IKA A 11 basic Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para A 11 basic:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

29 819 00 b
IKA
®
A 11 basic
012009
Reg.-No. 4343-01
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Handleiding
Instruzioni per l'uso
Driftsanvisning
Bruksanvisning
Driftsinstruks
Käyttöohje
Ο
ΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Instruções de serviço
7
DE
18
EN
29
FR
40
ES
51
NL
62
IT
73
SV
84
DA
95
NO
106
FI
117
EL
128
PT
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IKA A 11 basic

  • Página 1 29 819 00 b ® A 11 basic Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de manejo Handleiding Instruzioni per l’uso Driftsanvisning Bruksanvisning Driftsinstruks Käyttöohje Ο ΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Instruções de serviço Reg.-No. 4343-01 012009...
  • Página 3 Maximale Füllhöhe Maximum filling height Fig. 1 Druckrichtung Pressing direction On/Off-Taster On/Off-switch On/Off Störungsanzeige Malfunction display ® A11 basic Fig. 2 Fig. 3 012009...
  • Página 4 On/Off ® A11 basic Maximale Füllhöhe Maximum filling height Fig. 5 Pos. Bezeichung Item Designation Pos. Désignation Guard ring Anneau de garde Schutzring O-Ring O-Ring Joint torique Schläger Beater Battoir Sechskantmutter Hexagonal nut Ecrou hexagonal Druckfeder Pressure spring Ressort de compression O-Ring O-Ring Joint torique...
  • Página 5 Cleaning information IKA A 11 basic Note: Prevent damage - keep clean! Tools STEP 1 Check STEP 2 Unscrew STEP 3 Remove STEP 4 Clean 012009...
  • Página 6: Ce-Konformitätserklärung

    CE-KONFORMITETSERKLÆRING CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 89/336/EF, Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der 73/23/EF og 98/37/EF og at det er overensstemmende med følgende normer eller norm- Richtlinien 89/336/EG, 73/23/EG und 98/37/EG entspricht und mit den folgenden givende dokumenter: DIN EN IEC 61 010-1, DIN EN IEC 61 326-1, DIN EN ISO 12100-1, Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61 010-1, DIN EN -2 og EN 60 204-1.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Diese Betriebsanleitung gilt für alle IKA S - Varianten Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät nur (z.B. A 11 basic S 1). über das Ziehen des Netz - bzw. Gerätesteckers. Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
  • Página 8: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    (Nutzvolumen 80 ml), ein Schläger A 11.1 aus Edelstahl (1.4034), Bestimmungsgemäßer Gebrauch ein Werkzeugsatz und eine Betriebsanleitung. Die Analysenmühle A 11 basic ist eine Chargenmühle bei der zwei verschiedene Mahlverfahren möglich sind. Wissenswertes Der Mahlbecher schließt luftdicht ab, wodurch der Mahlgutverlust praktisch gleich null ist.
  • Página 9 Schneidmahlen: Trockeneis - Kühlung (CO ): ca. –78 °C Die A 11 basic mit Schneidmesser A 11.2 zerkleinert sperrige, ela- Zunächst wird das Aufgabegut in den Mahlbecher gegeben, stische, faserige, cellulosehaltige und weiche Materialien. anschließend wird zerstoßenes Trockeneis dazugegeben. Das Mischgut Abfälle...
  • Página 10: Inbetriebnahme

    Bei Aufgabegut mit Feinanteil, bzw. bei mehrmaligem Kühlen der Der Mahlbecher (Bild 1) wird durch Drehen in Uhrzeigerrichtung gleichen Probe, sollte man den Einfülltrichter A 11.7 (IKA Zubehör) abgeschraubt und abgezogen. Das Antriebsteil kann auf dem verwenden. Der Trichter wird vor der Befüllung auf den Schutzring (Pos.
  • Página 11: Störung Und Störungsbeseitigung

    Beachten Sie, dass beim Wechsel direkt nach einem Temperatur- und Überstromschutzschalter Mahlvorgang die Zerkleinerungswerkzeuge heiß sind. Die Mühle Die Mühle A 11 basic wird mit einem kombinierten Temperatur- muss zunächst abkühlen. und Überstromschutzschalter vor Überlast, bzw. Überhitzung Ziehen Sie vor dem Wechseln der Zerkleinerungswerkzeuge den geschützt.
  • Página 12 On/Off - Taster nicht gedrückt ist. Dies kann bei kurzzeitiger Über- Der Motor blockiert nachdem der On/Off - Taster gedrückt last schon nach wenigen Sekunden der Fall sein. Wenn die Mühle wird, bzw. die Mühle schaltet kurz nach dem Start ab: bei längerer Betriebsdauer stark überhitzt wird, kann die Ursachen: Abkühlung auch bis zu 30 Minuten dauern.
  • Página 13: Wartung Und Reinigung

    Mahlwerkzeug und dem Schutzring verklemmt haben, entfernen Wartung und Reinigung Sie diese erst nachdem Sie den Netzstecker gezogen haben. Achtung: Die Welle des Mahlbechers und die Zer- Reinigung: kleinerungswerkzeuge können heiß sein, lassen Sie die Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Mühle gegebenenfalls abkühlen.
  • Página 14 Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser seitig gleichviel Material abgetragen wird, da ansonsten Unwuch- Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen ten entstehen. Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. Falls sich im Laufe der Zeit vermehrt Mahlstaub im Zwischenraum Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das...
  • Página 15: Zubehör

    Mahlvorgang: Zubehör Da der Doppelschläger schon während dem Aufschrauben des Mahlbechers in das Mahlgut eintaucht, ist es wichtig, dass die Probe gut vorzerkleinert ist (maximale Korngrösse ø 7 mm), damit A 11.1 Schläger (1.4034) A 11.5 Mahlbecher 80 ml der Mahlbecher einwandfrei aufzuschrauben ist. A 11.2 Schneidmesser (1.4112) A 11.6 Doppelschläger Das Aufgabegut darf eine maximale Härte von 3 Mohs (mittelhart,...
  • Página 16: Gewährleistung

    Gewährleistung Angewandte Normen und Vorschriften Sie haben ein Original IKA - Laborgerät erworben, das in Technik Angewandte EU-Richtlinien und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird. 89/ 336/ EG EMV - Richtlinie 73/ 23/ EG Niederspannungs - Richtlinie Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt...
  • Página 17: Technische Daten

    Produktberührende Teile Technische Daten Mahlbecher A 11.5 (80 ml) Edelstahl 1.4571 (Aussenmantel Bemessungsspannung 220 - 230± Fluorkunststoff ETFE) oder 100 - 115± Mahlbecher A 11.4 (250 ml) Edelstahl 1.4571 Frequenz 50/60 (Aussenmantel Aufnahmeleistung Polycarbonat PC) Abgabeleistung Rotorwelle Edelstahl 1.4571 Drehzahl Leerlauf 1/min 28 000 Schläger A 11.1 Edelstahl 1.4034...
  • Página 18: Safety Instructions

    IKA should you have any questions in this respect. safety instructions contained therein. Take care of these operating The analytical mill A 11 basic may not been used in explosive instructions and keep them in a place where they can be accessed atmospheres or under water.
  • Página 19: Correct Use

