dezinfekčného automatu. poškodené alebo sa na nich nenachádzajú pravidelne známky opotrebovania, napr. praskliny, Jednotlivé...
  • Página 90: Kontrola

    SlovenskySlovensky Kontrola Technické údaje Počas skladovania a dopravy Teplota –20 °C až 70 °C Opatrenie Interval Cieľová Princíp činnosti Bublinkovač (–4 °F až 158 °F) skupina Hnací plyn Kyslík (O Okolitý tlak 800 až 1200 hPa Kontrola Rovnaké ako Servisný (11,6 až...
  • Página 91: Objednávací Zoznam

    Popis Obj. č. Premývačka zvlhčovača je kompatibilná aj Popis Obj. č. s príslušenstvom na kyslíkovú terapiu O2Star od Bublinkový zvlhčovač 2M85834 spoločnosti Dräger. Ďalšie informácie vám poskytne spoločnosť Dräger. Príslušenstvo potrebné na prevádzku: Výmenné časti Prietokomer O 16 l/min, hadica, DIN...
  • Página 92 MagyarMagyar Használati útmutató Párásító buborékozó hu Használati útmutató Szimbólumok ......93 Hiba – Ok – Megoldás ....98 FIGYELEM Saját és betegei biztonsága érdekében.
  • Página 93: Szimbólumok

    Magyar Szimbólumok A célcsoportok leírása VIGYÁZAT Szigorúan tartsa be annak az alapkészüléknek a A célcsoportok az alábbi feladatokat csak abban az Tárolási Gyártási dátum használati útmutatóját, amelyen az esetben hajthatják végre, ha teljesítik a vonatkozó hőmérséklethatár orvostechnikai eszközt használni fogja. követelményeket.
  • Página 94: Javasolt Alkalmazás

    MagyarMagyar A készülék felépítése Előkészítés – az orvostechnikai eszköz egyértelműen helytelen használatának következményeiről, – a különböző alapbetegségekben szenvedő Az első használat előtti tennivalók páciensekre kifejtett potenciálisan negatív hatásokról. FIGYELEM Az orvostechnikai eszköz módosítása, illetve nem Törésveszély rendeltetésszerű használata veszélyes lehet. Használat előtt ellenőrizze az orvostechnikai eszközt.
  • Página 95: A Párásító Felszerelése Az O 2 Áramlásmérőre

    Magyar A működőképesség vizsgálata A Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű helyén van-e a B Csak az O áramlásmérő: Olvassa le az házban, és ép-e. áramlást a golyó felső peremén.  Nyissa meg az áramlásszelepet az O B Töltse fel a párásító palackot desztillált vízzel a ...
  • Página 96: Felújítás

    MagyarMagyar Felújítás Felújítási eljárás Kézi fertőtlenítés A kézi fertőtlenítést elsősorban aldehid-alapú vagy Eljárások és vegyszerek vizsgálata kvaterner ammónia vegyületekkel javasolt végezni. VIGYÁZAT Az orvostechnikai eszközök tisztítását és Az orvostechnikai eszközök nem megfelelő Vegye figyelembe a vonatkozó hazai fertőtlenítőszer fertőtlenítését az alábbi eljárásokkal és felújításából adódó...
  • Página 97: Sterilizálás

    Magyar Használjon megfelelő tisztítószert. FIGYELEM VIGYÁZAT Válasszon egy alkalmas (lehetőleg anesztézia) A többször használható tartozékok élettartama is A rendszeres szerviz elmulasztásából eredő programot. korlátozott. A kezelés és felújítás növelheti a veszély – A tisztítást 40 °C ... 60 °C-on kopást, és jelentősen csökkentheti az élettartamot A komponensek elhasználódása és (104 °F ...
  • Página 98: Ellenőrzés

    MagyarMagyar Ellenőrzés Műszaki adatok Relatív páratartalom 0 … 95%, páralecsapódás nélkül Művelet Időszak Célcsoport Hatásmechanizmus Buborékozó Hajtógáz Oxigén (O Besorolás II a osztály Működési Megegyezik a Szervizsze- az EK 93/42/EGK vizsgálat és csatlakoztatott mélyzet Üzemi nyomás 5 ±0,5 bar irányelv IX. Függeléke szemrevétele- alapkészülé- Gázfogyasztás...
  • Página 99: Rendelési Lista

