Chicco I-Move Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para I-Move:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26
• ISTRUZIONI D'USO
• MODE D'EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Chicco I-Move

  • Página 1 • ISTRUZIONI D’USO rosso: pantone 186 C • MODE D’EMPLOI • GEBRAUCHSANLEITUNG • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO logo chicco con trapping sul pallino rosso • GEBRUIKSAANWIJZINGEN blu: • ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER pantone 2747 C • NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Página 2 IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Página 3 DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE! WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ - PRZECZYTAĆ UWAŻNIE ΣΗΜΑΝΤΛΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΛΣ ΟΔΗΓΛΕΣ ΓΛΑ ΝΑ ΤΛΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ...
  • Página 5 10 A 10 B 13 A 13 B 13 C 13 D 16 A...
  • Página 6 16 B 22 A 22 B 25 A 25 B...
  • Página 7 25 C...
  • Página 8 34 A 34 B 39 A 39 B 40 A...
  • Página 9 40 B 44 A 44 B 46 A 46 B 46 C...
  • Página 10 utilizzato in posizione completamente AVVISO IMPORTANTE reclinata. • ATTENZIONE: prima dell’uso assicu- IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGE- rarsi che tutti i meccanismi di bloccag- RE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO gio siano correttamente innestati. In D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI particolare assicurarsi che il passeggi- NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER no sia bloccato in posizione aperta. OGNI FUTURO RIFERIMENTO. LA SICU- • Non caricare il cestello con pesi supe- REZZA DEL BAMBINO POTREBBE VENIR riori a 2 kg. MENO SE NON SEGUI QUESTE ISTRU- • Non trasportare più di un bambino alla ZIONI. volta sulla seduta. ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUO- • ATTENZIONE: potrebbe non essere si- VERE ED ELIMINARE EVENTUALI SAC- curo utilizzare parti di ricambio diverse CHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMEN- da quelle fornite o approvate dal pro- TI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE duttore o distributore. DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI • ATTENZIONE: potrebbe non essere si- LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBI-...
  • Página 11 Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido. • Per evitare rischi di strangolamento, Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con non dare al bambino e non riporre vici- acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine. no al bambino oggetti muniti di corde. MANUTENZIONE • ATTENZIONE: non usare il passeggi- Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al no sulle scale o sulle scale mobili: si silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote potrebbe perdere improvvisamente il e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da pol- controllo.
  • Página 12 FRENO DI STAZIONAMENTO i due pulsanti posti a lato del poggiagambe indicati in figura 19. Il freno di stazionamento è posto sul manico del passeggino. Regolare il poggiagambe/poggiapiedi all’altezza desiderata. Per 11. Per frenare il passeggino, ruotare la leva in senso antiorario rialzare il poggiagambe/poggiapiedi non è necessario premere i fino alla posizione di blocco, indicata dalla spia rossa. In questo pulsanti. modo il freno è correttamente azionato (figura 11). 12. Per sbloccare il passeggino, premere il pulsante posto al MANICOTTO PARACOLPI centro della leva (figura 12). Una spia verde ne indica il corretto 20. Per montare il manicotto paracolpi inserire i perni laterali sblocco. nelle guide, spingendo fino a fine corsa (fig. 20). ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non la- 21. Ruotare in posizione verticale il manicotto e spingerlo verso sciare mai il passeggino su un piano inclinato con dentro il bam- il basso fino a sentire il click di aggancio (fig. 21). bino, anche se il freno di stazionamento è inserito.
  • Página 13 (qualora si ba- utilizzare dispositivi aggiuntivi. gnasse) prima di ripiegare e riporre la mantellina. Per l’aggancio e lo sgancio della sacca o della poltroncina auto ATTENZIONE: prestare particolare attenzione nell’utilizzo della riferirsi alle apposite istruzioni. mantellina parapioggia. ATTENZIONE: solo la poltroncina auto e la sacca CHICCO I-MO- ATTENZIONE: la mantellina parapioggia non può essere utilizza- VE possono essere agganciate al passeggino I-MOVE. Prima di ta sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché può utilizzare il passeggino in combinazione con sacca o poltroncina, provocare il soffocamento del bambino. Quando la mantellina verificare sempre che il sistema di aggancio sia correttamente parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai lo stes- bloccato. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE ACCESSORI DOTATI so esposto al sole con dentro il bambino per evitare il rischio di DELL’APPOSITO DISPOSITIVO DI AGGANCIO I-MOVE.