    (1.4034), a set of tools and and an operating instructions. Correct use Useful facts The A 11 basic analysis mill is a batch mill that allows for two different grinding procedures. The grinding container closes airtight. This means that the loss of The analysis mill can be used for a wide range of applications.
  • Página 20 ): approx. –78 °C First put the feed product into the grinding beaker and then add The A 11 basic with the A 11.2 cutting blade reduces bulky, ela- crushed dry ice. Thoroughly mix the dry ice with the mill feed.
  • Página 21: Commissioning

    If the feed product has a fine fraction or if the same sample is coo- a suitable material. It is essential at this point not to fill the contai- led several times, use filling funnel A 11.7 (IKA accessories). The ner higher than the maximum filling height (up to the lower edge funnel is attached to the grinding beaker before filling and pre- in the grinding container, see figur 1).
  • Página 22: Malfunctions And Eliminating Malfunctions

    Temperature and over-current protection tions. Note that when changing the tool directly after a grinding The A 11 basic mill is protected from overload and / or over- procedure, the pulverization tools are hot. The mill must first be heating by a combined temperature and overcurrent switch.
  • Página 23 On/Off -switch has not been pressed. This may be after only a few The motor is locked after the On/Off - switch has been pressed, seconds in the case of a short-term overload. If the mill has hea- or the mill switches off shortly after it has started. ted up a great deal after an extended period of operation, it may Causes: take up to 30 minutes to cool off.
  • Página 24: Maintenance And Cleaning

    Remedy (locking): If this occurs quite often, you should check the seal (item 20), (if - Release the On/Off - switch and remove the grinding container. necessary, replace the seal as described in the section If fragments of the grinding material have become stuck bet- „Maintenance and cleaning“).
  • Página 25 Please tell us if you have used any materials which Finally the desired pulverization tool is assembled. are dangerous or which may constitute a health hazard. Use only cleansing agents which have been approved by IKA to Maintenance: clean IKA devices.
  • Página 26: Accessories

    Grinding process: Accessories As the double beater is already immersed in the mill feed when the grinding beaker is being screwed on, it is important that the A 11.1 Beater 1.4034) A 11.5 Grindimg container 80 ml sample is well shredded (maximum particle size ø 7 mm) so that A 11.2 Cutting blade (1.4112) A 11.6 Double beater the grinding beaker can be screwed on properly.
  • Página 27: Guarantee

    Warranty Associated standards and regulations You have purchased an original IKA laboratory machine which Associated EU guidelines meets the highest engineering and quality standards. 89/ 336/ EG EMC - guideline 73/ 23/ EG Low voltage guideline In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period...
  • Página 28: Technical Data

    Parts in contact with product Technical data Grinding beaker A 11.5 (80 ml) stainless steel 1.4571 (outer shell Design voltage 220-230± fluoroplastic ETFE) 100-115± Grinding beaker A 11.4 (250 ml) stainless steel 1.4571 Design frequency 50/60 (outer shell Power consumption polycarbonate PC) Output power Rotor shaft...
  • Página 29: Consignes De Sécurité

    Si vous avez des questions à ce sujet, veuillez vous adresser à IKA. formé connaissant l’appareil et autorisé à exécuter des travaux dans ce Le broyeur d’analyse A 11 basic ne doit pas être utilisé dans des atmos- domaine.
  • Página 30: Utilisation Conforme Aux Prescriptions

    Le volume de livraison de l'appareil comprend: Attention : Les pièces de l’appareil peuvent rester très froides, long- Un broyeur A 11 basic avec récipient A 11.5 (volume utile 80 ml), temps après le refroidissement à l’azote liquide, elles ne doivent donc un battoir A 11.1 d’acier fin (1.4034), un ensemble d’outils et un...
  • Página 31 Broyage par coupe: Deux procédés de réfrigération sont possibles avec l’A 11 basic: L’ A 11 basic avec couteau A 11.2 réduit des matériaux volumi- Réfrigération à la neige carbonique (CO ): env. – 78 °C neux, mous, élastiques, fibreux ou à base de cellulose. Les Tout d’abord, la substance à...
  • Página 32: Mise En Service

    échantillon ayant été réfrigéré plusieurs fois, il faut utiliser la garde (pos. 8). Charger ensuite dans le récipient le produit à broy- trémie d’alimentation A 11.7 (accessoires IKA). er. Respecter obligatoirement le niveau de remplisage maximum La trémie est fixée au bol de broyage avant le remplissage et évite (jusqu’au bord inférieure du récipient, voir fig.
  • Página 33: Problèmes Recontrés Et Dépannage

    Attention : Le couteau est très aiguisé. Il ne doit être manipulé Disjoncteur antisurchauffe et antisurcharge qu’avec des gantes de sécurité. Respecter les consignes de sécu- Le broyeur A 11 basic est protégé des surcharges et surchauffes rité. par un disjoncteur combiné.
  • Página 34 et que le bouton On/Off n’est pas actionné. Ceci peut se produire Le moteur se bloque après actionnement du bouton On/Off au bout de quelques secondes après une brève surcharge. En cas ou le broyeur s’arrête juste après le démarrage: d’importante surchauffe du broyeur après une longue utilisation, le refroidissement peut durer jusqu’à...
  • Página 35: Entretien Et Nettoyage

    Dépannage : (blocage) Si ce problème se produit fréquemment, vérifier le joint (pos. 20). - Relâcher le bouton On/Off et retirer le récipient de broyage. Si des Le cas échéant, remplacer le joint comme décrit dans le chapitre blocs de produit se sont bloqués entre l’outil de broyage et „Entretien et nettoyage“.
  • Página 36 être déséquilibrés. Si au bout d’un certains temps unequantité importante de pous- Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter sière s’est déposée dans l’interstice, le joint (pos. 20) doit être des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils électri- remplacé.
  • Página 37: Accessoires

    rapide, la finesse plus importante, le spectre granulométrique est Accessoires moins large et l’echauffement du produit moindre. A 11.1 Battoir (1.4034) A 11.5 Récipient de broyage Broyage: 80 ml Le battoir double étant déjà immergé dans la substance à broyer A 11.2 Couteau (1.4112) A 11.6 Battoir double lorsque le bol de broyage est vissé, il est important que...
  • Página 38: Garantie

    Normes et spécifications appliquées Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de Directives EU appliquées conception origi nale IKA, qui répond aux exigences les plus éle- 89/ 336/ EG Directive sur la CEM vées de technique et de qualité.
  • Página 39: Caractéristiques Techniques

    Pièces en contact avec le produit Caractéristiques techniques Bol de broyage A 11.5 (80 ml) d’acier fin 1.4571 (enveloppe extérieure en Tension nominale 230± matière plastique fluorée 100 115± ETFE) Fréquence 50/60 Bol de broyage A 11.4 (250 ml) d’acier fin 1.4571 Puissance consommée (enveloppe extérieure en Puissance débitée...
  • Página 40: Indicaciones De Seguridad

