Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

User manual
Benutzerhandbuch
Manuel de l'utilisateur
Manuale d'uso
Manual de usuario
Buoyancy Compensator
Tarierjackets
Gilets stabilisateurs
Giubbetti equilibratori
Chaleco compensador
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SubGear Chaleco Compensador

  • Página 1 User manual Benutzerhandbuch Manuel de l’utilisateur Manuale d’uso Manual de usuario Buoyancy Compensator Tarierjackets Gilets stabilisateurs Giubbetti equilibratori Chaleco compensador...
  • Página 2: Important

    Buoyancy compensator Important this Buoyancy compensator owner's manual contains important safety and maintenance information. read this manual thoroughly and become familiar with all of your scuba equipment before diving. Important information on assembly, use and maintenance of your BC is designated throughout this manual with the "IMPORTANT"...
  • Página 3 • If you have any questions or are unclear about any instructions contained within contact your SUBGEAR dealer or see our website for individual country contact information: subgear.com. ! WarnInG FaILure to reaD, unDerstanD anD FoLLoW tHe precautIons LIsteD BeLoW couLD resuLt In serIous InJury or DeatH •...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Low Pressure (LP) Hose ....................... 7 Adjustable weave through Cylinder Strap Set up and Attachment ..........8 Tank Locator Strap........................8 Attaching your SUBGEAR BC to the SCUBA cylinder: ..............8 3. VALVE TERMINOLOGY ......................10 4. VALVE SET UP AND OPERATION ..................10 Connecting the Balanced Power Inflator Valve ................10 Inflating the BC with the Balanced Power Inflator Valve ..............
  • Página 5 12. STORAGE ..........................23 13. MAINTENANCE ........................23 Inspection and Service Interval ....................23 Cleaning and Lubrication......................23 Locating Service and Support ....................23 14. GENERAL SPECIFICATIONS ....................23 Shelf Life ............................ 23 Operating Temperature Range ....................23 SCUBA Cylinder Selection and Configuration ................24 Maximum dimensions for SCUBA cylinders: ................
  • Página 6: General Information

    Congratulations on the purchase of your new Buoyancy Compensator (BC). SUBGEAR has designed, engineered and tested your new BC with extreme care in order to provide you with a product that provides performance, dependability and comfort. We hope you enjoy many years of diving pleasure with it.
  • Página 7: Ascent Control

    This section instructs you on the procedures required to initially set up your BC. For best performance and safety, it is recommended that your BC be first configured by a SUBGEAR authorized dealer. Additional parts or accessories may have detailed instructions not covered in this section or manual.
  • Página 8: Adjustable Weave Through Cylinder Strap Set Up And Attachment

    SCUBA air cylinder. This could result in injury or death. tank Locator strap Some SUBGEAR BCs have a Tank Locator strap. This strap is used to encircle the valve neck of the SCUBA cylinder. It prevents the cylinder strap and backpack from sliding down the SCUBA cylinder while connecting and tightening the cylinder strap.
  • Página 9 Detail A Figure 1...
  • Página 10: Valve Terminology

    3. VaLVe termInoLoGy Manual Dump Outlet valve Low pressure hose Inflation button Corrugated hose Mouthpiece Outlet button Figure 2 4. VaLVe set up anD operatIon This section will instruct you on the set up and proper operation of your BC’s valve systems. Proper understanding of the operation of these valves is crucial to performing buoyancy control skills correctly.
  • Página 11: Inflating The Bc With The Balanced Power Inflator Valve

    Figure 3 Inflating the Bc with the Balanced power Inflator Valve To inflate the BC, press the Inlet button on the Balanced Power Inflator Valve. Air should enter the BC. For better control during inflation use short bursts of air by repeatedly pressing and releasing the PIV button.
  • Página 12: Deflating The Bc With The Oral Valve

    Deflating the Bc with the oral Valve Assume a head up position in the water. Raise the Oral Valve above and in front of your face (this ensures the Oral Valve will be positioned above the air bubble in the BC). Depress the Outlet button and visually confirm that air is escaping from the mouthpiece.
  • Página 13: Over Pressure Valve (Outlet Valve)Operation

    Dump Valves. shoulder Dump Valve SUBGEAR Buoyancy Compensators have an Over Pressure Valve located on the shoulder of the BC. To operate this style of Over Pressure Valve, orient the valve to a position higher than the air bubble in the BC.
  • Página 14: Integrated Weight System

    Buoyancy Compensator. This section explains the proper installation and use of the quick release integrated weight system for SUBGEAR Buoyancy Compensators. primary purpose of the Integrated Weight system The primary purpose of the integrated weight system is to provide additional comfort to the diver by moving the weights from the weight belt to the Buoyancy Compensator (BC).
  • Página 15: Weighting For Neutral Buoyancy At The End Of The Dive

    Weight system styles Your SUBGEAR BC may a intergreted weight release system. Each system has its own unique operation. The first style uses individual weight pouches with attached handles that slide into dedicated pockets of the jacket.
  • Página 16: Weight Quick Release With Handle

    The second style utilizes a dedicated pocket with a bottom flap on the jacket that holds the individual weights. You must study, understand, and practice the use of the weight system for your individual jacket. Failure to do so may result in injury or death. 7.
  • Página 17: Insert Weight Pouch Into Bc Retainer

    Insert weight pouch into Bc retainer ! WarnInG Improperly securing the pouch in the Bc retainer may result in immediate loss of the pouch, generating positive buoyancy and initiating an uncontrolled ascent. this may result in serious injury or death. 1).
  • Página 18: Gravity Quick Release Pockets

    8. GraVIty QuIcK reLease pocKets The second style of Weight Systems used by SUBGEAR consist of a pocket and buckle on the jacket. Weight are put into the pockets and secured by a flap and buckle. To release the weight the buckle is opened and the weights fall out using gravity.
  • Página 19: Operation Of Weight System Using Gravity

    Figure 13 Figure 14 operation of weight system using gravity To release the weight the diver must be in an upright position and do the following steps 1). In an upright position squeeze the sides of the buckles. Figure 15. 2).
  • Página 20: Pre-Dive Inspection Procedures

    ! WarnInG Improperly securing the loading zipper, flap and buckle on the Bc may result in immediate loss of the weights, generating positive buoyancy and initiating an uncontrolled ascent. this may result in serious injury or death. 1). The weights must be properly in place inside the BC weight pocket. 2).
  • Página 21: Post-Dive Inspection Procedures

    Pre-dive, dive and post-dive BC examination helps to identify equipment problems before unsafe conditions exist. Many BC related diving accidents are preventable by following these simple steps, and by having all equipment regularly inspected by an authorized SUBGEAR dealer. ! WarnInG Do not DIVe with a Bc that does not pass any of the pre-Dive, Dive or post-Dive inspection points and tests.
  • Página 22: Final Inspection Just Before Diving

