Página 1
APRICANCELLO OLEDINAMICO hydraulic GaTE OPEraTOr ÖLDYNAMISCHER TORÖFFNER VÉRIN HYDRAULIQUE ABRECANCELAS OLEODINÁMICO OlEOdyNaMicZNy OTWiEracZ BraM HD.18 AC - HD.25 HD.30 - HD.30 C - HD.30 AC Manuale istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pièces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
Dichiarazione CE di Conformità Dichiarazione in accordo alle Direttive 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabbricante: Automatismi CAB Srl Indirizzo: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Dichiara che il prodotto: Attuatore oleodinamico 230Vac per cancelli a battente modello: HD.18 AC - HD.25 - HD.30 - HD.30 C - HD.30 AC...
CE-Konformitätserklärung Erklärung im Einklang mit den Richtlinien 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Hersteller: Automatismi CAB Srl Anschrift: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italien Erklärt, dass das Produkt: Hydraulischer 230Vac-Antrieb für Drehtoranlagen, Modell: HD.18 AC - HD.25 - HD.30 - HD.30 C - HD.30 AC die Bedingungen der folgenden CE-Richtlinien erfüllt:...
Declaración CE de Conformidad Declaración según las Directivas 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabricante: Automatismi CAB Srl Dirección: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Declara que el producto: Mando oleodinámico 230Vac para portones batientes modelo: HD.18 AC - HD.25 - HD.30 - HD.30 C - HD.30 AC es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: •...
Tab.1 - dati Generali - General data - allgemeine daten - données Générales - datos Generales - dane Ogólne hd.18/25/30 dati tecnici Technical data Technische daten Données technique datos técnicos dane techniczne Alimentazione Power supply Versorgung Alimentation Alimentación Zasilanie 230Vac (50hz) 1400/g/min Motore Motor...
Página 7
Arresto in apertura. Stop when opening. Endanschlag zur Öffnung. Arrêt en ouverture. Tope en apertura. chwytak blokujący podczas otwierania. Arresto in chiusura. Stop when closing. Endanschlag zur Schließung. Arrêt en fermeture. Tope de cierre. chwytak blokujący podczas zamykania. Fig.3 Fig.4 IMPORTANTE! Estrarre completamente lo stelo e farlo rietrare di circa 10mm prima di fissare la staffa “S”...
Página 8
Aprire lo sportellino per acceddere alla manopola di sblocco 1: Ruotare in senso antiorario per sbloccare l'automazione e muovere manualmente l'anta Open the protective cover to access the release knob 2: Ruotare in senso orario per ripristinare il movimento automatico Die Schutzabdeckung öffnen und auf den Entriegelungsknauf zugreifen 1: Turn anticlockwise to disengage the operator and move the wing manually Ouvrir le couvercle pour accéder à...
Página 9
collegamenti - connections - Kabelanschlüsse Connexions - conexiones - Podłączenia Marrone= marcia motore e condensatore. Brown= motor gear and capacitor. Braun= Motorgang und Kondensator. Grigio = comune. Marron= marche moteur et condensateur. Grey = common. Marrón= marcha motor y condensador. Grau = gemeinsamer Leiter.
Página 10
Legenda: Legende: Leyenda: 1 Motoriduttore Hydro 1 Hydro-Getriebemotor 1 Motorreductor Hydro 2 Fotocellule 2 Photozellen 2 Fotocélulas 3 Selettore a chiave o tastiera digitale 3 Schlüsselwahlschalter oder Digitaltastatur 3 Selector de llave o teclado digital 4 Lampeggiante 4 Blinkleuchte 4 Lámpara destellante 5 Antenna 5 Antenne 5 Antena...
• Consegnare all’utilizzatore le istruzioni ad esso rivolte. • Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede però la marcatura CE della “macchina” e l’utilizzo di componenti originali CAB.
Página 12
6 Sbloccare l'attuatore e verificare manualmente che l'anta sia libera di aprirsi completamente fermandosi sugli arresti meccanici di finecorsa e che il movimento dell’anta sia regolare e privo di attriti. 7 Fissare definitivamente la staffa. Nota: Vite di sfiato. A fianco del foro di sfiato è presente un foro cieco dove avvitare la vite e la guarnizione per utilizzi futuri. Appena viene rimossa la vite e durante le prime manovre dell'automazione è...
• The user must be consigned the instruction manual. • All CAB products are insured against damage or injury caused by manufacturing defects under the essential condition that the operator has the CE marking and all genuine CAB components are installed.
Página 14
NOTE: Vent plug. Next to the vent a dead hole has been provided where the plug and gasket can be kept for future use. On removing the plug and during the first operator manoeuvres a small quantity of oil may leak out. This is perfectly normal and should not be considered a fault.
• Den Benutzer über den Gebrauch der Anlage unterrichten. • Dem Benutzer die für ihn bestimmten Anleitungen aushändigen. • Alle Produkte CAB sind mit einer Versicherungspolice ausgestattet, die eventuelle Sach- oder Personenschäden abdecken, welche infolge von Fabrikationsfehlern entstehen könnten. Dies setzt jedoch die CE-Kennzeichnung des Geräts und die Verwendung von Originalteilen von CAB voraus.