  • Página 14: Avertissements

    En particulier, veiller à ce que la pous- AVERTISSEMENT IMPORTANT sette est bloquée en position ouverte, en vérifiant que les deux parties sont IMPORTANT : LIRE CES INSTRUCTIONS effectivement verrouillé. AVEC ATTENTION AVANT UTILISATION • Ne pas charger le panier de plus de 2 ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS FUTURS.
  • Página 15 fant dedans, même si les freins sont ac- Ne pas repasser tionnés. Ne pas laver à sec • AVERTISSEMENTS: Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Sécher les parties en métal, après un contact éventuel • Pour éviter tout risque d’étranglement, avec l’eau, afin d’éviter la formation de rouille. ne pas donner à l’enfant et ne pas placer ENTRETIEN près de lui des objets munis de cordes.
  • Página 16: Configurations D'utilisation

    ATTENTION: pour garantir la sécurité de votre enfant, il est in- REPOSE-JAMBES/REPOSE-PIEDS dispensable de toujours utiliser les ceintures de sécurité. La poussette est équipée d’un repose-jambes/repose-pieds ré- glable et pratique. FREIN DE STATIONNEMENT 19. Le réglage du repose-jambes/repose-pieds est effectué à Le frein de stationnement est situé sur la poignée de la pous- l’aide des deux boutons situés sur les côtés du repose-jambes in- sette. diqués sur la figure 19. Régler le repose-jambes/repose-pieds à la 11. Pour freiner la poussette, tourner le levier dans le sens inverse hauteur souhaitée. Pour relever le repose-jambes/repose-pieds, des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de blocage indi- il n’est pas nécessaire d’appuyer sur les boutons.
  • Página 17: Habillage-Pluie

    UTILISATION DU SIEGE AUTO ET DE LA NACELLE lisation, laisser l’habillage-pluie sécher à l’air (s’il est mouillé) Le châssis de la poussette CHICCO I-MOVE peut accueillir la avant de le replier et de le ranger. nacelle I-MOVE et le siège-auto I-MOVE sans dispositifs sup- ATTENTION: faire particulièrement attention lors de l’utilisation plémentaires.
  • Página 18 • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor WICHTIGER HINWEIS dem Gebrauch, dass alle Verriegelun- gen geschlossen sind. Insbesondere WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM vergewissern Sie sich, dass der Sport- GEBRAUCH DIESE ANLEITUNGEN AUF- wagen in geöffneter Position blockiert MERKSAM DURCH, UM GEFAHREN BEI ist. DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND • Der Einhängekorb darf nicht mit Lasten BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGES über 2 kg beladen werden. NACHSCHLAGEN AUF. • Der Sportwagen ist nur für 1 Kind aus- DIE SICHERHEIT DES KINDES KÖNNTE gelegt. Ein zweites darf nicht gleichzei- GEFÄHRDET WERDEN, WENN SIE DIESE tig transportiert werden.
  • Página 19 • WARNUNG: Lassen Sie den Sportwa- Handwäsche in kaltem Wasser gen niemals mit dem Kind darin auf Kein Bleichmittel verwenden einer schrägen Fläche stehen, selbst Nicht im Trockner trocknen wenn die Bremsen angezogen sind. • Achtung! Lassen sie Ihr Kind nicht mit Nicht bügeln dem Wagen spielen. Nicht chemisch reinigen • Geben Sie dem Kind keine Gegenstän- de mit Kordeln und legen Sie diese Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Was- auch nicht in seine Nähe, um eine Er- ser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. drosselungsgefahr zu vermeiden. WARTUNG • WARNUNG: Den Sportwagen nicht auf Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Treppen oder Rolltreppen benutzen:...