    ! WarnInG Over time, sand, dust or other debris may cause the valves in your BC to not seal perfectly. If this is the case bring the BC to any authorized SUBGEAR dealer to have the valves checked and cleaned.
  • Página 23: Storage

    Inspection and service Interval Your BC should be inspected and maintained at an Authorized SUBGEAR dealer at least once a year, more often if you dive frequently. Any damage caused by your failure to properly maintain your BC is not covered by the warranty.
  • Página 24: Scuba Cylinder Selection And Configuration

    ! WarnInG special instruction in cold water diving methods, and the specific use of this product in cold water, is required prior to cold water diving (temperatures below 45°F/ 8°c). This instruction is beyond the scope of this Manual. Diving without this instruction could result in injury or death.
  • Página 25: Warranty

    These warranties do not apply to any BC used for industrial, commercial, institutional, or rental use. As its sole obligation, and your sole remedy, SUBGEAR will repair or replace (at SUBGEAR’s sole option and expense) any BC, or any components, which SUBGEAR finds to be defective.
  • Página 26: En 250: 2000 Norm Regulations And What They Mean

    The SCUBA unit can be comprised of separate components such as: cylinder(s), regulator(s), pressure gauge. The SUBGEAR BCs described in this manual can be used with SCUBA components units certified according to directive 89/686/EEC and EN 250: 2000 norm. The air contained in the cylinder must comply with the requirements for breathable air defined by EN 12021 norm.
  • Página 28 Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. • Lesen Sie dieses Handbuch regelmäßig und vor dem Tauchen durch. • Bei Fragen oder Unklarheiten zu den vorliegenden Anleitungen wenden Sie sich bitte an Ihren SUBGEAR-Händler oder besuchen Sie unsere Website für länderspezifische Kontaktinformationen: subgear.com.
  • Página 29 ! WarnunG nIcHt Lesen oDer VersteHen soWIe VersÄumnIsse BeI Der BeFoLGunG Der In DIesem HanDBucH auFGeFÜHrten WarnunGen KÖnnen Zu ernstHaFten VerLetZunGen oDer Zum toD FÜHren. • DIES IST KEINE RETTUNGSWESTE. Eine ohnmachtssichere Schwimmlage mit dem Gesicht nach oben kann nicht für alle Träger und nicht unter sämtlichen Bedingungen sichergestellt werden.
  • Página 30 2. VORBEREITUNG ........................33 Niederdruckschlauch (ND) ......................34 Einstellen und Befestigen des einstellbaren Flaschenbandes ............34 Flaschen-Einstellriemen ......................35 Befestigen Ihres SUBGEAR Tarierjackets an der Tauchflasche: ..........35 3. VENTIL-TERMINOLOGIE ......................37 4. VENTILEINRICHTUNG UND BEDIENUNG ................37 Anschließen des balancierten Powerinflator-Ventils ..............37 Aufblasen des Tarierjackets mit dem balancierten Powerinflator-Ventil ........38 Aufblasen des Tarierjackets mit dem Mundstück ................
  • Página 31 12. LAGERUNG ..........................51 13. WARTUNG ..........................51 Inspektions- und Serviceintervall ....................51 Reinigung und Pflege ......................... 51 Standorte für Service und Support ..................... 51 14. ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN ..................52 Lagerfähigkeit ..........................52 Betriebstemperaturbereich ......................52 Auswahl des Tauchgeräts und Konfiguration ................52 Maximale Größe für Tauchgeräte: ....................
  • Página 32: Allgemeine Informationen

    Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Tarierjackets. SUBGEAR hat Ihr neues Tarierjacket mit größter Sorgfalt entwickelt, konstruiert und getestet, um Ihnen ein leistungsstarkes, verlässliches und komfortables Produkt bereitzustellen. Wir hoffen, Sie genießen damit während vieler Jahre einzigartige Taucherlebnisse. 1. aLLGemeIne InFormatIonen Diese Informationen wurden zu Ihrer Sicherheit entwickelt.
  • Página 33: Aufstiegskontrolle

    Für maximale Leistung und Sicherheit wird empfohlen, dass Sie Ihr Tarierjacket zuerst von einem von SUBGEAR autorisierten Händler einstellen lassen. Zusätzliche Teile oder Accessoires sind in diesem Abschnitt oder in diesem Handbuch mitunter nicht detailliert beschrieben. Lesen und befolgen Sie sämtliche Anleitungen, die von diesem Abschnitt oder Handbuch nicht gedeckt werden.
  • Página 34: Niederdruckschlauch (Nd)

    Schraubenschlüssel fest an. nicht überziehen. einstellen und Befestigen des einstellbaren Flaschenbandes Das einstellbare SUBGEAR Flaschenband erlaubt Ihnen das einfache Befestigen Ihres Tarierjackets an eine Tauchflasche (Einzelgerät). Die einstellbare Durchzugsschnalle ist für ein schnelles Lösen und Entfernen der Tauchflaschen zwischen Tauchgängen ausgelegt worden. Die verbreitetsten Tauchflaschendurchmesser lassen sich mit diesem einfachen aber effizienten Einstellsystem leicht anbringen.
  • Página 35: Flaschen-Einstellriemen

    Flaschen-einstellriemen Einige Tarierjackets von SUBGEAR sind mit einem Flaschen-Einstellriemen ausgestattet. Der Riemen wird um den Ventilhals der Tauchflasche gelegt. Er verhindert, dass das Flaschenband und das Backpack an der Tauchflasche herunterrutschen, wenn das Flaschenband befestigt und angezogen wird. Nachdem die korrekte Position der Tauchflasche am Backpack festgelegt worden ist, stellen Sie den Riemen so ein, dass diese bevorzugte Position stets wieder gefunden werden kann.
  • Página 36 Detail A Abbildung 1...
  • Página 37: Ventil-Terminologie

    3. VentIL-termInoLoGIe Manuelles Auslassventil Niederdruckschlauch Einlassknopf Wellschlauch Mundstück Auslassknopf Abbildung 2 4. VentILeInrIcHtunG unD BeDIenunG Dieser Abschnitt zeigt die Einrichtung und die korrekte Bedienung des Ventilsystems Ihres Tarierjackets auf. Es ist für die sachgemäße Kontrolle des Auftriebs ausschlaggebend, die Funktionsweise dieser Ventile gut zu verstehen.
  • Página 38: Aufblasen Des Tarierjackets Mit Dem Balancierten Powerinflator-Ventil