    Guarde estas instrucciones de uso El molino de análisis A 11 basic no puede utilizarse en atmósferas con peligro en un lugar seguro, pero al que pueda tener acceso todo aquel que las necesi- de explosión ni en lugares en los que deba trabajarse debajo del agua.
  • Página 41: Desembalaje

    A 11.1 hecho del acero inoxidable (1.4034), un juego de her- ramientas y unas instucciones de manejo. Use conforme al previsto El molino de análisis A 11 basic es un aparato de carga con el que Informationes importantes se pueden realizar dos métodos diferentes de molino.
  • Página 42 ón mediante el uso de refrigerantes. Molido de corte: En el A 11 basic pueden utilizarse dos procedimientos de refrigera- El A 11 basic con cuchillos de cortar A 11.2 desmenuza materia- ción: les voluminosos, elásticos, fibrosos, con contenido de celulosa y blandos.
  • Página 43: Puesta En Servicio

    A 11.7 (accesorios IKA). La tolva se introduce en el recipiente de de trituración, fig. 1. Una cantidad de llenado superior conduce a una molienda antes de proceder al llenado, lo que evita que, al introducir perturbación en su funcionamiento y el molino queda sobrecargado.
  • Página 44: Averías Y Su Eliminación

    Interruptor de protección de la temperatura y sobrecorriente: Cambio de la herramienta de desmenuzar: El molino A 11 basic está protegido con un interruptor de protección Atención: La cuchilla es de filos agudos. Sólo podrá manipularse con de la temperatura y sobrecorriente contra la sobrecarga o el sobreca- guantes de protección.
  • Página 45 cuando la temperatura del molino está de nuevo en la zona admisible - En caso de sobrecalentamiento, dejar que se enfríe el molino. y está pulsada la tecla On/Off. Este puede ser el caso con una sobre- El motor queda bloqueado después de pulsarse la tecla On/Off o carga de poca duración y al cabo de unos pocos segundos.
  • Página 46: Mantenimiento Y Limpieza

    material del motor en el material para moler. Eliminación: - Limpieza de la cámara intermedia (véase el capítulo de „man- Eliminación: (bloqueo) tenimiento y limpieza“. - Suelte la tecla con./des. y retire la copa de trituración. En caso de Si se produce con frecuencia, debería comprobarse la junta quedaragarrotados trozos de material molido entre la herramien- (pos.
  • Página 47 Consultar con IKA caso de tener que limpiar productos no relaciona- ya que, de lo contrario, se produce un desequilibrio.
  • Página 48: Accesorios

    rapidez y la finura final sea superior, el espectro de tamaños de gra- Accesorios nos más pequeño e inferior el calentamiento del material molido. A 11.1 Batidor (1.4034) A 11.5 Copa de trituración 80 ml Procedimiento de molienda: A 11.2 Cuchilla de corte (1.4112) A 11.6 Batidor doble Como el batidor doble se introduce en el material de molienda A 11.3 Batidor (1.4112)
  • Página 49: Garantía

    Garantía Normas y prescripciónes aplicadas Usted ha adquirido un aparato para laboratorio IKA original, que Directivas UE aplicadas satisface las más altas exigencias en cuanto a técnica y calidad. 89/ 336/ EG Directivas sobre combatibilidad electromagnética 73/ 23/ EG Directivas sobre baja tensión Según las condiciones de garantía IKA el plazo correspondiente...
  • Página 50: Datos Técnicos

    Materiales en contacto con el producto Datos técnicos Recipiente de molienda acero inoxidable 1.4571 A 11.5 (80 ml) (revestimiento exterior Tension nominal 230± de fluoropolímero ETFE) 100 115± Recipiente de molienda acero inoxidable 1.4571 Frecuencia nominal 50/60 A 11.4 (250 ml) (revestimiento exterior Potencia de absorción de policarbonato PC)
  • Página 51: Veiligheidsaanwijzingen

    IKA. worden geraadpleegd. Het analysenmolen A 11 basic mag niet worden gebruikt in explosiege- Dit apparaat mag alleen worden gehanteerd door opgeleid personeel dat vaarlijke omgevingen, of onder water worden gezet voor het gebruik.
  • Página 52: Correct Gebruik

    Stootmalen: maakt. Het maalgoed wordt gebroken. De eindfijnheid wordt De A 11 basic met klopper maalt zacht, middelhard en bros mate- bepaald door de maalduur en de vulhoogte alsmede van de hoe- riaal tot ca. mohs hardheid 6 (veldspaat 6 mohs, kwarts 7 mohs).
  • Página 53 Snijdmalen: Koeling met droogijs (CO ): ca. –78 °C De A 11 basic met snijdmes A 11.2 maakt grove, elastische, veze- Eerst wordt het te verwerken materiaal in de maalbeker gedaan, lachtige, cellulosehoudende en zachte materialen klein. vervolgens wordt hieraan fijngestampt droogijs toegevoegd. Het Menggoed zoals afval moet vrij van ijzer en non-ferrometalen zijn.
  • Página 54: Inbedijfstelling

    (pos. 8) worden geplaatst. De maalbeker wordt monster, moet de vultrechter A 11.1 (IKA accessoires) worden met geschikt maalgoed gevuld. Daarbij moet e maximale vulhoog- gebruikt. De trechter wordt voor het vullen op de maalbeker gezet,...
  • Página 55: Storing En Het Verhelpen Van Storingen

    Wisselen van het maalgereedschap: Temperatuur- en oversspanningsschakelaar Attentie: Het mes is scherp. Het mag alleen met veiligheids- De molen A 11 basic wordt met een gecombineerde temperatu- handschoenen worden gehanteerd. Let op de veiligheidsinstruc- ur- en overspanningschakelaar beschermd tegen overbelasting ties.
  • Página 56 ligt en de On/Off-toets niet werd ingedrukt. Dit kan bij kortduren- De motor blokkeert nadat de On/Off-toets werd ingedrukt, c.p. de overbelasting al na enkele seconden hat geval zijn. Wanneer de de molen schakelt kort na de start uit: molen bij langere bedrijfsduur sterk wordt overhit, kan de afko- eling ook tot 30 minuten duren.
  • Página 57: Onderhoud En Reiniging

    Verhelpen: (blokkeren) Wanneer dit vaker voorkomt moet de dichting (pos. 20) gecontro- - Laat de On/Off-toets los en neem de maalbeker eraf. leerd worden (eventueel moet de dichting worden vervangen zoals Wanneer er stukken maalgoed tussen het maalgereedschap en beschreven in het hoofdstuk „Onderhoud en reiniging“). beschermring vastgeklemd zitten, verwijdert u deze pas nadat u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken.
  • Página 58 Brandstoffen Tensidehoudend water lepen (alleen nat slijpen toegestaan) moet erop worden gelet dat Bij niet genoemde stoffen kunt u graag bij IKA navragen. Draag bij aan alle kanten evenveel materiaal wordt afgeslepen, omdat er het reinigen van de toestellen veiligheidshandschoenen.
  • Página 59: Accessoires