  • Página 20 Für eine größere Sicherheit ist der Sportwagen mit Ringen in FUSS-/BEINSTÜTZE “D”-Form versehen, damit ein zusätzlicher Sicherheitsgurt, kon- Der Sportwagen ist mit einer bequemen, verstellbaren Fuß-/ form zur Norm BS 6684 angebracht werden kann. Die Ringe sind Beinstütze versehen. im Inneren der Sitzfläche des Sportwagens auf der rechten und 19. Die Verstellung der Fuß-/Beinstütze erfolgt über die beiden linken Seite angebracht (Abb. 10B). Tasten auf ihrer Seite, die in Abbildung 19 zu sehen sind. Stellen WARNUNG: Um die Sicherheit Ihres Kindes nicht zu gefährden, Sie die Fuß-/Beinstütze in der gewünschten Position ein. Um die müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden. Fuß-/Beinstütze wieder anzuheben, müssen die Tasten nicht ge- drückt werden. FESTSTELLBREMSE Die Feststellbremse befindet sich am Schiebegriff des Sportwa- FRONTBÜGEL gens. 20. Um den Frontbügel zu montieren, die seitlichen Zapfen in 11. Um den Sportwagen zu bremsen, drehen Sie den Hebel gegen die Führungen einsetzen und bis zum Anschlag eindrücken (Abb.
  • Página 21 WARNUNG: Besondere Aufmerksamkeit bei Verwendung des des Kinderautositzes siehe die entsprechenden Anleitungen. Regenschutzes walten lassen. WARNUNG: Nur der Kinderautositz und der Kinderwagen- WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck oder aufsatz CHICCO I-MOVE können am Sportwagen I-MOVE Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da das Kind er- angedockt werden. Vor der Verwendung des Sportwagens in sticken könnte. Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestigt Kombination mit Kinderwagenaufsatz oder Kinderautositz prü- ist, niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne fen Sie bitte stets, ob das Andocksystem korrekt blockiert ist.
  • Página 22 weights of over 2 kg. IMPORTANT INFORMATION • Do not carry more than one child at a time inside the seat. IMPORTANT: READ THESE INSTRUC- • WARNING: it may be unsafe to use re- TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND placement parts other than those sup- KEEP plied or approved by the manufacturer THEM FOR FUTURE REFERENCE. or distributor. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECT- • WARNING: it may be unsafe to use ac- ED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE IN- cessories, e.g. child seats, bag hooks, STRUCTIONS. rain covers etc. other than those sup- WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND plied or approved by the manufacturer DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND or distributor. PACKAGING MATERIALS AND KEEP • WARNING: any load attached to the THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
  • Página 23 side. Prolonged exposure to direct sun 1. Raise the handlebar until it locks in place (diag. 1). 2. Lift the frame until it reaches the position illustrated light may cause the colour of the ma- in Diagram 2. terials and fabric to fade. 3. Press the open/close lever (A) following the instruc- tions below: move it to the left (1) and then upwards (2) • Do not use the product if any parts are as seen in diagram 3. broken, torn or missing. 4. Push the rear leg outwards until it reaches the lock po- sition (diagram 4). • WARNING: Check that the pram body WARNING: make sure the Stroller is locked in the open or seat unit attachment devices are position. correctly engaged before use 5. Release the snap-clasps on the handle (diagram 5A) and move the handlebar to the position illustrated in dia- • WARNING: when it is not being used, gram 5B.
  • Página 24 This position can be used to make it easier to place the to fit and remove the carrycot or child seat. baby inside the stroller. WARNING: only the CHICCO I-MOVE child car seat and To remove the bumper bar completely, pull it until it carrycot can be fastened onto the I-MOVE stroller. Be- slides out of the slots on the seat (diag. 22B). fore using the stroller in combination with the carrycot WARNING: Always restrain the child using the safety har- or child car seat, always check that the hook-on system ness. The bumper bar is NOT a child restraint device. is correctly closed and locked in place. ONLY USE ACCES- WARNING: never use the bumper bar to lift the stroller up.
  • Página 25 Prospect Close - Lowmoor Road WARNING: the raincover cannot be used on a stroller which has no hood or sun-hood as it could suffocate the Industrial Estate - Kirby in Ashfield child. When the raincover is fitted on the stroller, never Nottingham NG 17/7 LF - England U.K. leave it exposed to direct sunlight with the child inside, as Tel. +44 1623 750870 (office hours) the temperature will rise considerably. HYPERLINK www.chicco.com...
  • Página 26 • ATENCIÓN: antes de utilizar, asegurar- AVISO IMPORTANTE se de que todos los mecanismos de blo- queo estén conectados correctamente. IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEER En particular, asegurarse de que la silla DETENIDAMENTE ESTE LIBRO DE INS- de paseo esté bloqueada en posición TRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS abierta. DURANTE EL USO Y GUARDARLO PARA • No cargar el cesto con pesos superiores FUTURAS CONSULTAS. a los 2 kg. LA SEGURIDAD DE TU NIÑO PODRÍA • No transportar a más de un niño a la vez VERSE AFECTADA SI NO SIGUES ESTAS en el asiento.