    Abbildung 3 aufblasen des tarierjackets mit dem balancierten powerinflator-Ventil Drücken Sie zum Aufblasen des Tarierjackets auf den Einlassknopf auf dem balancierten Powerinflator- Ventil. Es sollte Luft in das Tarierjacket strömen. Mit kurzen Luftstößen, durch kurzes und wiederholtes Drücken und Loslassen des Powerinflator-Knopfs, können Sie beim Aufblasen die Luftmenge besser kontrollieren.
  • Página 39: Entlüften Des Tarierjackets Mit Dem Mundventil

    entlüften des tarierjackets mit dem mundventil Richten Sie sich im Wasser auf. Heben Sie das Mundstück hoch und halten Sie es vor Ihr Gesicht (dadurch gewährleisten Sie, dass es sich oberhalb der Luftblase im Tarierjacket befindet). Drücken Sie auf den Auslassknopf und vergewissern Sie sich, dass Luft aus dem Mundstück strömt. Zur besten Kontrolle lassen Sie die Luft in einer Reihe von kurzen, mäßigen Stößen ab und beobachten Sie dabei Ihren Auftrieb.
  • Página 40: Bedienung Des Überdruckventils (Ablassventil)

    Ablassventile bezeichnet. schulter-ablassventil SUBGEAR Tarierjackets verfügen auf den Schultern über ein Überdruckventil. Diese Art von Ventilen muss beim Aktivieren in einer höheren Position sein, als die Luftblase im Tarierjacket. Ziehen Sie sanft an der Ablassvorrichtung, bis der gewünschte Auftrieb erzielt wird. Zum Schließen des Ventils hören Sie zu ziehen auf.
  • Página 41: Einstellbare Schultern Des Tarierjackets

    Informationen vollständig, bevor Sie Ihr neues Tarierjacket verwenden. In diesem Abschnitt wird das korrekte Anbringen und die Verwendung des integrierten Gewichtssystems mit Schnellabwurffunktion für SUBGEAR Tarierjackets erklärt. Hauptzweck des integrierten Gewichtssystems Der Hauptzweck des integrierten Gewichtssystems ist der zusätzliche Komfort für den Taucher. Dieser wird erzielt, indem die Gewichte nicht am Bleigurt sondern am Tarierjacket angebracht werden.
  • Página 42: Tarierung Für Einen Neutralen Auftrieb Am Ende Des Tauchgangs

    Gewässer verwenden. Wichtig Ihr SUBGEAR Tarierjacket ist auf der Rückenseite neben den Flaschenbändern oder dem Backpack mitunter mit nicht abwerfbaren Bleitaschen ausgestattet. In diesen Taschen platzierte Gewichte helfen, eine perfekte Balance zu erzielen. Sie können jedoch nicht abgeworfen werden. Die Gewichte müssen...
  • Página 43: Kapazität Der Bleitaschen

    ! WarnunG Durch die gleichzeitige Verwendung von abwerfbaren und nicht abwerfbaren integrierten Bleitaschen in Ihrem SUBGEAR Tarierjacket kann Ihre Einheit mitunter über ihre Kapazitäten hinaus überladen werden und keinen neutralen oder positiven Auftrieb mehr erzielen. Wenn es unmöglich ist einen neutralen oder positiven Auftrieb zu erzielen, kann dies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Página 44: Legen Sie Die Bleitaschen In Die Dafür Vorgesehene Halterung Am Tarierjacket

    4). Öffnen Sie den Klettverschluss der Beutel. Abbildung 7 5). Legen Sie die erforderliche Menge Gewicht in die Tasche. Abbildung 8 Abbildung 7 Abbildung 8 6). Schließen Sie die Beutel sorgfältig mit der Klettverschlusspatte. Abbildung 9 Abbildung 9 Abbildung 10 Legen sie die Bleitaschen in die dafür vorgesehene Halterung am tarierjacket.
  • Página 45: Handhabung Des Gewichtssystems Mit Griff

    Abbildung 11 Handhabung des Gewichtssystems mit Griff ! WarnunG richten sie das tarierjacket oder die ausrüstung so ein, dass die Bleitaschen ungehindert entfernt werden können. Vergewissern Sie sich, dass jede Bleitasche, jede Schnalle und jeder Griff hindernisfrei ergreifbar sind. Prüfen Sie vor jedem Tauchgang, dass die Bleitaschen hindernisfrei abgeworfen werden können.
  • Página 46: Schnellabwurftaschen

    Ausrüstung oder den Taucher fallen und zu ernsthaften Verletzungen führen. 8. scHneLLaBWurFtascHen Die zweite von SUBGEAR eingesetzte Art von Gewichtssystem besteht aus einer Tasche und einer Schnalle am Tarierjacket. Das Gewicht wird in Beutel gesteckt und mit einer Patte und einer Schnalle gesichert.
  • Página 47: Handhabung Des Gewichtssystems

    Handhabung des Gewichtssystems Zum Lösen der Gewichte muss der Taucher sich in einer aufrechten Lage befinden und folgende Schritte durchführen 1). Drücken Sie in aufrechter Lage auf die Seiten der Schnallen. Abbildung 15 2). Ziehen Sie die Schnalle nach unten, um den Klettverschluss zu lösen und die Patte zu öffnen. 3).
  • Página 48: Überprüfung Vor Dem Tauchen

    ! WarnunG Das abwerfen von Bleitaschen garantiert nicht unter allen Bedingungen ein einleiten des aufstiegs. Bei korrekter Einrichtung erlaubt das integrierte Gewichtssystem eine starke Veränderung des (positiven) Auftriebs, indem die mit Gewichten gefüllten Beutel entfernt und abgeworfen werden. Eine unsachgemäße Konfiguration der Ausrüstung mit unkorrekter Tarierung kann das Einleiten des Aufstiegs verhindern, wenn durch das Abwerfen von Bleitaschen ein positiver Auftrieb erzielt werden sollte.
  • Página 49: Überprüfung Nach Dem Tauchen

    Ausrüstung festzustellen, bevor eine unsichere Situation eintritt. Viele mit Tarierjackets in Verbindung stehende Unfälle sind vermeidbar. Halten Sie sich dazu an die folgenden einfachen Schritte und lassen Sie Ihre gesamte Tauchausrüstung regelmäßig von einem autorisierten SUBGEAR-Händler überprüfen. ! WarnunG taucHen sIe nIe mit einem tarierjacket, das eine der Inspektionen und Überprüfungen...
  • Página 50: Letzte Inspektion Unmittelbar Vor Dem Tauchen

    Prüfen Sie anschließend, ob Luft ausgeströmt ist. ! WarnunG Mit der Zeit können Sand, Staub oder andere Verunreinigungen die Dichtigkeit der Ventile Ihres Tarierjackets beeinträchtigen. Bringen Sie in einem solchen Fall Ihr Tarierjacket zu einem autorisierten SUBGEAR-Händler und lassen Sie die Ventile überprüfen und reinigen.
  • Página 51: Lagerung

    Sämtliche anderen Teile sollten von einem autorisierten SUBGEAR-Händler geschmiert werden. standorte für service und support Der SUBGEAR-Händler, bei dem Sie das Tarierjacket gekauft haben, sollte Ihnen bei weiteren Fragen zur Produktbedienung, Garantie und zum Service weiterhelfen können. Eine Liste der autorisierten...
  • Página 52: Allgemeine Spezifikationen