    Maalprocedure: Accessoires Aangezien de dubbele klopper al in het te verwerken materiaal gedompeld wordt bij het opschroeven van de maalbeker, is het A 11.1 Klopper (1.4034) A 11.5 Maalbeker 80 ml belangrijk dat het monster goed voorverkleind is (maximale korrel- A 11.2 Snijdmes (1.4112) A 11.6 Dubbele klopper grootte ø...
  • Página 60: Garantie

    Garantie Gehanteerde normen en voorschriften Dit origineel laboratoriumtoestel van IKA beantwoordt aan de Gehanteerde EU-richtlijnen hoogste eisen op technisch en kwaliteitsgebied. 89/ 336/ EG EMV-richtlijn 73/ 23/ EG Laagspanningsrichtlijn Conform de garantiebepalingen van IKA bedraagt de garantieter- 98/ 37/ EG Machinerichtlijn mijn 24 maanden.
  • Página 61: Technische Gegevens

    Onderdelen die met het product in aanraking komen Technische gegevens Maalbeker A 11.5 (80 ml) roestvrij staal 1.4571 (buitenbekleding Nominale spanning 230± fluorplastic ETFE) 100 115± Maalbeker A 11,4 (250 ml) roestvrij staal 1.4571 Nominale frequentie 50/60 (buitenbekleding Opgenomen vermogen polycarbonaat PC) Afgegeven vermogen Rotoras...
  • Página 62: Norme Di Sicurezza

    Per eventuali domande a questo proposito rivolgersi a IKA. attentamente le norme di sicurezza ivi contenute. Conservare con cura Il mulino analitico A 11 basic non deve essere utilizzato in ambienti a le presenti istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a chiunque ne fac- rischio di esplosione o sott’acqua.
  • Página 63: Uso Secondo Destinazione

    è consigliabile. Se il mulino A 11 basic viene utilizzato per Triturazione a taglienti: materiali con un grado di durezza superiore a 4 Mohs è necessario utili- Indicata per materiali teneri e fibrosi (ad es.
  • Página 64 ): ca. –78 °C Per prima cosa il prodotto viene messo nella camera di triturazio- Il mulino A 11 basic con taglienti consente di triturare materiali ne, poi si aggiunge il ghiaccio secco pestato. Il ghiaccio secco dov- voluminosi, elastici, fibrosi, morbidi e sostanze contenenti cellulo- rebbe essere mescolato completamente con il materiale da tritu- sa.
  • Página 65: Messa In Esercizio

    è opportuno usare l’imbuto di alimentazio- sima di riempimento (fino al bordo inferiore della camera, vedi, fig 1). ne A 11.7 (accessori IKA). L’imbuto viene inserito sulla camera di Un’altezza di riempimento maggiore può causare disturbi di funzio- triturazione prima dello riempimento e impedisce che mentre si namento, con un conseguente sovraccarico del mulino.
  • Página 66: Ricerca Ed Eliminazione Dei Guasti

    Interruttore di sicurezza combinato solo con guanti di protezione. Rispettare le indicazioni di sicurezza. In Il mulino A 11 basic viene protetto da eventuali sovraccarichi e caso di sostituzione subito dopo la macinazione, gli utensili di tritura- surriscaldamenti tramite un interruttore di sicurezza combinato zione possono essere surriscaldati.
  • Página 67 è attivato. Nel caso di un breve sovraccario, ciò può verificarsi dopo - In caso di surriscaldamento, lascaire raffreddare il mulino per alcuni secondi. Se invece il mulino è surriscaldato, a causa di un fun- alcuni minuti. zionamento prolungato, il raffreddamento può durare anche fino 30 Il motore si blocca dopo aver premuto il pulsante On/Off, minuti.
  • Página 68: Manutenzione E Pulizia

    Rimedi: (bloccaggio) Se questa anomalia si verifica con una certa frequenza, contollare lo - Rilasciare il pulsante On/Off e togliere la camera di triturazione. In stato della guarnizione (pos. 20). Eventualmente è necessario caso di adesione di residui di materiale tra l’utensile di triturazione sostituire guarnizione, come...
  • Página 69 Attenzione: In caso di affilatura con una molatrice (solo a umido), assicurarsi che venga asportata una quantità uniforme di materia- Rivolgersi alla IKA se si tratta di altre sostanze. Per la pulizia dell'- le su entrambi i lati, altrimenti possono verificarsi sbilanciamenti.
  • Página 70 della quantità di riempimento massima) consentono tempi di tritu- Accessori razione minori, una maggiore finezza finale, uno spettro granulo- metrico ridotto nonché un minore surriscaldamento. A 11.1 Polverizzatore (1.4034) A 11.5 Camera di triturazione Processo di triturazione: da 80 ml Poiché...
  • Página 71: Norme E Direttive Applicabili

    89/ 336/ EG Direttiva sulle interference elettromagnetiche 73/ 23/ EG Direttiva sulle basse tension In linea con le condizioni IKA, il periodo di garanzia corrisponde a 98/ 37/ EG Direttiva sui macchinari 24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia.
  • Página 72: Specifiche Tecniche

    Parti a contatto con il prodotto Specifiche tecniche Camera di triturazione A 11.5 (80 ml) acciaio inossidabile 1.4571 (involucro esterno in ma- Tensione nominale 230± teriale plastico fluorurato oppure 100 115± ETFE) Frequenza nominale 50/60 Camera di triturazione A 11,4 (250 ml) acciaio inossidabile 1.4571 Potenza assorbita (involucro esterno Potenza erogata...
  • Página 73: Säkerhetsanvisninger

    är tillgänglig för alla. Vänd er till IKA om ni har frågor i detta sammanhang. Arbete med denna apparat får enbart utföras av personer, som Analyskvarnen A 11 basic får inte användas i explosionsfarlig...
  • Página 74: Användningsområde

    Används för mjukt, långfibrigt malgods (t.ex. hö, papper ...). misk. Används A 11 basic för malgods med en hådhet över 4 på Här skärs malgodset med hjälp av en roterande kniv. Även här Mohs hårdhetsskala, måste den slitagebeständigare slagtypen...
  • Página 75 Torriskylnng (CO ): ca –78 °C Knivkvarn: A 11 basic med skärkniv A 11.2 finförderlar skrymmande, ela- Sedan malgodset fyllts i malbägaren tillsätts stött torris. Torrisen stika, långfibriga, cellulosahaltiga och mjuka material. blandas väl med malgodset. Malningen skall inte påbörjas förrän Blandmaterial som t.ex.
  • Página 76: Idriftagning

    För finfördelat malgods resp. vid upprepad kylning av Därvid får aldrig maximal påfyllningshöjd (upp till malgodsbehålla- samma prov skall påfyllningstratten A 11.7 (IKA tillbehör) använ- rens undre kant, fig. 1) överskridas. För stor mängd malgods leder das. Före påfyllningen fästs tratten på malbägaren, vilket förhin- till driftstörning, kvarnen överbelastas.
  • Página 77: Störningar Och Åtgärdande Av Fel