  • Página 27: Mantenimiento

    ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de mismo, objetos provistos de cuerdas. que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos • ATENCIÓN: no utilizar la silla de paseo de metal estén limpias sin polvo, suciedad y arena para evitar sobre escaleras convencionales o mecá- roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Guardar la silla de paseo en un lugar seco. nicas ya que se podría perder momentá- neamente el control de la misma. Pres- APERTURA ATENCIÓN: Realizar esta operación cuidando que el niño y otros tar atención al subir o bajar un escalón posibles niños se encuentren a la debida distancia. Asegurarse o la acera. de que en estas fases, las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño. • Si se deja la silla de paseo bajo el sol 1. Elevar el manillar hasta la posición de bloqueo (fig. 1).
  • Página 28 ATENCIÓN: utilizar siempre el freno cuando se pare. No dejar más fácilmente al niño en el asiento. Para quitar totalmente el nunca la silla de paseo sobre un plano inclinado con el niño aco- protector deslizarlo hasta extraerlo de las guías previstas en el modado dentro, aunque el freno de parada esté accionado. asiento (fig. 22B). ATENCIÓN: fijar siempre el niño con los cinturones de seguridad. CONFIGURACIONES DE USO El protector NO es un dispositivo de retención del niño. 13. La silla de paseo puede utilizarse en configuración cara a la calle y cara a mamá. ATENCIÓN: no utilizar nunca el protector para elevar la silla de El paso de una configuración a otra puede efectuarse mediante: paseo. - rotación del asiento (imagen 13B cara a mamá – imagen 13A MANILLAR cara a la calle), El manillar es regulable en altura. - reversibilidad del manillar (imagen 13D cara a mamá – imagen 23. Desbloquear las palancas de ajuste posicionadas en los late- 13C cara a la calle). rales de la empuñadura como se indica en la figura 23 y regular ROTACIÓN DEL ASIENTO el nivel del manillar en la posición deseada. Volver a bloquear las ATENCIÓN: al efecto de no comprometer la estabilidad del pro- palancas de desenganche. ducto durante las siguientes operaciones, es necesario posicio- narse sobre una superficie horizontal y quitar cualquier peso que RUEDAS PIVOTANTES pudiera encontrarse enganchado al manillar. Para llevar la silla La silla de paseo está provista de ruedas delanteras pivotantes/ de paseo a la configuración cara a mamá a partir de la configura-...
  • Página 29 USO DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL Y CAPAZO la figura 44B. Al final de su uso, dejar que se seque al aire (si se A la estructura de la silla de paseo CHICCO I-MOVE podemos moja) antes de doblarla y guardarla. enganchar el capazo I-MOVE y la silla de automóvil I-MOVE sin ATENCIÓN: prestar atención durante el uso de la cubierta im- necesidad de utilizar dispositivos adicionales. permeable. ATENCIÓN: la cubierta impermeable no puede utilizarse en una Para enganchar y desenganchar el capazo o la silla de automóvil silla de paseo sin capota o parasol ya que puede provocar la so- consultar las instrucciones específicas. focación del niño. Si la cubierta impermeable está instalada en ATENCIÓN: a la silla de paseo I-MOVE sólo pueden enganchar- la silla de paseo no dejarla nunca expuesta al sol con el niño sen- tado dentro por el riesgo de sobrecalentamiento. se la silla de automóvil y el capazo CHICCO I-MOVE. Antes de utilizar la silla de paseo junto con el capazo o la silla, comprobar SACO TÉRMICO/CUBREPIERNAS siempre que el sistema de enganche esté bloqueado correcta- La silla de paseo puede estar equipada con saco térmico trans- mente. UTILIZAR ÚNICAMENTE ACCESORIOS PROVISTOS DEL formable en cubrepiernas. CORRESPONDIENTE DISPOSITIVO DE ENGANCHE I-MOVE. 45. Para montar el cubrepiernas, colocarlo en el asiento después DESENFUNDABLE de haber retirado el protector delantero. Insertar en los ojales...