    14. aLLGemeIne speZIFIKatIonen Lagerfähigkeit Die Lagerfähigkeit eines neuen, unbenutzten Tarierjackets, das unaufgeblasen in einem verschlossenen Behälter oder einem Taschen bei normaler Raumtemperatur vor UV-Strahlen geschützt aufbewahrt wird, beträgt sieben Jahre. Betriebstemperaturbereich Luft -20° bis +50° C Wasser -2° bis +40° C ! WarnunG spezielle anleitungen zum tauchen in kalten Gewässern und die sachgemäße anwendung dieses produkts in kalten Gewässern sind erforderlich, bevor sie damit in Wassertemperaturen von unter 8 ºc tauchen.
  • Página 53: Maximale Größe Für Tauchgeräte

    Diese Garantie gilt nicht, wenn das Tarierjacket für industrielle, kommerzielle, institutionelle oder Mietzwecke verwendet wird. Als einzige Verpflichtung und Ihr einziger Anspruch wird SUBGEAR jedes Tarierjacket oder jede beliebige Komponente, die SUBGEAR als defekt erachtet, reparieren oder ersetzen (nach eigenem Ermessen und auf eigene Kosten).
  • Página 54: Ce-Zertifikat

    Komponenten, einschließlich des mitgelieferten Niederdruckschlauchs, entsprechend den Originalauslegungen von SUBGEAR vorhanden sind. Für alle in diesem Handbuch beschriebenen SUBGEAR Tarierjackets wurde das CE-Zertifikat gemäß der europäischen Richtlinie 89/686/EEC durch eine gemeldete Stelle ausgestellt. Die Zertifizierungsprüfungen wurden entsprechend den in der genannten Richtlinie vorgeschriebenen Spezifikationen durchgeführt.
  • Página 55: Einschränkungen Von En 250: 2000

    250: 2000 Die SCUBA-Einheit kann aus folgenden Bauteilen bestehen: Druckgasflasche(n), Atemregler, Manometer. Die in diesem Handbuch beschriebenen SUBGEAR Tarierjackets können mit SCUBA-Komponenten verwendet werden, die mit den Richtlinien 89/686/EEC und der Norm EN 250: 2000 übereinstimmen. Die in der Druckgasflasche enthaltene Luft muss den Anforderungen an Atemgas gerecht werden, wie in der Norm EN 12021 vorgeschrieben wird.
  • Página 56: Gilets Stabilisateurs

    Relisez ce manuel régulièrement et avant de plonger. • Si vous avez des questions ou si certaines instructions contenues dans ce manuel ne vous semblent pas claires, veuillez contacter votre revendeur SUBGEAR ou consulter le site Internet subgear.com. Vous y trouverez les informations de contact par pays.
  • Página 57 ! mIse en GarDe ne pas LIre, comprenDre, ou suIVre Les mIses en GarDe LIstÉes cI-Dessous pourraIt entraÎner Des BLessures GraVes ou La mort. • CECI N'EST PAS UN GILET DE SAUVETAGE. La flottabilité avec le visage vers le haut en cas d'urgence peut ne pas être obtenue par tous les utilisateurs et dans toutes les conditions.
  • Página 58 Flexible basse pression (LP) ......................... 62 Réglage et fixation de la sangle de bloc ajustable ................62 Sangle de positionnement du bloc ....................... 62 Fixation de votre gilet stabilisateur SUBGEAR au bloc : ............... 63 3. TERMINOLOGIE RELATIVE AUX SOUPAPES ................65 4. MONTAGE ET FONCTIONNEMENT DES SOUPAPES..............65 Raccordement de la soupape de l’inflateur compensé...
  • Página 59 12. RANGEMENT ............................. 79 13. ENTRETIEN ............................79 Intervalles d'inspection et d'entretien ....................79 Nettoyage et lubrification ........................79 Localisation des services d'entretien et d'assistance ................79 14. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ....................79 Durée de stockage ..........................79 Plage de température de fonctionnement .................... 80 Sélection et configuration du bloc ......................
  • Página 60: Informations Générales

    Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouveau gilet stabilisateur. SUBGEAR l'a conçu, fabriqué et testé avec le plus grand soin de façon à vous proposer un produit performant, fiable et confortable. Nous vous souhaitons de longues années de plaisir en plongée en sa compagnie.
  • Página 61: Maintien D'une Flottabilité Neutre En Profondeur

    Cette section vous informe sur les procédures requises lors de la configuration initiale de votre gilet stabilisateur. Pour que les performances et la sécurité soient optimales, nous vous recommandons de faire effectuer cette configuration par un revendeur agréé SUBGEAR . Les pièces détachées supplémentaires ou les accessoires peuvent comporter des instructions détaillées non couvertes dans cette section ou dans ce manuel.
  • Página 62: Flexible Basse Pression (Lp)

    La sangle ajustable SUBGEAR vous permet de fixer facilement votre gilet stabilisateur à un bloc simple. Elle est conçue pour pouvoir libérer et retirer rapidement les blocs entre les plongées. Elle s'adapte à la plupart des tailles de blocs grâce à...
  • Página 63: Fixation De Votre Gilet Stabilisateur Subgear Au Bloc

    Fixation de votre gilet stabilisateur suBGear au bloc : Le montage sur un bloc s'effectue selon les étapes suivantes : 1). Mouillez la toile qui compose la sangle pour éviter qu'elle se détende lorsqu'elle sera au contact de l'eau. 2). Placez la sangle autour du bloc. L'ouverture du robinet du bloc doit être orientée en direction du gilet stabilisateur.
  • Página 64 Detail A Figure 1...
  • Página 65: Terminologie Relative Aux Soupapes

    3. termInoLoGIe reLatIVe auX soupapes Sortie d’air de la purge manuelle Flexible basse pression Bouton de gonflage Flexible annelé Embout buccal Bouton de sortie d’air Figure 2 4. montaGe et FonctIonnement Des soupapes Cette section vous informera sur le montage et le fonctionnement correct des systèmes de soupapes de votre gilet stabilisateur.
  • Página 66: Gonflage Du Gilet Stabilisateur Grâce À La Soupape De L'inflateur Compensé Progressif

    Figure 3 Gonflage du gilet stabilisateur grâce à la soupape de l’inflateur compensé progressif Pour gonfler le gilet stabilisateur, appuyez sur le bouton d'entrée d'air situé sur la soupape de l'inflateur compensé progressif. L'air doit entrer dans le gilet. Pour un meilleur contrôle lors du gonflage, procédez par à-coups, en pressant puis en relâchant le bouton de la soupape de façon répétée.
  • Página 67: Dégonflage Du Gilet Stabilisateur Grâce À La Soupape Buccale