    Byte av malverktyg: Skyddsströmbrytare för temperatur och överström Observera: Kniven är vass. Den får endast hanteras med skydds- Kvarntypen A 11 basic skyddas mot överhettning och överström av handskar. Följ säkerhetsföreskrifterna. Tänk på att malverktygen är en kombinerad skyddsströmbrytare. heta direkt efter malning. Kvarnen måste först svalna.
  • Página 78 överbelastning kan detta inträffa redan efter några sekunder. Motorn blockeras efter att TILL/FRÅN - omkopplaren har Har kvarnen överhettas starkt vid längre inkoppling, kan avkylnin- tryckts in, resp. kvarnen stänger av sig själ omedelbart efter gen även dröja upp till 30 minuter. start: Under avkylningsperioden får inte TILL/FRÅN - omkopplaren hållas permanent intryckt, eftersom motorskyddet är försett med en själ-...
  • Página 79: Underhåll Och Rengöring

    Åtgärd: (blockering) Inträffar detta ofta bör packningen (pos. 20) kontrolleras (vid behov - Släpp TILL/FRÅN-omkopplaren och demontera malgods-behålla- ska packningen bytas ut på det sätt som beskrivs i kapitlet ren. Har malgods klämts fast mellan malverktyget och skydds- „Underhåll och rengöring“). ringen, ska du avlägsna detta efter att du dragit ut nätsladden.
  • Página 80 Observa: Skärps knivarna med slipmaskin (endast våtslipning är tillåten) måste man ge akt på att lika stora mängder material För andra ämnen, rådgör med din IKA - återförsäljare. Använd avlägsnas på båda sidor, eftersom annars obalans uppstår. skyddshandskar under rengöringen.
  • Página 81: Tilbehör

    Malprocessen: Tillbehör Då dubbelslaga redan när malbägaren skruvas fast täcks av mal- godset, är det viktigt att provet är väl sönderdelat (maximal A 11.1 Slaga (1.4034) A 11.5 Malgodsbehållare kornstorlek ∆ 7 mm), så att malbägaren kan skruvas fast korrekt. 80ml Malgodsets hårdhet får inte överskrida 3 Mohs (dvs.
  • Página 82: Garanti

    Garanti Tillämpade normer och föreskrifter Du har införskaffat en original-laboratorieapparat från IKA, som vad Tillämpade EU-direktiv gäller teknik och kvalitet tillfredsställer de strängaste krav. 89/ 336/ EG EMS - direktiv 73/ 23/ EG Lågspänningsdirektiv I enlighet med IKA:s garantivillkor uppgår garantitiden till 24...
  • Página 83: Tekniska Data

    Produktberörda delar Tekniska Data Malbägare A 11.5 (80 ml) rostfritt stål 1.4571 (ytterhölje fluorplast ETFE) Nominell spänning 230± Malbägare A 11.4 (250 ml) rostfritt stål 1.4571 eller 100 115± (ytterhölje polykarbonat PC) Nominell frekvens 50/60 Rotoraxel rostfritt stål 1.4571 Ineffekt Slaga A 11.1 rostfritt stål 1.4034 Uteffekt...
  • Página 84 Upåklagelig og farefri drift af apparatet forudsætter, at brugeren bejdes. Henvend Dem til IKA, hvis De har spørgsmål i denne for- har læst driftsvejledningen og at der tages hensyn til de sikker- bindelse.
  • Página 85: Brug I Overensstemmelse Med Formålet

    80 ml), en pisker A 11.1 (1.4034), et værktøgjssæt og en Brug i overensstemmelse med formålet bruksanvisning. Analysmøllen A 11 basic er en chargemølle med to mulige male- processer. Værd at vide Malebægret slutter lufttæt, så tabet af malemateriale praktisk taget er lig nul.
  • Página 86 Sejt knusegods og knusegods med højt fedtindhold kan måske (tilført kornstørrelse 10 mm, det bedste er en størrelse som majs- kun knuses efter skørning ved hjælp af kølemidler. korn). I A 11 basic er der mulighed for to fremgangsmåder for køling: Skæremaling: Tøriskøling (CO ): ca. -78 °C A 11 basic findeler med skærekniven A 11.2 voluminøse, ela-...
  • Página 87 A 11.7 mængde medfører driftsforstyrrelser, da møllen bliver overbela- (IKA-tilbehør). Tragten sættes på knusebægeret før påfyldningen stet. Påfyldningsmængden kan findeles ned til „etkornsanalyse“, og forhindrer, at fine dele af knusegodset skylles ud af knusebæ- dvs.
  • Página 88 Udskiftning af findelingsværktøjet: Temperatur- og overstrømsbeskyttelsesafbryder Bemærk: Kniven har skarpe kanter. Mam må kun håndtere med Møllen A 11 basic bliver beskyttet mod overbelastning eller over- den med beskyttelseshandsker på. Overhold sikkerhedshenvis- ophedning af en kombineret temperatur- og overstrømsbeskyttel- ningerne. Vær opmærksom på, at findelingsværktøjet er meget sesafbryder.
  • Página 89 ikke er trykket på On/Off-tasten. Dette kan allerede være tilfæl- Møllen blokerer, efter at der er trykket på On/Off-tasten, eller detefter få sekunder ved en kort overbelastning. Hvis møllen bli- møllen slukker kort efter starten: ver stærkt overophedet ved længere driftstid, kan afkølingen vare Årsager: op til 30 minutter.
  • Página 90 Udbedring: (blokering) Hvis dette sker tiere, skal man kontrollere pakningen (pos. 20), i - Slip On/Off-tasten og tag malebægret af. Hvis der har sat sig givet fald skal pakningen udskifdes som beskrevet i kapitlet stykker af malemateriale fast mellem maleværktøjet og beskyt- „Vedligeholdelse og rengøring“.
  • Página 91 För andra ämnen, rådgör med din IKA-återförsäljare. Använd materiale af på alle sider, da der ellers opstår ubalance. skyddshandskar under rengöringen. Hvis der i tidens løb i stadig højere grad sætter sig malestøv i mel- Elektriska apparater får inte sänkas ned i rengöringsmedel.
  • Página 92 Knuseproces: Tilbehør Da dobbelpiskeren allerede er dyppet ned i knusegodset, mens målebægeret skrues på, er det vigtigt, at prøven er forknust godt A 11.1 Pisker (1.4034) A 11.5 Malebæger 80 ml (maksimal kornstørrelse Ø 7 mm), således at knusebægeret kan A 11.2 Skærekniv (1.4112) A 11.6 Dobbelpisker skrues på...
  • Página 93: Anvendte Standarder Og Forskrifter

    Anvendte standarder og forskrifter Garanti De har anskaffet Dem et originalt IKA-Labor-Apparat, som med Anvendte EU - direktiver hensyn til teknik og kvalitet kan tilfredsstille de højeste krav. 89/ 336/ EG EMC - direktiv 73/ 23/ EG Lavspændings - direktiv I overensstemmelse med IKA - garantibetingelserne udgør garan-...
  • Página 94: Tekniske Data