  • Página 30 • ATENÇÃO: antes da utilização, certifi- AVISO IMPORTANTE que-se de que todos os mecanismos de segurança estão correctamente activa- IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR, LEIA dos. Em particular, assegure-se de que o ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRU- carrinho de passeio se encontra bloque- ÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE ado na posição aberta. A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CON- SULTAS FUTURAS. • Não carregue o cesto com pesos supe- A SEGURANÇA DA CRIANÇA PODERÁ riores a 2 kg. SER COMPROMETIDA SE ESTAS INSTRU- • Não transporte mais de uma criança de ÇÕES NÃO FOREM RESPEITADAS. cada vez. ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, RE- • ATENÇÃO: poderá não ser seguro utili- MOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS zar peças de substituição diferentes das DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS que são fornecidas ou aprovadas pelo QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO...
  • Página 31 Limpe periodicamente as partes em plástico, com um pano hú- • Não deixe que outras crianças brinquem mido. Seque as partes de metal depois de um eventual contacto sem vigilância perto do carrinho nem as com água, de forma a evitar a formação de ferrugem. deixe subir sobre ele. MANUTENÇÃO • Para evitar o risco de estrangulamento, Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo não dê à criança objectos munidos de seco de silicone. Verifique periodicamente o estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Mantenha limpas cordões e mantenha-os fora do seu al- de pó, sujidade e areia as partes em plástico que deslizam sobre cance. os tubos de metal, para evitar atritos que possam comprometer o correcto funcionamento do carrinho. Mantenha o carrinho de • ATENÇÃO: não utilize este carrinho de passeio num local seco. passeio em escadas ou escadas rolan- ABERTURA tes: poderá perder subitamente o con- ATENÇÃO: ao efectuar esta operação certifique-se de que a trolo do mesmo. Tome muito cuidado criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram devi- damente afastadas. Assegure-se de que as partes móveis do car-...
  • Página 32 anti-horário até à sua posição de bloqueio, indicada pela marca BARRA DE PROTECÇÃO FRONTAL vermelha. Deste modo, o travão está correctamente accionado 20. Para montar a barra de protecção frontal introduza o per- (figura 11). no inferior no respectivo orifício de encaixe, empurrando até ao 12. Para desbloquear o carrinho de passeio, pressione o botão si- fundo (fig. 20). tuado no centro da alavanca (figura 12). Uma marca verde indica 21. Coloque a barra na vertical e empurre para baixo até ouvir o correcto desbloqueio. um estalido que indica o encaixe (fig. 21). ATENÇÃO: accione o travão sempre que parar. Nunca deixe o 22. Para retirar a barra de protecção frontal, prima o botão in- carrinho de passeio num piso inclinado com a criança lá dentro, dicado na figura 22A e puxe para cima. Em seguida, coloque a barra na horizontal. mesmo que o travão de estacionamento esteja accionado. Esta posição pode ser utilizada para instalar mais facilmente o bebé na cadeira. Para retirar a barra, faça-a deslizar até sair completamente do CONFIGURAÇÕES DE UTILIZAÇÃO orifício de encaixe do assento (fig. 22B).
  • Página 33 UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO E DA ALCOFA ar antes de a dobrar e guardar. Na estrutura do carrinho de passeio CHICCO I-MOVE podem ser ATENÇÃO: a capa impermeável deve ser utilizada com especial fixadas a alcofa I-MOVE e a cadeira auto I-MOVE, sem serem cuidado. necessários dispositivos adicionais. ATENÇÃO: a capa impermeável não pode ser utilizada em carrinhos de passeio que não dispõem de capota ou tejadilho Para colocar ou retirar a alcofa ou a cadeira auto consulte as ins- pára-sol, pois pode asfixiar a criança. Nunca deixe a criança no...
  • Página 34 • LET OP: voor het gebruik dien je je ervan BELANGRIJKE MEDEDELINGEN te verzekeren dat alle vergrendelmecha- nismen correct zijn gebruikt. Verzeker je BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAAN- er in het bijzonder van dat de wandel- WIJZING AANDACHTIG DOOR, OM wagen op de open stand is vergrendeld. GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOOR- KOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE • Laad niet meer dan 2 kg gewicht in de RAADPLEGING. boodschappenmand. DE VEILIGHEID VAN JE KIND KAN IN • Vervoer niet meer dan één kind tegelijk HET GEDRANG KOMEN ALS JE DEZE IN- in het zitje. STRUCTIES NIET OPVOLGT. • LET OP: het kan onveilig zijn om andere LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK reserveonderdelen te gebruiken dan die, EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE die door de fabrikant of de leverancier...