    Dégonflage du gilet stabilisateur grâce à la soupape buccale Mettez-vous en position verticale, tête en haut, dans l'eau. Amenez la soupape buccale vers l’avant et au-dessus de votre visage (ceci permet de s’assurer que la soupape est positionnée au-dessus de la poche d’air contenue dans le gilet stabilisateur). Appuyez sur le bouton de sortie d'air, et vérifiez visuellement que de l'air s'échappe par l'embout buccal.
  • Página 68: Fonctionnement De La Soupape De Surpression (Soupape De Sortie D'air)

    On les appelle purges manuelles. purge manuelle sur l'épaule Les gilets stabilisateurs SUBGEAR sont équipés d'une soupape de surpression qui se situe sur l'épaule. Pour faire fonctionner ce type de soupape de surpression, orientez-la de manière à ce qu'elle soit positionnée plus haut que la poche d'air contenue dans le gilet.
  • Página 69: Gilets Stabilisateurs À Bretelles Réglables

    Cette section explique l'installation correcte et l'utilisation du système de lest intégré à largage rapide qui équipe les gilets stabilisateurs SUBGEAR. objectif principal du système de lest intégré L'objectif principal du système de lest intégré est de fournir un confort accru au plongeur en plaçant le lest dans le gilet stabilisateur et pas sur une ceinture.
  • Página 70: Ajustement Du Lestage Pour Parvenir À Une Flottabilité Neutre En Fin De Plongée

    Important Votre modèle spécifique de gilet stabilisateur SUBGEAR peut également être équipé de poches à lest arrières non largables, situées près de la sangle du bloc ou du backpack. Le lest placé dans ces poches...
  • Página 71: Capacité Des Poches À Lest

    Si vous utilisez à la fois les poches à lest largables et non largables qui sont intégrées à votre gilet stabilisateur SUBGEAR, l'unité peut se trouver en surcharge et ne pas fournir la flottabilité neutre ou positive correspondant à ses capacités. L'incapacité à se placer en flottabilité positive ou neutre peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  • Página 72: Insertion Des Poches À Lest Dans L'emplacement Prévu À Cet Effet Sur Le Gilet Stabilisateur

    4). Ouvrez la fermeture velcro de la poche à lest. Figure 7 5). Placez la quantité de lest requise dans la poche. Figure 8 Figure 7 Figure 8 6). Refermez bien le velcro du rabat. Figure 9 Figure 9 Figure 10 Insertion des poches à...
  • Página 73: Fonctionnement Du Système De Lestage Avec Poignée

    Figure 11 Fonctionnement du système de lestage avec poignée ! mIse en GarDe ne configurez pas le gilet stabilisateur de manière à obstruer le retrait des poches à lest. Assurez-vous que chaque poche, chaque clip et chaque poignée sont bien dégagés. Vérifier si vous pouvez libérer facilement les poches à...
  • Página 74: Poches À Largage Rapide Par Action De La Gravité

    8. pocHes À LarGaGe rapIDe par actIon De La GraVItÉ Le deuxième type de système de lestage utilisé par SUBGEAR se caractérise par une poche et un clip situés sur le gilet. Le lest est placé dans les poches et sécurisé grâce à un rabat et à un clip. En ouvrant le clip, le lest tombe par l'action de la gravité.
  • Página 75 ! mIse en GarDe si le gilet stabilisateur est complètement gonflé, il se peut que le lest ne tombe pas immédiatement des poches. Le largage du lest avec un gilet stabilisateur complètement gonflé peut causer une flottabilité positive extrême et une remontée incontrôlée. cela peut aboutir à...
  • Página 76: Procédures D'inspection Pré-Plongée

    ! mIse en GarDe Larguer les poches à lest ne garantit pas un début de remontée quelles que soient les conditions. Correctement configuré, ce système de lest intégré permet de générer un important changement de flottabilité (positive) en retirant et en larguant des poches remplies de lest. Une configuration inappropriée du matériel avec le mauvais lestage peut ne pas permettre un début de remontée lorsqu'un changement de flottabilité...
  • Página 77: Procédures D'inspection Post-Plongée

    De nombreux accidents de plongée en rapport avec les gilets stabilisateurs peuvent être évités en suivant ces étapes simples et en faisant inspecter tout le matériel régulièrement par un revendeur agréé SUBGEAR. ! mIse en GarDe ne pLonGeZ pas avec un gilet stabilisateur qui n'aurait pas satisfait à...
  • Página 78: Inspection Finale Juste Avant De Plonger

    Au fil du temps, du sable, de la poussière ou d'autres débris peuvent causer une mauvaise fermeture des soupapes de votre gilet stabilisateur. Si tel est le cas, apportez votre gilet stabilisateur à un revendeur agréé SUBGEAR quel qu'il soit pour les faire vérifier et nettoyer.
  • Página 79: Rangement

    13. entretIen Intervalles d'inspection et d'entretien Votre gilet stabilisateur doit subir une inspection et un entretien par un revendeur agréé SUBGEAR au moins une fois par an, et plus souvent si vous plongez fréquemment. Tout dommage dû à un entretien inadéquat du gilet stabilisateur n'est pas couvert par la garantie.
  • Página 80: Plage De Température De Fonctionnement

    plage de température de fonctionnement -4° à 122° F -20° à +50° C 28° à 104° F -2° à +40° C ! mIse en GarDe une formation spéciale aux méthodes de plongée en eaux froides, et à l'utilisation spécifique de ce produit dans de tels environnements est requise avant une plongée en eaux froides (températures inférieures à...
  • Página 81: Dimensions Maximum Des Blocs

    En tant qu'unique obligation de sa part et unique recours pour vous, SUBGEAR réparera et remplacera (à son entière discrétion et à ses frais) tout gilet stabilisateur ou tout composant que SUBGEAR jugerait défectueux. Vous pouvez également consulter subgear.com pour obtenir plus de spécifications sur la garantie.
  • Página 82: Certification Ce

    SUBGEAR, y compris le flexible de basse pression fourni. Tous les gilets stabilisateurs SUBGEAR décrits dans ce manuel ont été certifiés CE par un organisme notifié, suivant la directive européenne 89/686/CEE. Les tests de certification ont été effectués suivant les normes édictées par ladite directive, qui fixe les conditions de mise sur le marché...
  • Página 84: Importante