    Dele, som kommer i kontakt med produktet Tekniske data Knusebæger A 11.5 (80ml) ædelstål 1.4571 (udvendig kappe Dimensioneringssænding 230± fluorplast ETFE) eller 100 115± Knusebæger A 11.4 (250ml) ædelstål 1.4571 Dimensioneringsfrekvens 50/60 (udvendig kappe Optaget effekt polycarbonat PC) Afgivet effekt Rotoraksel ædelstål 1.4571 Hastighed ubelastet...
  • Página 95 For å kunne bruke apparatet på en korrekt og sikker måte, er det beides. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA. viktig at man leser bruksanvisningen og følger sikkerhetsinstruk- Analysenmøllen A 11 basic skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige sene nøye. Ta godt vare på denne bruksanvisningen, og oppbevar omgivelser eller under vann.
  • Página 96: Formålstjenlig Bruk

    Leveringen av apparatet omfatter: En mølle A 11 basic med malekar A 11.5 (nyttevolum 80 ml), en slager A 11.1 (1.4034), et verktøysett og en driftsinstruks. Formålstjenlig bruk Analysenmøllen A 11 basic er en chargemølle hvor det er mulig Verdt å...
  • Página 97 (støveksplosjon ifølge elektrosta- ikke å bruke kniven (A 11.2) (blir raskt sløv). tisk oppladimg) og hardhet, må bare males i A 11 basic etter å ha Malebegeret A 11.5 (følger med) er av fluorplast (ETFE) med fôring rådfort seg med IKA.
  • Página 98 En høyere oppfyllingshøyde fører til feil i drift, møllen samme prøve skal man bruke påfyllingstrakta A 11.7 blir overbelastet. Fyllmengden kan reduseres inntil „enkornana- (IKA - tilbehør). lyse“, dvs. det er også mulig med minste mengder. Trakta settes på før malebegeret fylles, og hindrer at finandelen av Henvisning: prøvematerialet skylles ut av malebegeret når flytende nitrogen til-...
  • Página 99: Feil Og Feilfjerning

    Obs: Kniven er skarpkantet. Den må bare håndteres med ver- Temperatur- og overstrømsbryter nehansker. Vær oppmerksom på sikkerhetshenvisninger. Møllen A 11 basic beskyttes med en kombinert temperatur- og Vær oppmerksom på at maleverktøyet er varmt ved utskifting overstrømsbryter mot overlast hhv. overoppheting.
  • Página 100 ratur igjen er i det tillatte område og On/Off-bryteren ikke er trykt. Motoren blokkerer etter at On/Off-bryter er trykt, hhv. møllen Ved kortvarig overlast kan det være tilfelle allerede etter noen få koples ut kort tid etter start: sekunder. Hvis møllen etter lengre driftstid er sterkt overopphetet Årsaker: kan avkjølingen også...
  • Página 101: Vedlikehold Og Rengjøring

    Vedlikehold og rengjøring Obs: Malekarets aksel og maleverktøyene kan være varme, la møllen kjøles av his nodvendig. Rengjøring: - Fyll bare på materiale som er tilstrekkelig findelt på forhånd. Trekk før alle rengjøringsarbeider støpslet ut av stikkontaketen! - Overskrid ikke maksimal oppfyllingshøyde. - Reduser ved hardt eller seigt materiale den maksimale oppfyl- De skitne delene i malekaret kan rengjøres med en pensel eller en lingshøyden med 50%.
  • Página 102 Obs: Hvis knivene skjerpes med en slipemaskin, (bare våtsliping Ved ikke nevnte stoffer vennligst kontakt IKA. Benytt vernehans- er tillat) må man passe på at det på alle sider slipes vekk like mye ker for rengjøring av apparatene.
  • Página 103 Maleprosedyre: Tilbehør Siden dobbelslager stikker ned til prøvematerialet allerede når malebegeret skrus på, er det viktig at prøven er godt malt (maks A 11.1 Slager (1.4034) A 11.5 Malekar 80ml kornstørrelse Ø 7 mm), slik at malebegeret kan skrus riktig på. A 11.2 Skjærekniv (1.4112) A 11.6 Dobbelslager Tilførselsmaterialet skal ikke overskride en maks hardhet på...
  • Página 104: Benyttede Standarder Og Forskrifter

    Garantie Benyttede standarder og forskrifter Du har kjøpt et original IKA - laboratoriumsapparat som oppfyller Benyttede EU - direktiver høyeste krav når det gjelder teknikk og kvalitet. 89/ 336/ EG EMV - direktiv 73/ 23/ EG Lavspennings - direktiv Tilsvarende IKA - garantivilkår er garantitiden 24 måneder. Ved...
  • Página 105 Produktberørende deler Tekniske data Malebeger A 11.5 (80ml) rustfritt stål 1.4571 (utvendig hylse Nominell spenning 230± i fluorplast ETFE) eller 100 115± Malebeger A 11.4 (250ml) rustfritt stål 1.4571 Nominell frekvens 50/60 (utvendig hylse Opptatt effekt i polykarbonat PC) Avgitt effekt Rotoraksel rustfritt stål 1.4571 Turtall, ubelastet...
  • Página 106: Turvallisuusohjeet

    Laitteen tehokkaan ja vaarattoman käytön edellytyksenä on, että jokai- antaa IKA. nen käyttäjä on lukenut käyttöohjeen ja noudattaa siinä annettuja tur- Analyysimyllyn A 11 basic ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja kaikkien käytettävis- tiloissa eikä veteen upotettuna.
  • Página 107: Käyttötarkoituksen Mukainen Käyttö

    Analyysimyllyn A 11 basic ja jauhatuskulho A 11.5 (Hyötytilavuus 80 ml), iskuterä A 11.1 (1.4034), jauhinterävarusteet ja käyttöohje. Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Analyysimylly A 11 basic on annosmylly, jolla voidaan jauhaa kah- Tärkeää della eri menetelmällä. Jauhatuskulho sulkeutuu ilmatiiviisti, mistä johtuen materiaa- Analyysimyllyn käyttöalue on erittäin laaja.
  • Página 108 (sähköstaattisen varautumisen aiheuttama Jauhatuskulho A 11.5 (sisältyy toimitukseen) on valmistettu fluori- pölyrähdys) ja kovuus eivät ole tiedossa, saa hienontaa A 11 basic muovista (ETFE) ja siinä on jaloteräksinen sisäkuori - myllyssä vain, kun siitä on sovittu IKAn kanssa.
  • Página 109: Käyttöönotto

    Käyttöosa voidaan laskea suojarenkaan (osa-nro 8). noainesta tai jos sama näyte jäähdytetään useampaan kertaan, tuli- päälle. Jauhatuskulhoon täytetään jauhettavaksi soveltuvaa tuotet- si käyttää täyttösuppiloa A 11.7 (IKA-lisävaruste). Suppilo asete- ta. Tällöin on ehdottomasti otettava huomioon, että maksimitäyt- taan ennen täyttöä jauhatuskulhon päälle. Tällä estetään jauhat- tökorkeutta ei ylitetä...
  • Página 110: Häiriöt Ja Häiriöiden Poisto