    Rendelési lista Leírás Rend. sz. A párásító buborékozó a Dräger által gyártott Leírás Rend. sz. O2Star oxigénterápiás tartozékokkal is Párásító buborékozó 2M85834 kompatibilis. További információért forduljon a Dräger céghez. A használathoz szükséges eszközök: Pótalkatrészek -áramlásmérő 16 L/perc, tömlő, MP04573 Ház...
  • Página 100 HrvatskiHrvatski Upute za rad Ovlaživač bućkalo hr Upute za rad Simboli ....... 101 Greška –...
  • Página 101: Simboli

    Hrvatski Simboli Opis ciljnih skupina UPOZORENJE Strogo se pridržavajte Uputa za rad osnovnog Ciljne skupine mogu obavljati slijedeće zadatke Ograničenja Datum proizvodnje uređaja na kojem će se ovaj medicinski uređaj samo ako ispunjavaju odgovarajuće zahtjeve. temperature koristiti. skladištenja Korisnici Držati podalje od UPOZORENJE Zadatak Zahtjev...
  • Página 102: Svrha Upotrebe

    HrvatskiHrvatski Pregledni prikaz Priprema Modifikacija ili kriva upotreba medicinskog uređaja može biti opasna. Prije prve upotrebe Svrha upotrebe PAŽNJA Uređaj za ovlaživanje kisika tijekom inhalacijske ili Opasnost od loma insuflacijske terapije. Pregledajte medicinski uređaj prije upotrebe. Koristi se u kombinaciji sa O mjeračem protoka ili Nemojte koristiti ovaj medicinski uređaj ukoliko je -DigiFlow za rad s O...
  • Página 103: Postavljanje Ovlaživača Na O 2 Mjerač Protoka Ili Na O 2 Digiflow

    Hrvatski Test ispravnosti rada A Provjerite da je brtveni prsten na svojem mjestu  Kisik iz bućkala stvara mjehuriće u destiliranoj u kućištu i da nije oštećen. vodi te se tako ovlažuje.  Otvorite ventil protoka na O mjeraču protoka ili B Napunite bocu ovlaživača destiliranom vodom na O DigiFlow-u.
  • Página 104: Obrada Za Ponovnu Upotrebu

    HrvatskiHrvatski Obrada za ponovnu upotrebu Postupak ponovne obrade Provjerite dijelove na vidljivu prljavštinu ili oštećenja. Ukoliko je potrebno, ponovite ručno čišćenje. UPOZORENJE Testiranje postupaka i sredstava Rizik od neispravno obrađenih proizvoda za Čišćenje i dezinfekcija medicinskih proizvoda su Ručna dezinfekcija ponovnu upotrebu testirani sa sljedećim postupcima i sredstvima.
  • Página 105: Sterilizacija

    Hrvatski Vizualna inspekcija Provedba strojnog čišćenja i dezinfekcije UPOZORENJE Strogo se pridržavajte Uputa za rad stroja za  Sve dijelove provjerite na oštećenja i istrošenost, Rizik ako se servis ne obavlja redovito pranje i dezinfekciju. npr. napukline, prijelome ili veća ukrućenja te Trošenje i zamor materijala komponenata ostatke prljavštine.
  • Página 106: Inspekcija

    HrvatskiHrvatski Inspekcija Tehnički podaci Tlak okoline 800 do 1200 hPa (11,6 do 17,4 psi) Mjera Interval Ciljna skupina Načela rada Bućkalo Relativna vlažnost 0 do 95 %, bez kondenzacije Pogonski plin Kisik (O Provjera Jednako kao i Osoblje servisa ispravnosti za priključeni Radni tlak 5 ±0,5 bar...
  • Página 107: Popis Za Narudžbu

    Opis Broj Ovlaživač bućkalo kompatibilan je i s priborom za dijela terapiju kisikom O2Star tvrtke Dräger. Za više Ovlaživač bućkalo 2M85834 informacija kontaktirajte tvrtku Dräger. Pribor potreban za rad: Zamjenski dijelovi Mjerač protoka O , 16 L/min, cijev, MP04573 Kućište...
  • Página 108 RomânăRomână Instrucţiuni de utilizare Generatorul de bule pentru umidificator ro Instrucţiuni de utilizare Simboluri ......109 Defecţiuni –...
  • Página 109: Simboluri

    Română Pentru siguranţa dumneavoastră Descrierea grupurilor ţintă AVERTISMENT şi a pacienţilor Risc din cauza modificării dispozitivului Grupurile ţintă pot efectua operaţiunile următoare numai dacă îndeplinesc cerinţele corespunzătoare. Modificările la nivelul dispozitivului pot duce la defecte de funcţionare şi riscuri neprevăzute. AVERTISMENT Acestea pot duce la vătămare corporală...
  • Página 110: Utilizarea Prevăzută