Página 16
Den Bügel provisorisch anschweißen oder anschrauben, wie in der Abb. 6 gezeigt. 6 Den Trieb entriegeln und von Hand prüfen, ob sich der Torflügel ganz öffnen lässt, an den mechanischen Endanschlä- gen anhält und die Bewegung des Flügels regulär und reibungslos erfolgt. 7 Jetzt den Bügel endgültig befestigen.
• Remettre à l’utilisateur les instructions qui le concernent. • Tous les produits CAB sont couverts par une police d’assurance répondant d’éventuels dommages aux choses ou aux personnes causés par des défauts de fabrication; cette couverture exige toutefois le marquage CE de la «machine»...
Página 18
6 Débloquer le vérin et vérifier manuellement que le vantail s’ouvre complètement en s’arrêtant sur les butées mécani- ques de fin de course et que son mouvement est régulier et sans frottements. Fixer la patte de manière définitive. Note: Vis de drainage. À...
• Entregar al usuario las instrucciones a él destinadas. • Todos los productos CAB están cubiertos con póliza de seguros que ampara los daños a cosas o a personas oca- sionados por defectos de fabricación. De todas formas, soliciten el marcado CE de la ”máquina” y el empleo de componentes originales CAB.
6 Desbloquear el actuador y comprobar manualmente que la cancela se abra completamente y que se pare en los topes mecánicos de fin de carrera, así como que su movimiento sea regular y sin fricciones. 7 Fijar el estribo definitivamente. Nota: Tornillo de venteo.
• Udzielić użytkownikowi informacji o sposobie obsługiwania urządzenia. • Przekazać użytkownikowi przeznaczone dla niego instrukcje. • Wszystkie produkty CAB posiadają polisę ubezpieczeniową na pokrycie ewentualnych szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby wynikłych na skutek wad fabrycznych, pod warunkiem że ”maszyna” posiada oznakowanie CE i oryginalne części CAB.
Página 22
jak i w otwieraniu. Posuw korzystny podany w danych technicznych i w tabelach do instalacji jest już zmniejszony o powyższe 20 mm. 5 Utrzymując napęd w dokładnym wypoziomowaniu, ustalić punkt dla zamocowania zaczepu do skrzydła. Przyspawać lub wkręcić prowizorycznie zaczep jak pokazuje Rys.6. 6 Odblokować...
Página 24
hd18 ac/hd25 N° denominazione - description - Bezeichnung - dénomination - denominación - Określenie cod. cF8144101 Terminal housing Gehäuse Carter bornier Cárter terminal Karter Carter morsettiera cF8072418 Or 3118 OR 3118 Joint tor. 3118 OR 3118 Or 3118 OR 3118 c5243060 connector Verbinder...
Página 25
hd.30/hd.30c/hd.30 ac N° denominazione - description - Bezeichnung - dénomination - denominación - Określenie cod. cF8144101 Terminal housing Gehäuse Carter bornier Cárter terminal Karter Carter morsettiera cF8072418 Or 3118 OR 3118 Joint tor. 3118 OR 3118 Or 3118 OR 3118 c5243060 connector Verbinder...
• Per ripristinare il funzionamento automatico, ruotare la manopola in senso orario. Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicura- • Richiudere a chiave lo sportellino di protezione. tiva che risponde di eventuali danni a cose o persone Modelli sprovvisti di blocco idraulico causati da difetti di fabbricazione, richiede però...
• Lock the cover shut. by construction faults under condition that the entire Models without hydraulic lock system be marked CE and only CAB parts be used. (hd.25/hd.30): Since these models are reversible, simply open the electric lock and the wing can be moved manually.
• Um die automatische Funktion wieder herzustellen, den Knauf im Uhrzeigersinn drehen. Alle Produkte CAB wurden mit einem Versicherungs- • Die Schutzabdeckung mit dem Schlüssel verschlie- schein versehen, der alle eventuellen Schäden an Din- ßen. gen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungs-...
• Il est maintenant possible d’ouvrir/fermer manuel- attention lement le vantail. • Pour rétablir le fonctionnement automatique, Tous les produits CAB sont couverts par une police tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une d’assurance qui répond d’éventuels préjudices cor- montre.
• Para restablecer el funcionamiento automático, girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj. Todos los productos CAB están cubiertos por una • Cerrar la puertecilla de protección con la llave. póliza de seguros que responde de eventuales da- Modelos desprovistos de bloqueo hidráulico...
• By przywrócić działanie automatyczne, przekręcić uwaga pokrętło w kierunku zegrowym. • Zamknąć kluczem drzwiczki zabezpieczające. Wszystkie produkty CAB objęte są polisą ubezpie- Modele nie posiadające blokady hydraulicznej czeniową na pokrycie szkód poniesionych przez (hd.25/hd.30): rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych, pod Modele te, jako wersja odwracalna wymagają...
Página 32
AUTOMATISMI CAB Srl - Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) - Tel. 0445 741215 - Fax 0445 742094...