Ocultar thumbs Ver también para ri-vital:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
 
Spot-check Monitor
Operating Manual
Spot-check Monitor
Mode d'emploi
Moniteur ponctuel
Instrucciones de uso
Spot-check monitor
ri vital
®
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riester ri-vital

  • Página 1 Gebrauchsanweisung   Spot-check Monitor Operating Manual Spot-check Monitor Mode d'emploi Moniteur ponctuel Instrucciones de uso Spot-check monitor ri vital ®...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme Bestimmungsgemäßer Gebrauch Warnungen, Hinweise Funktionsübersicht Bedienelemente Spannungsversorgung Grundeinstellungen Pulsoximetrie Blutdruckmessung Pflegehinweis Körpertemperatur Technische Daten Lieferumfang / Zubehör Messtechnische Kontrolle EMV Herstellerangaben Eingehaltene EMV Normen...
  • Página 3: Wichtige Informationen Zur Beachtung Vor Inbetriebnahme

    Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme Sie haben ein hochwertiges RIESTER Produkt erworben, welches entsprechend der Richt- linie 93/42 EWG hergestellt wurde und ständig strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und be- wahren Sie sie gut auf.
  • Página 4 Dieses Gerät kann in der Nähe von Computertomographen (CT) falsche Messwerte an- • zeigen. Benutzen Sie dieses Gerät nur mit dem mitgelieferten Zubehör und mit von Riester ge- • lieferten Manschetten und Sensoren. Um eine genaue und sichere Blutdruckmessung zu gewährleisten, muss eine Man- •...
  • Página 5: Funktionsübersicht

    Sollte eine Reparatur dieses Gerätes notwendig sein, wenden Sie sich bitte direkt an • Riester oder den Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben. Geräte, die von uns geliefert wurden, nehmen wir kostenlos zurück und entsorgen diese •...
  • Página 6 Eingebauter Li-Ionen Akkumulator Der Akkumulator im Gerät ermöglicht einen mobilen, netzunabhängigen Betrieb. Die Häu- figkeit der Blutdruckmessungen beeinflusst dabei die Betriebsdauer ohne Netzanschluss. Bei Blutdruckmessungen in zehnminütigen Zyklen arbeitet das ri-vital bis zu 40 Stunden ® im Akkubetrieb. Ein Symbol im Display informiert über den Ladezustand des Akkumulators.
  • Página 7 Seitenansicht links Seitenansicht rechts Anschluss SpO2 Sensor J Netzteilanschluss K Schlauchanschluss NIBP Manschette L Aufbewahrung NIBP Manschette...
  • Página 8: Bedienelemente

    Bedienelemente Anzeige SpO2 Anzeige Puls Pulsbalkenanzeige Systolischer Blutdruck Diastolischer Blutdruck Mittlerer arterieller Blutdruck (MAP) Aktueller Manschettendruck als Balkendiagramm Information Pulsoximeter Akkuladezustand NIBP Fehlermeldung Aktiver NIBP Modus (Adult oder Neonat) Ein / Ausschalter NIBP Messung Start-Stop Ladeanzeige (erlischt, wenn Akkumulator vollgeladen) Pulston ein / ausschalten NIBP Modus umschalten (Adult oder Neonat)
  • Página 9: Spannungsversorgung

    Spannungsversorgung Das Gerät kann im Netzbetrieb oder netzunabhängig mit dem eingebauten Li-Ionen Ak- kumulator betrieben werden. Für den Netzbetrieb muss der Netzadapter mit einer Steck- dose verbunden und über das Kabel an der linken Seite des Geräts (J) eingesteckt werden. Dann wird auch bereits der Akkumulator geladen.
  • Página 10: Pulsoximetrie