    RomânăRomână Utilizarea prevăzută Prezentare generală Pregătirea Dispozitiv pentru umidificarea oxigenului în timpul Înainte de prima utilizare terapiei de inhalare sau insuflare. Utilizat în combinaţie cu un debitmetru O sau O ATENŢIE DigiFlow în vederea operării cu butelii de O sau cu Risc de spargere un sistem central de alimentare cu oxigen.
  • Página 111: Montarea Umidificatorului Pe Debitmetrul O

    Română Testul de funcţionare A Verificaţi ca inelul de etanşare să se găsească la  Bulele de oxigen sunt evacuate din generatorul locul său în carcasă şi să fie în bună stare. de bule prin apa distilată, astfel având loc ...
  • Página 112: Reprocesare

    RomânăRomână Reprocesare Procedura de reprocesare Dezinfectarea manuală Este de preferat ca dezinfectarea manuală să fie AVERTISMENT Testarea procedurilor şi a agenţilor efectuată cu dezinfectanţi pe bază de aldehide sau compuşi ai amoniului cuaternar. Risc cauzat de dispozitivele reprocesate Curăţarea şi dezinfectarea aparatelor medicale a necorespunzător fost testată...
  • Página 113: Sterilizare

    Română Verificare vizuală Efectuaţi curăţarea şi dezinfectarea automată AVERTISMENT Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de utilizare  Inspectaţi starea şi uzura tuturor pieselor, de Risc din cauza neefectuării operaţiilor de ale maşinii de curăţat şi dezinfectat. exemplu crăpături, fragilitate sau întărire service în mod regulat pronunţată...
  • Página 114: Inspecţie

    RomânăRomână Inspecţie Date tehnice În timpul depozitării și transportului Temperatură De la –20 °C la 70 °C Măsura Interval Grupul ţintă Principiul de funcţionare Generatorul de bule (de la –4 °F la 158 °F) Gazul de propulsie Oxigen (O Test de La fel ca în Personal de Presiune atmosferică...
  • Página 115: Lista De Comandă

    Descriere Vasul umidificator cu bule este compatibil şi cu piesă accesoriile pentru terapie cu oxigen O2Star de la Generatorul de bule pentru 2M85834 Dräger. Pentru informaţii suplimentare, contactaţi umidificator compania Dräger. Accesorii necesare pentru operare: Piese de schimb Debitmetru O...
  • Página 116 Srpski Srpski Uputstvo za korišćenje Ovlaživač sa obrazovanjem mehurića sr Uputstvo za korišćenje Simboli ....... 117 Greška –...
  • Página 117: Simboli

    Srpski Za vašu sigurnost i sigurnost Opis ciljnih grupa UPOZORENJE vaših pacijenata Opasnost zbog izmena Ciljne grupe mogu da obavljaju samo sledeće zadatke ako ispunjavaju odgovarajuće uslove. Izmene na proizvodu mogu da dovedu do kvarova i nepredviđenih opasnosti. To može UPOZORENJE dovesti do povrede pacijenta ili korisnika Korisnici...
  • Página 118: Predviđena Upotreba

    Srpski Srpski Predviđena upotreba Pregled Priprema Uređaj za ovlaživanje kiseonika za vreme terapije Pre prve upotrebe inhalacijom ili insuflacijom. Koristi se u kombinaciji sa meračem protoka O ili sa OPREZ uređajem O -DigiFlow za rad sa cilindrima za O Opasnost od loma sa sistemom za centralno snabdevanje kiseonikom.
  • Página 119: Digiflow

    Srpski Provera funkcionalnosti A Proverite da li se zaptivni prsten nalazi na svom A Otvorite ventil za protok na meraču protoka O mestu na kućištu, kao i da li je neoštećen. na uređaju O DigiFlow i na uređaju podesite  Otvorite ventil za protok na meraču protoka O protok kiseonika koji je potreban za pacijenta.
  • Página 120: Ponovna Obrada

    Srpski Srpski Ponovna obrada Procedura ponovne obrade Proverite da na artiklima nema vidljive prljavštine ili oštećenja. Ukoliko je potrebno, ponovite ručno čišćenje. UPOZORENJE Provera procedura i sredstava Opasnost od proizvoda koji nisu pravilno Izvršene su sledeće provere procedura i sredstava Ručna dezinfekcija ponovno obrađeni za čišćenje i dezinfekciju medicinskih proizvoda.
  • Página 121: Sterilizacija