  • Página 35 nenolie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en touwen geven of deze binnen het be- houd ze vrij van stof en zand. Verzeker je ervan dat de kunststof reik van het kind laten liggen. delen die over de metalen buizen lopen vrij zijn van stof, vuil en • LET OP: gebruik de wandelwagen niet zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van de wandelwagen kan schaden. Berg de wandelwagen op een droge op trappen of roltrappen: je zou de con- plaats op. trole er ineens over kunnen verliezen. OPENEN Kijk goed uit als je een trede of de stoep LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele op- of afgaat. andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker je er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandel- • Als je de wandelwagen gedurende lange wagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind. tijd in de zon laat staan, wacht dan tot 1. Til de handgreep op tot hij op de vergrendelde stand staat (fig. 1). hij afgekoeld is voordat je het kind erin 2. Til het frame op tot de stand in figuur 2 bereikt wordt. zet. Door lang in de zon te staan, kun- 3. Gebruik openingstoets A volgens de volgende aanwijzingen: nen de materialen en stoffen van kleur verplaats de toets (2) naar links (1) en vervolgens omhoog, zoals in figuur 3 wordt getoond.
  • Página 36 STOOTBEUGEL bereikt (fig. 28). 20. Om de stootbeugel te monteren, steek je de zijdelingse pen- Let op: om de wandelwagen zo klein mogelijk te maken, raden nen in de geleiders en duw je ze tot ze niet verder kunnen (fig. we aan de handgreep in de richting van de voorwielen te sluiten. 20). 29. Om het frame nog kleiner te maken, kan het zitje nu van het 21. Draai de stootbeugel rechtop en duw hem omlaag tot je de frame worden genomen, door op de oranje knop onder de zitting bevestigingsklik hoort (fig. 21). te duwen (fig. 25C), zoals in figuur 29 wordt getoond. 22. Om de stootbeugel te verwijderen, druk je op de knop die in GEBRUIK VAN AUTOSTOELTJE EN DRAAGMAND fig. 22A wordt getoond en haal je hem omhoog. Plaats de stoot- Op het frame van de wandelwagen CHICCO I-MOVE kunnen beugel vervolgens in horizontale positie.
  • Página 37 LET OP: let bijzonder goed op tijdens het gebruik van de regen- draagmand of het autostoeltje vast of los te maken, raadpleeg je bekleding. de hiervoor bestemde instructies. LET OP: de regenbekleding mag niet zonder kap of zonnekap LET OP: alleen het autostoeltje en de draagmand CHICCO I- op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor MOVE kunnen op de wandelwagen I-MOVE worden bevestigd. kan stikken. Als de regenbekleding op de wandelwagen is aange- Alvorens de wandelwagen in combinatie met draagmand of bracht, mag je hem, om gevaar voor oververhitting te voorko- autostoeltje te gebruiken, dient altijd te worden gecontroleerd men, nooit met het kind erin in de zon zetten.
  • Página 38 ordentligt isatta. Kontrollera framför VIKTIG INFO allt att vagnen är spärrad i öppet läge. • Belasta varukorgen med högst 2 kg. VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA • Transportera inte mer än ett barn åt INSTRUKTIONER INNAN ANVÄND- gången på sätet. NING FÖR ATT UNDVIKA RISKER VID • Förse inte vagnen med tillbehör, re- ANVÄNDANDET OCH SPARA DEM FÖR servdelar eller komponenter som inte FRAMTIDA BRUK. BARNETS SÄKERHET kommer från, eller har godkänts av, HAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER...
  • Página 39 i kontakt med barnets kropp. kontrollen över den. Man bör vara för- 1. Lyft upp handtaget till spärrläget (fig. 1). siktig när man tar sig över trappsteg/ 2. Lyft upp strukturen tills den uppnår positionen som visas i figur avsatser eller går upp/ner från trottoa- 3. Aktivera knappen A för öppnande i enlighet med följande in- ren. struktioner: flytta knappen (2) åt vänster (1) och därefter uppåt, • Om vagnen har lämnats en längre på det sätt som visas i figur 3. 4. Flytta det bakre benet utåt tills spärrläget inträder (figur 4). stund i solen ska man invänta att den VIKTIGT: Försäkra dig om att vagnen har spärrats i öppet läge. svalnar innan man sätter i barnet. Om 5. Aktivera hakarna som sitter på handtaget (fig. 5A) och flytta handtaget till den position som visas i figur 5B. vagnen lämnas alltför länge i solen kan materialen och tyget blekas. MONTERING OCH NEDMONTERING AV HJULEN 6. Sätt i hjulets plugg i öppningen i det bakre benets rör på det • Använd inte produkten om delar av sätt som visas i figur 6. Upprepa förfarandet för båda hjulen.