    Falls der Patient am Pulsoximeter angeschlossen ist, wird immer der darüber bestimmte Pulswert ausgegeben. Findet keine SpO2 Messung statt, dann zeigt das Gerät nach einer erfolgreichen Blut- druckmessung den oszillometrisch ermittelten Pulswert an. Optional kann der ri-vital ® mit der Pearl Pulsoxymeter-Technologie (Verfahren zur Pulsver- stärkung und Artefaktunterdrückung) bestellt werden.
  • Página 11: Blutdruckmessung

    Blutdruckmessung Drücken Sie nach dem Einschalten des Geräts den Knopf (13), der die Blutdruckmessung startet. Das Gerät pumpt auf und ermittelt beim nachfolgenden Ablassvorgang den systo- lischen, den diastolischen und den mittleren arteriellen Blutdruck. Das Gerät pumpt, falls notwendig, automatisch nach, um auch höhere Drücke messen zu können. Achtung: auf Einstellung des NIBP Modus (11) achten.
  • Página 12: Pflegehinweis

    Fehlermeldungen Blutdruckmessung Aufpumpzeit zu lang. Ursachen: keine Manschette angeschlossen Manschette zu locker angelegt Manschette undicht Abhilfe: Legen Sie die Manschette neu an und starten Sie eine neue Messung Falsche Manschette Ursachen: Erwachsenenmanschette im Neonatenmodus Neonatenmanschette im Erwachsenenmodus Abhilfe: Benutzen Sie die korrekte Manschette Arrhythmie Ursachen: Das Gerät hat unplausible Werte bei der letzten...
  • Página 13: Körpertemperatur

    Schläuche mit einem feuchten Tuch ab. Desinfektion: Nach Entnahme des Polsters können die Manschettenbezüge in kaltem Wasser mit Des- infektionsmittel gewaschen und anschließend an der Luft getrocknet werden. Die Polster und Schläuche können mit etwas Äthanol auf einem Baumwolltuch abgerie- ben werden.
  • Página 14: Lieferumfang / Zubehör

    (Aktualisierung der Messwerte einmal pro Sekunde), Puls, sowie Balkendiagramm für Pulsation (Anzeige nicht proportional zur Stärke der Pulswelle) Kalibration: funktionelle Sättigung Blutdruck (NIBP) Manschetten: alle Manschettengrößen aus dem Riester Programm Messbereich: Systole 25 - 280 mmHg Diastole 10 - 200 mmHg 15 - 260 mmHg...
  • Página 15: Messtechnische Kontrolle

    Zubehör Fingersensor Erwachsene (Artikelnummer 12661) Patientengewicht > 20 Kg Fingersensor Kinder (Artikelnummer 12662) Patientengewicht > 20 Kg Wickelsensor Neugeborene (Artikelnummer 12663) Patientengewicht > 1 Kg Klettenmanschette Neugeborene (Artikelnummer LF134) Klettenmanschette Säuglinge (Artikelnummer LF132) Klettenmanschette Kinder (Artikelnummer LF129) Klettenmanschette Erwa. dünne Arme (Artikelnummer LF120) Klettenmanschette Erwachsene (Artikelnummer LF107)
  • Página 16: Emv Herstellerangaben

    dann die Tasten 12, 13 und 15 gleichzeitig bis im Display die Anzeige 100 er- scheint, beim loslassen der Tasten erscheint im Display E01, das Gerät befindet sich nun für 170s im Eichmodus. Führen Sie die Prüfung in Druckstufen von höchstens 50 mmHg zwischen 0 mmHg und dem Höchstwert des Anzeige-bereiches durch.
  • Página 17 Ausgang Ausgang IEC 61000-4-4 Stromstoss +/- 1kV Differenz +/-1kV Differenz Der Netzstrom sollte dem in einer typischen Krankenhaus- +/- 2kV Gleichtakt +/- 2kV Gleichtakt oder Geschäftsumgebung entsprechen. IEC 61000-4-5 Spannungsabfälle <5% Un(> 95% siehe Teststufe Der Netzstrom sollte dem in einer typischen Krankenhaus- Abfall in Ut) bei umgebung entsprechen.
  • Página 18: Eingehaltene Emv Normen