    Lämpötila- ja ylivirtasuojakytkin suojakäsineet kädessä. Ota huomioon turvallisuusohjeet. Ota huomioon terien vaihdossa, että ne ovat heti jauhamisen jäl- A 11 basic - mylly on suojattu ylikuormitukselta ja ylikuumenemi- keen kuumia. Myllyn on annettava jäähtyä ensiksi. selta yhdistetyllä lämpötila - ja ylivirtasuojakytkimellä.
  • Página 111 Kytkin voi palautua lyhytaikaisessa ylikkuormituksessa jo muuta- Moottori lukkitutuu, kun katkaisijaa painetaan tai mylly man sekunnin kuluttua. Jos mylly kuumenee pitemmässä käytös- pysähtyy pian käynnistymisen jälkeen: sä voimakkaasti, jäähtyminen voi kestää jopa 30 minuutia. Syität: Katkaisijaa ei saa painaa jatkuvasti jäähtymisvaiheen aikana, koska - Liian paljon tuotetta jauhatuskulhossa (täyttökorkeus ylitetty).
  • Página 112: Huolto Ja Puhdistus

    Poisto (lukkiutuminen): (tarvittaessa tiiviste on vaihdettava kuten luvussa „Huolto ja puh- - Päästä katkaisija irti ja poista jauhatuskulho. Jos tuotepaloja on distus“ selostetaan). juuttunut kiinni jauhinteränja suojarenkaan väliin, vedä ensiksi verkkopistoke irti ja poista vasta sitten palat. Huolto ja puhdistus Huomio: Jauhatuskulhon akseli ja hienonnusterä...
  • Página 113 Jos ainetta ei ole mainittu tässä, tiedustele asiaa IKA:lta. Käytä apainoinen. suojakäsineitä, kun puhdistat laitteita. Sähkölaitteita ei saa laittaa puhdistusaineeseen puhdistustarkoi- Jos välitilaan kerääntyy ajan mittaan yhä...
  • Página 114: Tarvikkeet

    Jauhaminen: Tarvikkeet Koska kaksoisiskuterä uppoaa hienonnettavaan materiaaliin jo jau- hatuskulhon asennuksen aikana, on tärkeää että näyte on hyvin A 11.1 Iskuterä (1.4034) A 11.5 Jauhatuskulho 80ml esihienonnettu (suurin raekoko ø 7 mm), jotta jauhatuskulho voi- A 11.2 Leikkuuterä (1.4112) A 11.6 Kaksoisiskuterä daan asentaa paikalleen.
  • Página 115: Takuut

    89/ 336/ EG EMU - ohjeet: 73/ 23/ EG Pienjänniteohjeet IKA - takuuehtojen mukaan takuuaika on 24 kuukautta. Takuuta - 98/ 37/ EG Koneohjeet pauk sessa pyydämme ottamaan yhteyttä laitteen myyneeseen kauppiaaseen. Voit lähettää laitteen kuitenkin myös suoraan Rakenne seuraavien turvallisuusnormien mukaisesti tehtaallemme liittämällä...
  • Página 116: Tekniset Tiedot

    Tuotteeseen osuvat osat Tekniset tiedot Jauhatuskulho A 11.5 (80ml) jaloteräs 1.4571 Nimellisjännite 230± (ulkokuori fluorimuovia ETFE) 100 115± Jauhatuskulho A 11.4 (250ml) jaloteräs 1.4571 Taajuus 50/60 (ulkokuori polykarbonaattia PC) Ottoteho Roottorin akseli jaloteräs 1.4571 Antoteho Iskuterä A 11.1 jaloteräs 1.4034 Kierrosluku tyhjäkäynnissä...
  • Página 117: Υποδείξεις Ασφάλειας

    ερωτήσεις παρακαλoύμε απευθυvθείτε στηv IKA. παρoύσες oδηγίες χρήσης, σε σημείo πρoσιτ για πoιov αιτείται τη χρήση τoυς. O μύλoς αvάλυσης A 11 basic δεv πρέπει vα χρησιμoπoιηθεί σε περιβάλλov H χρησιμoττoίηση αυτής της συσκευής πρooρίζεται απoκλειστικα σε πεπειραμέvo με κίvδυvo έκρηξης ή κάτω απ τηv επιφάvεια τov vερoύ. Mηv θρυμματίζετε...
  • Página 118: Προοριστικές Χρήσεις

    βαθμού σκληρ τητας η φθορά στο εργαλείο θραύσης είναι πολύ μεγάλη Xρησιμοποιείται για μαλακά, ινώδη υλικά άλεσης (π.χ. σαν ς, χαρτί ...). και η άλεση για το λ γο αυτ μη οικονομική. Aν ο μύλος A 11 basic Eδώ το υλικ...
  • Página 119 κονιορτού λ γω ηλεκτροστατικού φορτίου) και με την σκληρ τητά τους, θα εvδείκvυται (στoμώvει γρήγoρα). πρέπει να θρυμματίζονται στο μύλο A 11 basic μ νο μετά απ συνενν ηση To δoχείo αλέσεως A 11.5 (συμπεριλαμβάvεται ·στo παραδoτέo) είvαι απ με την εταιρία IKA.
  • Página 120: Θέση Σε Λειτουργία

    ίδιoυ δείγματoς, πρέπει vα χρησιμoπoιείται η χoάvη τρoφoδoσίας A 11.7 πλήρωσης (μέχρι την κάτω ακμή του δοχείου άλεσης, βλέπε σχήμα 1). Mία (εξάρτημα IKA). H χoάvη τoπoθετείται πάvω στo δoχείo αλέσεως πριv απ μεγαλύτερη ποσ τητα πλήρωσης οδηγεί σε βλάβη κατά τη λειτουργία, ο...
  • Página 121 Προσοχή: Tο μαχαίρι είναι αιχμηρ . Θα πρέπει να το πιάνετε μ νο με προστατευτικά γάντια. Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. Λάβετε υπ ψη O μύλος A 11 basic προστατεύεται απ υπερφ ρτιση ή υπερθέρμανση με έναν συνδυαστικ διακ πτη προστασίας απ...
  • Página 122 επιτρεπ μενη περιοχή και το πλήκτρο On / Off δεν είναι πατημένο. Aυτ O κινητήρας μπλοκάρει μετά την πίεση του πλήκτρου On/Off, ή ο μύλος μπορεί να συμβεί και μετά απ λίγα δευτερ λεπτα σε περίπτωση απενεργοποιείται λίγο μετά την έναρξη λειτουργίας του: υπερφ...
  • Página 123 μεταξύ του εργαλείου άλεσης και του δακτυλίου προστασίας, Aν αυτ συμβαίνει συχνά, θα πρέπει να ελεγχθεί το στεγανοποιητικ στη απομακρύνετέ τα μ νο αφού αποσυνδέσετε το φις. θέση 20 (ενδεχομένως θα πρέπει να αντικατασταθεί το στεγανοποιητικ , πως περιγράφεται στο κεφάλαιο Συντήρηση και Kαθαρισμ ς). ΠPOΣOXH: O άξονας...
  • Página 124 νωπ πανί, σε καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται ο καθαρισμ ς του με στην παράγραφο Kαθαρισμ ς. - Ξεβιδώστε με ένα σωληνωτ κλειδί τα τρία παξιμάδι στη θέση 13. νερ ή σε πλυντήριο πιάτων. - Aφαιρέστε τον προστατευτικ δακτύλιο στη θέση 8 και το στεγανοποιητικ...
  • Página 125 επίσης, τι οι μικρ τερες ποσ τητες πλήρωσης (π.χ. μ νο το 50-80% της Eξαρτήματα μέγιστης ποσ τητας πλήρωσης) αλέθονται πιο γρήγορα, η τελική λεπτ τητα είναι μεγαλύτερη, το φάσμα του μεγέθους των κ κκων προς A 11.1 Tεμάχιο κρούσης, (1,4034) A 11.5 Δοχείο άλεσης 80 ml επεξεργασία...
  • Página 126: Εφαρμοσθείσες Προδιαγραφές Και Κανονισμοί