    Conservare il manuale per la futura consultazione. • Rivedere il manuale periodicamente e prima di immergersi. • Per qualsiasi domanda o dubbio sulle istruzioni contenute nel manuale, rivolgersi al rivenditore SUBGEAR o consultare il sito subgear.com per conoscere i punti di contatto nel proprio paese.
  • Página 85 ! attenZIone La mancata Lettura e comprensIone e IL mancato rIspetto DeLLe precauZIonI sotto eLencate potreBBe causare LesIonI GraVI o mortaLI. • QUESTO NON È UN GIUBBETTO DI SALVATAGGIO. In emergenza non sempre è garantito il galleggiamento a faccia in su dell’utilizzatore. •...
  • Página 86 Frusta di bassa pressione (BP) ....................90 Regolazione e fissaggio della cinghia regolabile alla bombola ............. 90 Cinghiolo di sicurezza......................... 90 Fissaggio del giubbetto equilibratore SUBGEAR alla bombola ........... 91 3. TERMINOLOGIA DELLE VALVOLE ..................93 4. CONFIGURAZIONE E FUNZIONAMENTO DELLE VALVOLE ..........93 Collegamento della valvola dell'alimentatore bilanciato (Power Inflator Valve) ......93 Gonfiaggio del giubbetto equilibratore con l'alimentatore bilanciato ..........
  • Página 87 12. PERIODI DI INATTIVITÀ ......................107 13. MANUTENZIONE ........................107 Intervallo di ispezione e manutenzione ..................107 Pulizia e lubrificazione ......................107 Assistenza e supporto ......................107 14. SPECIFICHE GENERALI ......................107 Durata ............................107 Limiti operativi di temperatura ....................107 Selezione e configurazione delle bombole ................108 Dimensioni massime delle bombole ..................
  • Página 88: Informazioni Generali

    Auguriamo ai nostri clienti molti anni di divertimento subacqueo con il giubbetto equilibratore SUBGEAR. 1. InFormaZIonI GeneraLI Le seguenti informazioni sono state formulate ai fini della sicurezza dei subacquei. Il manuale deve essere letto e assimilato completamente prima di utilizzare il nuovo giubbetto equilibratore.
  • Página 89: Controllo Della Risalita

    Ai fini della massima sicurezza e prestazione, si consiglia di far eseguire la prima configurazione dell'equilibratore da un rivenditore autorizzato SUBGEAR. È possibile che i componenti o gli accessori aggiuntivi siano accompagnati da istruzioni dettagliate non descritte in questa sezione o nel manuale.
  • Página 90: Frusta Di Bassa Pressione (Bp)

    Frusta di bassa pressione (Bp) Importante I modelli attuali di erogatori SUBGEAR sono provvisti di uscite di bassa pressione con filettatura 3/8-24 UNF e uscite di alta pressione con filettatura 7/16-20 UNF. Alcuni erogatori precedenti possono presentare una filettatura 3/8-24 UNF su entrambe le uscite. In caso di dubbi su quale sia l'uscita di bassa pressione, collegare il manometro subacqueo all'uscita se le filettature di uscita e frusta sono compatibili.
  • Página 91: Fissaggio Del Giubbetto Equilibratore Subgear Alla Bombola

    Fissaggio del giubbetto equilibratore suBGear alla bombola Per la configurazione della bombola, seguire i passaggi descritti di seguito. 1). Bagnare il nastro della cinghia della bombola per evitare che si allunghi quando viene immerso in acqua. 2). Posizionare la cinghia sulla bombola. L'apertura del rubinetto della bombola deve essere rivolta verso l'equilibratore.
  • Página 92 Particolare A Figura 1...
  • Página 93: Terminologia Delle Valvole

    3. termInoLoGIa DeLLe VaLVoLe Valvola di scarico manuale Frusta di bassa pressione (BP) Pulsante di alimentazione Corrugato Boccaglio Pulsante di scarico Figura 2 4. conFIGuraZIone e FunZIonamento DeLLe VaLVoLe Questa sezione descrive la configurazione e il corretto funzionamento delle valvole del giubbetto equilibratore.
  • Página 94: Gonfiaggio Del Giubbetto Equilibratore Con L'alimentatore Bilanciato

    Figura 3 Gonfiaggio del giubbetto equilibratore con l'alimentatore bilanciato Per gonfiare il giubbetto equilibratore, premere il pulsante di carico dell'alimentatore bilanciato. Deve entrare aria nell'equilibratore. Per un migliore controllo dell'assetto, introdurre l'aria poco a poco, premendo ripetutamente a colpi brevi. ! attenZIone non respirare mai l'aria del giubbetto equilibratore.
  • Página 95: Scarico Del Giubbetto Attraverso Il Boccaglio

    scarico del giubbetto attraverso il boccaglio. Assumere una posizione verticale a testa in su in acqua. Sollevare il boccaglio tenendolo di fronte al viso (questo accorgimento assicura una posizione più alta rispetto alla bolla d'aria presente all'interno del giubbetto equilibratore). Premere il pulsante di scarico e verificare visivamente l'uscita dell'aria dal boccaglio.
  • Página 96: Funzionamento Della Valvola Di Sovrapressione/Scarico

    Valvola di scarico manuale I giubbetti equilibratori SUBGEAR sono provvisti di una valvola di scarico situata sulla spalla. Per utilizzare questo tipo di valvola, posizionarsi in modo che questa si trovi più in alto rispetto alla bolla d'aria presente all'interno del giubbetto equilibratore.
  • Página 97: Sistema Di Zavorra Integrato

    Questa sezione illustra la corretta installazione e l'uso del sistema di zavorra integrato a sgancio rapido dei giubbetti equilibratori SUBGEAR. scopo primario del sistema di zavorra integrato Lo scopo primario del sistema di zavorra integrato è aumentare il comfort del sub, trasferendo i piombi dalla cintura di zavorra al giubbetto equilibratore.
  • Página 98: Assetto Neutro A Fine Immersione

    ! attenZIone La presenZa DeL sIstema DI ZaVorra InteGrato non trasForma IL GIuBBetto eQuILIBratore In un GIuBBetto DI saLVataGGIo. ai fini dell'uso sicuro del prodotto è necessario seguire un buon addestramento e sviluppare competenze adeguate nel nuoto, nell'immersione subacquea, nel controllo dell'assetto e nella regolazione dell'assetto in caso di emergenza.
  • Página 99: Importante

    La capacità di ogni tasca portapiombi sganciabile dei sistemi SUBGEAR è di 5 kg. I sistemi di zavorra integrati SUBGEAR consentono l'uso di diversi tipi di zavorra, che prevedono l'uso di sacchetti contenenti pallini di piombo solido rivestiti con materiale vinilico. I pallini non possono essere riposti sciolti nella tasca dell'equilibratore dal momento che potrebbero fuoriuscire.
  • Página 100: Inserimento Della Tasca Portapiombi Nello Scomparto Del Giubbetto Equilibratore

    4). Aprire la chiusura a velcro della tasca. Figura 7 5). Introdurre la quantità desiderata di zavorra nella tasca. Figura 8 Figura 7 Figura 8 6). Chiudere saldamente la chiusura a velcro. Figura 9 Figura 9 Figura 10 Inserimento della tasca portapiombi nello scomparto del giubbetto equilibratore ! attenZIone L'errato fissaggio della tasca nel fermo del giubbetto equilibratore può...
  • Página 101: Funzionamento Del Sistema Di Zavorra Con Maniglia