    Nennleistung(W) Abstand (m) Abstand (m) Abstand (m) 0.40 0.40 0.80 1.20 1.20 1.20 3.80 3.80 7.30 8.50 8.50 16.30 P ist die Nennleistung des Transmitters in Watt, d ist der Abstand in Metern. Beispiel Bei einer Sendefrequenz von z.B. 700 MHz und einer Leistung von 10 Watt wird ein Abstand von d = 1.2*Wurzel(10) = 3.79 m empfohlen. Eingehaltene EMV Normen: Harmonische Emissionen IEC 61000-3-2...
  • Página 19 EN1060-4:2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte -Teil 4: Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten...
  • Página 20 Table of Contents Important Information to Consider before Operating Proper Use Warnings and Precautions Overview of Functions Operating Controls Power Supply Basic Settings Pulsoximetry Blood Pressure Measurement Instructions for Care Body Temperature Technical Specifications Scope of Delivery / Accessories Technical Measurement Check Manufacturer's Data regarding EMC EMS Standards...
  • Página 21: Important Information To Consider Before Operating

    Important Information to Consider before Operating You have purchased a high-quality RIESTER product, which was manufactured in accor- dance with Directive 93/42 EWG and is continuously subject to strict quality control. Please read this manual carefully before operating the device keep it in a safe place.
  • Página 22 If the cuff is higher than heart level, about 0.75 mmHg per centimetre must be added. Should this device need to be repaired, please contact Riester directly or contact the de- •...
  • Página 23: Overview Of Functions

    Built-in Li-Ion Battery The device's battery permits mobile, battery-supplied operation. The frequency of the blood pressure measurements affects the operating time without a power connection. With blood pressure measurements taken at 10-minute intervals, the ri-vital ® will work up to 40 hours in battery-operated mode.
  • Página 24 Device Front A Carrying handle B Coiler for sensor cable C Sensor holder D LC display with illumination E On/Off button F Charge indicator G Operating buttons H Thermometer holder (optional)
  • Página 25 Left side view Right side view SpO2 sensor connector J Mains adapter connector K NIBP cuff tube connector L NIBP cuff storage place...
  • Página 26: Operating Controls

    Operating Controls SpO2 indicator Pulse indicator Pulse bar indicator Systolic blood pressure Diastolic blood pressure Mean arterial blood pressure (MAP) Current cuff pressure as a bar graph Pulsoximeter information Battery charge status NIBP error message Active NIBP mode (adult or neonate) On/Off button NIBP measurement start/stop Charge indicator (is turned off when the battery is fully charged)
  • Página 27: Power Supply

    Power Supply The device can be operated through mains operation or off line with the built-in Li-ion bat- tery. For mains operation, the mains adapter must be connected to a power outlet and be inserted into the left side of the device (J) using the cable. Then the battery is also char- ged.
  • Página 28: Pulsoximetry

    If no SpO2 measurement takes place, then after a successful blood pressure measure- ment the device shows the oscillometrically determined pulse. Optionally, the ri-vital ® can be ordered with Pearl pulsoxymeter technology (a process for pulse amplification and artefact suppression).
  • Página 29 Please note: Pay attention to the NIBP mode (11) setting. Please note: no alarm function Should you need to cancel the measurement, then pressing button (13) once more will re- sult in immediate cancellation of the measurement. Measurement Reading After a successful measurement, the three blood pressures are shown on the display. If no pulsoximetric measurement is taken, then the device also shows the pulse determined du- ring the blood pressure measurement.
  • Página 30: Instructions For Care

    Blood Pressure Measurement Error Messages Inflation time too long. Causes: No cuff is connected. The cuff is too loose on the arm. The cuff is not tight. Solution: Place the cuff again and start a new measurement. Incorrect cuff Causes: Adult cuff in neonate mode.
  • Página 31: Body Temperature