    Εγγύηση Εφαρμοσθείσες προδιαγραφές και κανονισμοί Εφαρμοσθείσες οδηγίες ΕΕ Αποκτήσατε μία γνήσια συσκευή του οίκου ΙΚΑ, η οποία εκπληρώνει τις υψηλ τερες τεχνολογικές και ποιοτικές απαιτήσεις. 89/ 336/ EG Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατ τητας Σύμφωνα με τους ρους παροχής εγγύησης του οίκου ΙΚΑ, ο χρ νος 73/ 23/ EG Οδηγία...
  • Página 127: Τεχνικά Στοιχεία

    Tεμάχια πoυ έρχovται σε επαφή με πρoï v Τεχνικά στοιχεία Δoχείo αλέσεως A 11.5 (80ml) αvoξείδωτoς χάλυβας 1.4571 (εξωτερικ περίβλημα Ονομαστική τάση 230±10% φθoριoύχo πλαστικ υλικ ETFE) ή 115±10% Δoχείo αλέσεως A 11.4 (250ml) αvoξείδωτoς χάλυβας 1.4571 Συχν τητα 50/60 (εξωτερικ...
  • Página 128: Instruções De Segurança

    Em caso de dúvidas sobre este assunto agradecemos que consulte a IKA. de utilização com cuidado, num local acessível a quem quer que as dese- O moinho micrométrico A 11 basic não deve ser utilizado em ambientes je consultar. com perigo de explosão ou expostos à água. Não triture materiais explosi- Lembre-se que a utilização deste aparelho é...
  • Página 129: Uso Corrente

    Trituração por corte: turação fica pouco económica. Ao utilizar a A 11 basic para pro- Utilizado para produtos a serem triturados do tipo: macios, fibro- dutos a serem triturados com uma dureza superior a 4 Mohs, deve sos (por exemplo, feno, papel ...).
  • Página 130 No moinho A 11 basic são possíveis dois processos de resfriamen- Trituração por corte: A A 11 basic com faca de corte A 11.2 fragmenta materiais volu- Resfriamento com gelo seco (CO ): aprox. –78 °C mosos, elásticos, fibrosos, com teor de celulose, e macios.
  • Página 131: Colocaço Em Serviço

    é enchido com o produto a ser triurado adequado. Neste pro- mento A 11.7 (acessórios IKA). O funil é colocado sobre o copo de cesso, deve observar-se obrigatoriamente a altura de enchimento máxi- moagem antes do enchimento e impede que as partículas finas...
  • Página 132 Atenção: A faca é pontiaguda. A faca pode ser manuseada apenas com luvas de protecção. Observe as instruções de segurança. Observe que, A trituradora A 11 basic é protegida contra sobreaquecimento e sob- em caso de substituição imediatamente após um processo de trituração, recarga eléctrica, através de um disjuntor combinado de temperatura...
  • Página 133 missível, e se a tecla On/Off não estiver premida. Em caso de uma sobre- O motor bloqueia curtamente após a tecla On/Off ter sido pre- carga curta, o novo arranque pode ser possível depois de apenas alguns mida, ou a trituradora desliga curtamente após o arranque: segundos.
  • Página 134: Manutenção E Limpeza

    Eliminação (bloqueio): Caso isto ocorra frequentemente, deve verificar-se a vedação Pos. - Deixe a tecla On/Off e retire o copo de trituração. No caso de pedaçõs 20; caso necessário, deve substituir-se a vedação conforme descri- do produto a ser triturado estarem emperados entre a ferramenta de to no capítulo „Manutenção e limpeza“.
  • Página 135 água com tensoativo e isopropanol ATENÇAO: Caso as facas sejam afiadas com uma máquina de Em caso de material não citado, consulte a IKA. Durante a limpe- rectificação (admissível apenas o fio recto), deve observar-se para za dos aparelhos, utilize luvas de protecção. Aparelhos eléctricos que, seja retirada em todos os pontos apenas a mesma quantida- não podem ser mergulhados no produto de limpeza.
  • Página 136: Acessórios

    ser fragmentadas mais rapidamente, tornado-se o grau de finura Acessórios final maior, o espectro dos tamanhos dos graus menor e o produ- to triturado aquece mais lentamente. A 11.1 Rotor de percussão (1.4034) A 11.5 Copo de trituração 80ml A 11.2 Faca de cprte (1.4112) A 11.6 Rotor de percussão duplo Processo de moagem: A 11.3 Rotor de percussão (1.4112) A 11.7 Funil de enchimento...
  • Página 137: Normas E Prescrições Aplicadas

    Directiva de baixa tensão 98/ 37/ EG Directiva de máquinas De acordo com os termos de garantia IKA, a duração da garantia é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, dirija-se ao Construção segundo as seguintes normas de segurança seu vendedor especializado.
  • Página 138: Dados Técnicos

    Peças que entram em contacto com o produto Dados técnicos Copo de trituração A 11.5 (80ml) aço especial 1.4571 (revestimento exterior de plás- Tensão de rede 230± tico composto com flúor ETFE) 100 115± Copo de trituração A 11.4 (250ml) aço especial 1.4571 Frequência de rede 50/60...
  • Página 139: Ersatzteilliste A 11 Basic

    Ersatzteilliste A 11 basic List of spare parts A 11 basic Liste des pièces de rechange A 11 basic Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Haube Capot Frontschild Front panel Plaque frontale Deckel - Oberteil Cover upper section Couvercle - partie supérieure...
  • Página 140: Ersatzteilbild A 11 Basic

    Ersatzteilbild / Spare parts diagram / Tableau des pièces de rechange IKA A 11 basic B - B Deckelschalter Motor (rt) A - A (bl und sw) Netz Temperatur- schalter (ws) 3003 3001 3004 3002 3005 Motor, Temperatur- schalter (ws;...
  • Página 141 Note 012009...
  • Página 142 Note 012009...
  • Página 144 Tel.: +60 3 7804-3322 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Fax: +60 3 7804-8940 E-Mail: [email protected] Japan Korea IKA® Japan K.K. IKA® Korea Co LTD 293-1 Kobayashi-cho 1710 Anyang Trade Center Yamato Koriyama Shi, Nara 1107 Buhung-dong, 639-1026 Japan Dongan-gu Tel.: +81 743 58-4611...

Tabla de contenido