    Figura 11 Funzionamento del sistema di zavorra con maniglia ! attenZIone evitare di configurare il giubbetto equilibratore o l'attrezzatura in un modo che potrebbe ostacolare la rimozione delle tasche portapiombi. Verificare che ogni tasca portapiombi, fibbia e maniglia sia libera. Verificare che sia possibile sganciare le tasche portapiombi prima dell'immersione.
  • Página 102: Tasche A Sgancio Rapido A Gravità

    8. tascHe a sGancIo rapIDo a GraVItÀ Il secondo tipo di sistema di zavorra utilizzato da SUBGEAR è composto da una tasca e una fibbia posizionate sul giubbetto equilibratore. La zavorra viene inserita nelle tasche e assicurata mediante una chiusura composta da fibbia e pattina.
  • Página 103 ! attenZIone se il giubbetto equilibratore è completamente gonfio, è possibile che la zavorra non fuoriesca immediatamente dalle tasche. Il rilascio della zavorra con l'equilibratore gonfio può produrre un assetto positivo eccessivo e una risalita incontrollata. Questo può causare lesioni gravi o mortali. affinché...
  • Página 104: Procedure Di Ispezione Pre-Immersione

    ! attenZIone Il rilascio delle tasche portapiombi non garantisce l'inizio della risalita in tutte le condizioni. Se correttamente configurato, il sistema di zavorra integrato consente la determinazione di una forte variazione dell'assetto (positivo), sganciando e rilasciando le tasche portapiombi. La configurazione scorretta delle attrezzature e l'errata impostazione della zavorra può...
  • Página 105: Procedure Di Ispezione Post-Immersione

    Molti incidenti correlati all'uso del giubbetto equilibratore possono essere evitati seguendo questi semplici passaggi e sottoponendo tutte le attrezzature a ispezioni regolari a cura di un rivenditore autorizzato SUBGEAR. ! attenZIone non ImmerGersI con un giubbetto equilibratore che non abbia superato le verifiche e prove da svolgere prima, durante e dopo l'immersione.
  • Página 106: Ispezione Finale Prima Dell'immersione

    è verificata una perdita d'aria. ! attenZIone Col tempo, l'ingresso di sabbia, polvere o altri corpi estranei può compromettere la tenuta delle valvole del giubbetto equilibratore. Se ciò avviene, consegnare l'equilibratore a un rivenditore SUBGEAR per far controllare e pulire le valvole.
  • Página 107: Specifiche Generali

    Il giubbetto equilibratore deve essere ispezionato e sottoposto a manutenzione presso un rivenditore SUBGEAR autorizzato almeno una volta l'anno o con maggiore frequenza se ci si immerge spesso. La garanzia non copre eventuali danni causati dalla mancata esecuzione di un'adeguata manutenzione dell'equilibratore.
  • Página 108 ! attenZIone per immergersi in acque fredde (con temperature inferiori a 8 °c), è necessario avere acquisito speciali istruzioni sui metodi di immersione in acque fredde e sull'uso specifico di questo prodotto a tali temperature. Questo tipo di istruzioni non rientra negli scopi di questo manuale.
  • Página 109 Queste garanzie non si applicano ai giubbetti equilibratori utilizzati per fini industriali, commerciali, istituzionali o per il noleggio. Come unico obbligo, e unica tutela per l'acquirente, SUBGEAR si impegna a riparare o sostituire (come unica opzione e a spese di SUBGEAR) ogni giubbetto equilibratore o relativo componente risultato difettoso a SUBGEAR.
  • Página 110 ! attenZIone In accordo alle norme europee, i nostri giubbetti equilibratori sono da considerarsi certificati solo se completi di tutti i componenti, secondo la configurazione originale SUBGEAR, compresa la frusta di bassa pressione in dotazione. Tutti i giubbetti equilibratori SUBGEAR descritti in questo manuale hanno ottenuto la certificazione CE rilasciata da un organismo notificato in conformità...
  • Página 112: Chaleco Compensador

    Un chaleco compensador no sustituye a estas habilidades. El usuario debe haber completado exitosamente un curso de capacitación de buceo con botella SCUBA , control de la flotabilidad, y habilidades de flotabilidad de emergencia.
  • Página 113 Vea la sección "Evaluación y procedimientos del chaleco compensador" de este manual. • El chaleco compensador es un sistema para ajustar la flotabilidad del submarinista. No es un sistema de soporte vital ni un dispositivo para respirar. ! aDVertencIa El exceso de lastre puede obstaculizar o no permitir el funcionamiento correcto del chaleco compensador.
  • Página 114 Cómo inflar el chaleco compensador con la válvula oral ............122 Cómo desinflar el chaleco compensador con la válvula oral ............. 123 Cómo desinflar el chaleco compensador con la válvula de vaciado manual (cuando haya una). .. 123 Funcionamiento de la válvula de sobrepresión (válvula de salida) ..........124 Válvula de vaciado en el hombro ....................
  • Página 115 12. GUARDADO ..........................135 13. MANTENIMIENTO ........................135 Inspección y períodos de reparaciones ..................135 Limpieza y lubricación ......................135 Cómo ubicar los lugares de servicio y soporte técnico ............135 14. ESPECIFICACIONES GENERALES ..................135 Vida útil ............................ 135 Rango de temperatura operativa ....................135 Elección y configuración del la botella SCUBA .................
  • Página 116: Información General

    Flotación en superficie El chaleco compensador puede ayudarle a flotar en superficie, por lo cual nadar en la superficie le resultará más fácil. No obstante, no basta sólo con el chaleco para obtener una flotación adecuada en superficie.
  • Página 117: Control Del Ascenso

    2. conFIGuracIÓn InIcIaL Esta sección le enseña los procedimientos necesarios para montar su chaleco compensador. Para que su chaleco funcione a la perfección y de modo seguro, se recomienda que sea montado por primera vez por un distribuidor autorizado de SUBGEAR.
  • Página 118: Latiguillo De Baja Presión (Lp)

    La correa ajustable para la botella de SUBGEAR le permite ajustar fácilmente su chaleco compensador a una botella única de SCUBA. El entretejido ajustable que pasa por la hebilla está diseñado para retirar y quitar rápidamente las botellas de SCUBA entre una inmersión y otra.
  • Página 119: Cómo Ajustar Su Chaleco Subgear A La Botella Scuba

    4). Ajuste la correa de la botella y después rótela para cerrarla. Asegúrela con la ayuda de la cinta de velcro. 5). Verifique y confirme que la botella esté asegurada al chaleco compensador levantando el chaleco por las correas de los hombros o la manija de la mochila y sacudiéndolo. Si la botella se mueve o se desliza de su soporte, vuelva a apretar la correa.
  • Página 120 Detalle A Figura 1...
  • Página 121: Terminología Sobre Válvulas