    Do not touch the cuff cover nor the pad with a pointy object as this could cause damage! Body Temperature Measurement The device can be optionally equipped with a holder for the ri-thermo® N thermometer. This holder enables easy storage of the thermometer and provides the required protective cover for the measuring head.
  • Página 32: Scope Of Delivery / Accessories

    (display is not proportional to the strength of the pulse wave.) Calibration: Functional saturation Blood pressure (NIBP) Cuffs: All cuffs from the Riester portfolio Measurement range: Systole 25 - 280 mmHg Diastole 10 - 200 mmHg...
  • Página 33: Technical Measurement Check

    Velcro cuff children (article number LF129) Velcro cuff adults, thin arms (article number LF120) Velcro cuff adults (article number LF107) Velcro cuff adults, large arms (article number LF122) Mobile stand with basket (article number 12660) ri-thermo® N Package with 100 disposable probe covers (article number 12704) Package with 1000 disposable probe covers (article number 12705)
  • Página 34: Manufacturer's Data Regarding Emc

    1. Control manometer (see 1.1b) 2. Blood pressure device to be tested 3. Metal container (see 1.1a) 4. Pump ball with discharge valve (see 1.1c) Fig. 1: Test equipment to determine the error thresholds of the reading display of the cuff pressure Manufacturer's Data regarding EMC Electromagnetic emissions:...
  • Página 35 Test step Classification Comment Test 40% Un (60% See test step The mains power should correspond to the power in a typical hos- Voltage drops drop in Ut) with pital environment. If uninterrupted operation must absolutely be five full guaranteed, then an uninterrupted power supply must be used. changes The mains power should correspond to the power in a typical hos- 70% Un (30%...
  • Página 36: Ems Standards

    EMS standards: Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Flicker emissions IEC 61000-3-3 Immunity from IEC 61000-4-2, level 3, table electrostatic devices discharge IEC 61000-4-3 at 3V/m Immunity from electromagnetic fields caused by high-frequency radiation Immunity from IEC 61000-4-5, level 3 sudden voltage peaks / surges Current surge immunity IEC 61000-4-5, level 3 Electromagnetic...
  • Página 38 Sommaire Informations importantes à respecter avant la mise en service Utilisation conforme Avertissements, indications Aperçu des fonctions Commandes Alimentation en courant Paramètres de base Oxymétrie de pouls Mesure de la pression artérielle Entretien Température du corps Caractéristiques techniques Fourniture / accessoires Contrôle des mesures Indications du fabricant EMV Respect des normes EMV...
  • Página 39: Informations Importantes À Respecter Avant La Mise En Service

    Informations importantes à respecter avant la mise en service Vous avez acquis un produit RIESTER de grande qualité, fabriqué dans le respect de la di- rective 93/42 CEE et soumis en permanence aux contrôles de qualité les plus stricts. Veuillez lire avec précaution le présent mode d'emploi avant toute mise en service et le conserver précieusement.
  • Página 40 N'actionnez pas la touche avec des objets durs ou contondants. • Seuls les accessoires prévus par Riester doivent être utilisés pour faire fonctionner l'appareil. • Un test fonctionnel ne peut être utilisé pour vérifier la précision de la mesure de l'oxy- •...
  • Página 41: Aperçu Des Fonctions

    Si le brassard se situe au-dessus du niveau du cœur, 0,75mmHg par cm doit être ajouté. Si une réparation de l'appareil est nécessaire, adressez-vous directement à Riester ou • à un vendeur commercialisant l'appareil. Nous reprenons gratuitement les appareils livrés par nos soins et nous les recyclons •...
  • Página 42 La fréquence des mesures de la pression artérielle influence à ce titre la durée de fonctionnement sans raccord au réseau. Pour des mesures de la pression artérielle réali- sées en cycles de dix minutes, ri-vital ® travaille jusqu'à 40 heures en mode pile. Une sym- bôle sur l'écran informe sur l'état de charge de la pile.
  • Página 43 Face latérale gauche Face latérale droite Raccord capteur SpO2 J Raccord d'alimentation électrique K Raccord du tuyau brassard NIBP L Rangement brassard NIBP...
  • Página 44: Commandes