    Srpski Obavljanje mašinskog čišćenja i dezinfekcije OPREZ UPOZORENJE Strogo poštujte uputstva za korišćenje mašine za Čak i dodatna oprema namenjena za višekratnu Opasnost ako se servis ne obavlja redovno pranje i dezinfekciju. upotrebu ima ograničen upotrebni vek. Rukovanje Pohabanost i zamor materijala komponenti Artikle postavite tako da svi unutrašnji prostori dodatnom opremom i ponovna obrada dodatne može da dovede do kvara i pogrešnog...
  • Página 122: Pregled

    Srpski Srpski Pregled Tehnički podaci Tokom skladištenja i transporta Temperatura –20 °C do 70 °C Mera Interval Ciljna grupa Princip funkcionisanja Deo za obrazovanje (–4 °F do 158 °F) mehurića Provera Jednako kao i Servisno Ambijentalni pritisak 800 do 1200 hPa Pogonski gas Kiseonik (O funkcionalnosti...
  • Página 123: Narudžbenica

    Ovlaživač sa obrazovanjem mehurića je Opis Br. dela kompatibilan i sa dodatnom opremom za terapiju Ovlaživač sa obrazovanjem mehurića 2M85834 kiseonikom O2Star kompanije Dräger. Za dodatne informacije kontaktirajte kompaniju Dräger. Dodatna oprema neophodna za rad: Rezervni delovi Merač protoka O...
  • Página 124: Ръководство За Работа

    БългарскиБългарски Ръководство за работа Овлажнител-барботьор bg Ръководство за работа Дефиниции на информацията Символи ......125 Грешка...
  • Página 125: Символи

    Български Експлоатиращата организация на този продукт Dräger препоръчва сключване на сервизен ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ трябва да се осигури следното: договор с DrägerService. Опасност поради несъвместими – Целевата група да притежава необходимата принадлежности квалификация (напр. да е преминала Символи Използването на несъвместими специализирано обучение или да е придобила принадлежности...
  • Página 126: Употреба По Предназначение

    БългарскиБългарски Информация за безопасност Преглед Безопасност на пациента Конструкцията на медицинския уред, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ придружаващата го документация и надписите върху него са базирани на презумпцията, че Опасност от пожар закупуването и използването на медицинския Не допускайте връзките на O да влязат в уред...
  • Página 127: Подготовка

    Български Подготовка Проверка на функциите A Проверете дали уплътняващият пръстен е на мястото си в корпуса и дали не е повреден.  Отворете дозиращия вентил на ротаметъра B Напълнете овлажняващата бутилка до за O или на O DigiFlow. Кислородът от Преди...
  • Página 128: Изключване

    БългарскиБългарски Подготовка за ново ползване Процедура на обработка B Само при ротаметър за O : Отчетете потока на горния ръб на сферата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Проверка на процедурите и препаратите  Кислородът излиза на мехурчета от бълбукащото устройство, преминава през Опасност поради неподходящо подготвени Почистването...
  • Página 129: Стерилизация

    Български Стерилизация Изплакнете частите под течаща вода, докато Машинно почистване и дезинфекциране изчезнат всички остатъци от почистващия За автоматично почистване и дезинфекция на Стерилизацията премахва живите препарат. части, провеждащи обдишващи газове, микроорганизми от полукритичните медицински Проверете ги за видими замърсявания и използвайте...
  • Página 130: Сервиз

    БългарскиБългарски Сервиз Дефиниция на сервизната Грешка – причина – терминология отстраняване Информация за безопасност Концепция Дефиниция Грешка Причина Отстраняване ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Потокът на Овлажняващата Застегнете Сервиз Всички мерки (проверка, Опасност поради неподходящо подготвени е бутилка не е овлажняващата ремонт), предназначени за настроен, завинтена...
  • Página 131: Списък За Поръчки

    M34 x 1,5 NIST кондензация частта Овлажнителят с балончета също е съвместим с При съхранение и транспорт Бълбукащ овлажнител 2M85834 аксесоарите за кислородна терапия O2Star на Температура –20 °C до 70 °C Dräger. За повече информация се свържете с Необходими за работа...
  • Página 132 Directive 93/42/EEC concerning medical devices Manufacturer Представитель в РФ Drägerwerk AG & Co. KGaA ООО Дрегер. Moislinger Allee 53 – 55 ул. Электрозаводская, д. 33, стр.4 D-23542 Lübeck РФ, 107076, г. Mосква, Germany Россия +49 451 8 82-0 + 7 (495) 775 15 20 FAX +49 451 8 82-20 80 ФАКС...

Tabla de contenido