    Puede inflar el chaleco compensador con el hinchador de llenado rápido (PIV) o la válvula oral. Para desinflar el chaleco, puede usar la válvula de vaciado manual (MDV por su sigla en inglés) (si su chaleco tiene una) o por la boquilla de la válvula oral.
  • Página 122: Cómo Inflar El Chaleco Compensador Con El Hinchador De Llenado Rápido

    La válvula oral se encuentra en el extremo de la vía aérea. Esto le permite inflar su chaleco compensador con su propia respiración. Se recomienda utilizar esta válvula para inflar el chaleco en la superficie o en tierra firme antes de la inmersión.
  • Página 123: Cómo Desinflar El Chaleco Compensador Con La Válvula Oral

    Si la válvula tiene una fuga o no funciona, finalice la inmersión. Si bucea con un chaleco compensador que tiene fugas o válvulas que no funcionan correctamente, puede perder el control de su flotabilidad y esto puede provocarle lesiones graves o la muerte.
  • Página 124: Funcionamiento De La Válvula De Sobrepresión (Válvula De Salida)

    Si la cámara de aire del chaleco compensador está por arriba de la válvula de vaciado manual, como por ejemplo cuando el submarinista está en posición horizontal o cabeza abajo, es posible que no salga aire de la válvula.
  • Página 125: Chalecos Compensadores Con Correas Ajustables En Los Hombros

    El objetivo principal del sistema de lastre integrado es brindar mayor comodidad al submarinista, ya que se han cambiado de lugar los lastres del cinturón al chaleco compensador. Esto reduce el número de correas que debe ajustar el submarinista y a la vez, le permite controlar la liberación y la retención de los lastres que libera.
  • Página 126: Lastre Para Obtener Una Flotabilidad Neutra Al Finalizar La Inmersión

    Comience en la superficie con todo su equipo colocado, flotando sin impulsarse con las aletas. Su chaleco compensador debe estar desinflado y su botella SCUBA debe estar llena. Usted agregará lastre para obtener una flotabilidad neutra al final de la inmersión, por lo cual deberá agregar la cantidad correcta de lastre para tener una flotabilidad levemente negativa, ya que la botella SCUBA estará...
  • Página 127: Capacidad De La Bolsa De Lastre

    1). Sujete la manija del bolsillo con una mano y presione en los lados de la hebilla con la otra. Figura 5 2). Abra el cierre de velcro tirando fuerte de la manija hacia afuera del chaleco compensador. Figura 6 3).
  • Página 128: Inserción De La Bolsa De Lastre En El Interior Del Bolsillo

    4). Inserte la manija en la bolsa dentro del interior del chaleco. Figura 11 5). Presione la hebilla de desenganche para que se cierre hasta que quede ajustada firme y seguramente. 6). Confirme que la bolsa de lastre esté contenida en el chaleco compensador de modo seguro.
  • Página 129: Funcionamiento Del Sistema De Lastre Con Zafado Rapido

    Figura 11 ! aDVertencIa no monte el chaleco compensador ni el equipo de modo tal que obstruya la liberación de las bolsas de lastre. Asegúrese de que cada bolsa de lastre, hebilla y zafado rápido no tengan obstrucciones. Verifique la capacidad de liberar las bolsas de lastre antes de bucear.
  • Página 130: Bolsillos De Desenganche Rápido Por Gravedad

    8. BoLsILLos De DesenGancHe rÁpIDo por GraVeDaD El segundo tipo de sistema de lastre que usa SUBGEAR consiste de un bolsillo y una hebilla en el chaleco. El lastre se coloca en los bolsillos y queda asegurado por una solapa y una hebilla. Para liberar el lastre, se abre la hebilla y el lastre cae por la propia gravedad.
  • Página 131 ! aDVertencIa si el chaleco compensador está totalmente inflado, es posible que el lastre no caiga inmediatamente de los bolsillos. si libera el lastre con un chaleco compensador totalmente inflado, se puede provocar una flotabilidad positiva extrema y un ascenso descontrolado.
  • Página 132: Procedimientos De Inspección Previos A La Inmersión

    2). Verifique que los clips o los zafados rapidos de la hebilla no estén obstruidos y que pueda agarrarlos fácilmente con una sola mano. 3). IMPORTANTE: Con el lastre o las bolsas de lastre en su lugar y con el chaleco compensador puesto, practique encontrar las hebillas o manijas. Practique desenganchar las hebillas o tomar las manijas y tirar de ellas para quitar las bolsas de lastre.
  • Página 133: Procedimientos De Inspección Posteriores A La Inmersión

    4). Infle el chaleco compensador por medio de la válvula oral hasta que el mismo esté firme. Escuche y verifique que no haya ninguna filtración. Deje el chaleco compensador inflado durante 30 minutos o más, después compruebe si perdió...
  • Página 134: Inspección Final Antes De La Inmersión

    1). Verifique la válvula de inflado y la válvula de sobrepresión/válvula de vaciado: Infle el chaleco compensador con la válvula de inflado hasta que la válvula de sobrepresión se abra para liberar el exceso de aire.
  • Página 135: Mantenimiento

    14. especIFIcacIones GeneraLes Vida útil La vida útil de un chaleco compensador nuevo es de siete años cuando se lo guarda desinflado en un receptáculo o bolsa cerrada, a una temperatura ambiente normal, sin exposición a los rayos UV. rango de temperatura operativa aire -4°...
  • Página 136 La flotabilidad del regulador y las botellas SCUBA y las combinaciones de las válvulas varían según el material, el peso, el rango de presión y el contenido. Su chaleco compensador está diseñado para funcionar con una gran variedad de tamaños y configuraciones de botellas SCUBA. No obstante, la combinación exacta debe elegirse con cuidado, prestando atención al uso destinado y comprendiendo...
  • Página 137: Garantía

    Estas garantías no se aplican a ningún chaleco que se utilice con fines industriales, comerciales, institucionales o de alquiler. SUBGEAR reparará o reemplazará, (como su única obligación para darle a usted una solución y con los gastos a cargo de SUBGEAR), cualquier chaleco compensador o componente que SUBGEAR encuentre defectuoso.
  • Página 138 Cada modelo de chaleco compensador tiene una indicación de la certificación de la UE obtenida. en 250: 2000 regulaciones de la norma y sus significados Los requisitos y pruebas definidas por el estándar EN 250: 2000 tienen como objetivo garantizar el...
  • Página 140 1208 Block A, MP Industrial Center 18 Ka Yip St. Chai Wan Hong Kong Mitsubishi Juko Yokohama Bldg. 3-3-1 Minatomirai, Nishi-ku Yokohama 220-0012 Japan 1166-A Fesler St El Cajon, CA 92020 www.subgear.com PN 845.021.198 Copyright 2/2010 Johnson Outdoors Diving LLC...

Tabla de contenido