    Commandes Affichage SpO2 Affichage du pouls Affichage des barres du pouls Pression artérielle systolique Pression artérielle diastolique Pression artérielle moyenne (MAP) Pression actuelle du brassard sous forme d'histogramme à barres Information sur l'oxymètre de pouls État de charge de la pile Message d'erreur NIBP Mode NIBP actif (adulte ou nouveau-né) Interrupteur marche/arrêt...
  • Página 45: Alimentation En Courant

    Alimentation en courant L'appareil peut fonctionner en mode réseau ou sans résau avec la pile Li-ions intégrée. Pour le fonctionnement en réseau, l'adaptateur réseau doit être relié à une prise de cou- rant et inséré moyennant le câble situé sur le côté gauche de l'appareil (J). La pile est char- gée dans un premier temps.
  • Página 46: Oxymétrie De Pouls

    Si aucune mesure SpO2 n'a lieu, l'appareil affiche, une fois la pression artérielle mesurée, la valeur du pouls déterminée par voie oscillométrique. En option, le ri-vital ® peut être commandé avec la technologie d'oxymètre de pouls Pearl (procédé de renforcement du pouls et de suppression de l'artefact).
  • Página 47 Mesure de la pression artérielle Appuyez, après la mise en service de l'appareil, sur le bouton (13) qui lance la mesure de la pression artérielle. L'appareil gonfle et détermine, lors du processus de décharge suivant, la pression artérielle systolique, diastolique et moyenne. L'appareil regonfle si nécessaire automatiquement pour permettre également la mesure de pressions plus élevées.
  • Página 48: Entretien

    Messages d'erreur Mesure de la pression artérielle Durée de gonflage trop brassard. Causes : le brassard n'est pas raccordé Le brassard est trop lâche Le brassard n'est pas étanche Solution : repositionnez le brassard et lancez une nouvelle mesure Mauvais brassard Causes : brassard pour adulte en mode nouveau-né...
  • Página 49: Température Du Corps

    fon en coton. ATTENTION ! Ne repassez pas les brassards en velcro nylon ! N'exposez jamais les brassards à un rayonnement solaire intense ! Ne touchez ni la housse du brassard ni le rembourrage avec un objet contondant, ceux-ci pourraient être endommagés ! Mesure de la température du corps L'appareil est disponible en option avec un support pour le thermomètre ri-thermo®...
  • Página 50: Fourniture / Accessoires

    à barres pour la pulsation (affichage non proportionnel à la puissance de l'onde du pouls) Calibrage : saturation fonctionnelle Pression artérielle (NIBP) Brassards : toutes les tailles de brassards du programme Riester Plage de mesures : systole 25 - 280 mmHg Diastole 10 - 200 mmHg...
  • Página 51: Contrôle Des Mesures

    Accessoires Capteur pour doigt d'adultes (numéro d'article 12661) Poids du patient > 20 Kg Capteur pour doigt d'enfants (numéro d'article 12662) Poids du patient > 20 Kg Capteur enrouleur nouveaux-nés (numéro d'article 12663) Poids du patient > 1 Kg Brassard velcro nouveaux-nés (numéro d'article LF134) Brassard velcro nourrissons (numéro d'article LF132)
  • Página 52: Indications Du Fabricant Emv

    1.2 Processus de travail Remplacez le brassard de l'appareil par le récipient en métal (voir 1.1a). Reliez le ma- nomètre de contrôle calibré (voir 1.1b) par un raccordement T et des tuyaux (voir 1.1d) au raccord de brassard (voir fig. 1). Raccordez la poire en caoutchouc supplémentaire au système pneumatique (voir 1.1c) à...
  • Página 53 Test Niveau de test Classification Remarque Décharge +/-8 kV Air +/-8 kV Air Le sol doit être composé d'un matériel non conducteur. L'humidité électrostatique +/-6 kV Contact +/-6 kV Contact relative de l'air doit être d'au moins 30 %. IEC 61000-4-2 Pointes de tension +/-2 kV Réseau +/-2 kV Réseau...
  • Página 54: Respect Des Normes Emv

    Fréquence HF 26Mhz - 80MHz 80MHz - 800 MHz 800MHz - 2.5 GHz Équation d=1.2*racine carrée(P) d=1.2*racine carrée(P) d=2.3*racine carrée(P) Puissance nominale(W) Écart (m) Écart (m) Écart (m) 0.40 0.40 0.80 1.20 1.20 1.20 3.80 3.80 7.30 8.50 8.50 16.30 P est la puissance nominale du transmetteur en Watt, d est l'écart en mètres.
  • Página 55 Cet appareil est conforme entre autres aux normes suivantes : EN1060-1:1995 Appareils de mesure de la pression artérielle non invasifs - Partie 1 : Exi- gences fondamentales annexe EN 1060-1:1995/A1:2002 EN1060-3:1997 Appareils de mesure de la pression artérielle non invasifs - Partie 3 : Exi- gences supplémentaires applicables aux appareils de mesure de la pression artérielle élec- tromécaniques EN1060-4:2004 Appareils de mesure de la pression artérielle non invasifs - Partie 4 : Pro-...
  • Página 56 Índice Información importante a tener en cuenta antes de la puesta en funcionamiento 57 Uso previsto Avisos, indicaciones Resumen de las funciones Elementos de mando Suministro de corriente Ajustes básicos Pulsoximetría Medición de la tensión arterial Cuidados recomendados Temperatura corporal Datos técnicos Componentes suministrados / Accesorios Control técnico de la medición...
  • Página 57: Información Importante A Tener En Cuenta Antes De La Puesta En Funcionamiento

    Información importante a tener en cuenta antes de la puesta en fun- cionamiento Acaba de adquirir un producto RIESTER de alta calidad fabricado conforme a la directiva 93/42 EEC y sometido a estrictos controles periódicos de calidad. Lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la puesta en funcionamiento y consérvelas en un lugar seguro.
  • Página 58: Indicaciones

    No pulse sobre los botones con objetos duros o afilados. • El aparato solo debe utilizarse con los accesorios suministrados por Riester. • Los comprobadores de función no son aptos para comprobar la precisión de la medición •...
  • Página 59: Resumen De Las Funciones

    Cuando el brazalete se encuentre por encima de la altura del corazón, deberán sumarse 0,75mmHg por centímetro. En caso de tener que reparar el aparato, diríjase directamente a la empresa Riester o • al comercio especializado en el que lo adquirió.
  • Página 60 La batería permite utilizar el aparato desconectado de la red eléctrica. La frecuencia con la que se realizan mediciones de la tensión arterial repercute en el tiempo de uso del apa- rato sin conexión a la red eléctrica. El ri-vital puede funcionar hasta 40 horas con batería ®...
  • Página 61 Vista lateral izquierda Vista lateral derecha Conexión sensor SpO2 J Conexión adaptador de red K Conexión para tublo flexible brazalete NIBP L Alojamiento brazalete NIBP...
  • Página 62: Elementos De Mando

    Elementos de mando Indicador SpO2 Indicador del pulso Indicador del pulso en forma de barras Tensión arterial sistólica Tensión arterial diastólica Tensión arterial media (MAP) Diagrama de barras de la presión del brazalete Información pulsoxímetro Nivel de carga de la batería Aviso de error NIBP Modo NIBP activo (adulto o neonato) Interruptor de encendido / apagado...
  • Página 63: Suministro De Corriente

    Suministro de corriente El aparato puede utilizarse conectado a la red eléctrica o no conectado a ella utilizando la batería de iones de litio incorporada. Para trabajar con el aparato conectado a la red debe enchufar el adaptador a la red y conectar el cable en el lado izquierdo del aparato (J). En este estado también se carga la batería.
  • Página 64: Pulsoximetría

    Si no se está realizando ninguna medición SpO2, el aparato mostrará el valor del pulso ob- tenido oscilométricamente tras la medición de la tensión arterial. Opcionalmente, el ri-vital ® puede encargarse equipado con la tecnología Pearl para pul- soxímetros (procedimiento para la amplificación del pulso y la reduccón de artefactos).
  • Página 65 Medición de la tensión arterial Después de conectar el aparato, pulse sobre el botón (13) para iniciar la medición de la ten- sión arterial. El aparato empezará a bombear y registrará la tensión arterial sistólica, dia- stólica y media durante el proceso de desinflado. En caso necesario, el aparato bombea automáticamente para poder medir tensiones más altas.
  • Página 66: Cuidados Recomendados

    Avisos de error correspondientes a la medición de la tensión arterial E06: Tiempo de bombeo excesivo. Causas: No hay ningún brazalete conectado El brazalete está flojo El brazalete presenta fugas Solución: Vuelva a colocar el brazalete e inicie una nueva medición Brazalete incorrecto Causas: Brazalete de adulto en modo neonato...
  • Página 67: Temperatura Corporal

    nado con un poco de etanol. ¡ATENCIÓN! Los brazaletes de velcro de nilón no deben plancharse. No exponga los brazale- tes a la radiación directa del sol. No toque los forros de los brazaletes ni el acolchado con un objeto punzante ya que podría dañarlo.
  • Página 68: Componentes Suministrados / Accesorios

    25 s de media Modo "Adulto“ máx. 170s Modo "Neo“ máx. 80s Componentes suministrados / Accesorios Componentes suministrados Aparato ri-vital ® Adaptador de red Sensor de clip de dedo Tubo de conexión para tensión arterial Brazalete para tensión arterial, tamaño según número de pedido...
  • Página 69: Control Técnico De La Medición

    Accesorios Sensores de dedo para adultos (número de artículo 12661) peso del paciente > 20 Kg Sensores de dedo para niños (número de artículo 12662) peso del paciente > 20 Kg Sensor enrollable para neonatos (número de artículo 12663) peso del paciente > 1 Kg Brazaletes con velcro para neonatos (número de artículo LF134) Brazaletes con velcro para lactantes...
  • Página 70: Datos Cem Del Fabricante

    (véase 1.1c) utilizando otra pieza en T situada en el sistema neumático. Para accesar al modo de calibración apague el aparato y oprima los botones 12, 13 y 15 simultaneamente hasta que aparezca el “100” en la panalla, al soltar los botones aparecerá...
  • Página 71 Puntas de tensión +/-2 kV red +/-2 kV red La tensión de red debería ser la habitual de un lugar típico de tra- +/-1 kV entrada +/-1 kV entrada bajo. salida salida IEC 61000-4-4 Golpe de corriente +/- 1kV diferencia +/-1kV diferencia La tensión de red debería ser la habitual de una clínica o lugar de +/- 2kV modo común...
  • Página 72: Normas Cem Contempladas

    P es la potencia nominal del transmisor en vatios y d la distancia en metros. Ejemplo Con una frecuencia emisora de, por ejemplo, 700 MHz y una potencia de 10 vatios, se recomienda una distancia de d = 1.2*raíz (10) = 3,79 m. Normas CEM contempladas: Emisiones armónicas IEC 61000-3-2...
  • Página 76 Rubrik im Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de.   Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological in- struments I Dermatological instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head...

Tabla de contenido