  • Página 40 20. För att montera på frambågsskydd sätt i pluggarna i löpde- som visas i figur 29. larna, och skjut in så långt det går (fig. 20). 21. Vrid frambågsskyddet till vertikalt läge och skjut det nedåt ATT ANVÄNDA BABYSKYDD OCH LIGGKORG tills ett “klick” hörs vilket innebär att det har hakats fast (fig. På chassit till vagnen CHICCO I-MOVE kan man även sätta på liggkorgen I-MOVE och babyskyddet I-MOVE utan att behöva 21). använda extra tillbehör. 22. För att dra ut frambågsskyddet ska man trycka på knappen För på- och losshakning av liggkorgen och babyskyddet se de till- som visas i figur 22A och dra den uppåt. För frambågsskyddet till hörande instruktionerna. horisontal position. Denna position kan användas för att enklare VIKTIGT: endast barnskyddet och liggkorgen CHICCO I-MOVE kunna placera barnet på sittdelen.
  • Página 41 VIKTIGT: regnskyddet får inte användas på vagnen utan sufflet- ten eller solskyddet, då det skulle kunna leda till att barnet kvävs. Om regnskyddet har monterats på vagnen ska den inte lämnas i solen med barnet i eftersom risk för överhettning finns. VARM PÅSE/FOTSÄCK Vagnen kan utrustas med en varm påse som kan förvandlas till en fotsäck. 45. För att sätta på den varma påsen, efter att frambågsskyddet har tagits av, ska man placera den på sittdelen. För in frambågs- skyddet i de öppningar som finns i den varma påsen och sätt fast den i sittdelen (fig. 45). Påsen kan delas, med hjälp av dragkedjan på baksidan, i madrass och fotsäck, och användas separat. De används på samma sätt på vagnen som den varma påsen. VARUKORG Vagnen kan vara utrustad med en varukorg. 46. För att montera på varukorgen på vagnen ska man haka fast kardborreknäppningarna som finns på korgen i de tre kanterna, i de tre platta hakarna som finns på vagnen (figur 46A och 46B) och sätt fast de 2 banden som sitter på den övre delen, på det sätt som visas i figur 46A och 46C, efter att de har förts rund röret. VIKTIGT: lasta inte varukorgen så att vikten överskrider 2 kg. Man måste tar ur innehållet ur korgen innan man stänger vagnen. FÖR YTTERLIGARE INFORMATION VÄSKA Artsana S. P. A. Vagnen kan vara utrustad med en bekväm väska som innehåller Kundtjänst en skötmadrass. Via Saldarini Catelli, 1 47. Som en praktisk detalj har väskan utrustats med ett flertal 22070 GRANDATE – Como – Italien Tel.: + 39 055 2346925 800-188 898 inre och yttre fack där det är möjligt att lägga olika föremål (fig. 47). www.chicco.com...
  • Página 42 • Nevozte na sedačce najednou více než DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ jedno dítě! • Nepoužívejte doplňky, náhradní díly DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ nebo části, které nejsou dodávány nebo PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE VY- schváleny výrobcem. HNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHO- • UPOZORNĚNÍ: Vyvarujte se používání VEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. náhradních dílů, které nejsou dodávány BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE BY MOHLA nebo schváleny výrobcem/distributo- BÝT OHROŽENA, POKUD SE NEBUDETE rem, hrozí nebezpečí úrazu! ŘÍDIT NÁSLEDUJÍCÍMI POKYNY.
  • Página 43 polohy (obrázek 4). • Pokud necháte kočárek stát dlouho na UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda se kočárek zablokoval v ote- slunci, počkejte dokud nevychladne, dří- vřené poloze! ve než do něj znovu usadíte dítě. Dlou- 5. Uchopte kohoutky na rukojeti (obr. 5A) a nastavte rukojeť do polohy znázorněné na obrázku 5B. hodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek! MONTÁŽ A ODSTRANĚNÍ KOLEČEK 6. Zasuňte čep kolečka do otvoru v trubce zadní nohy tak, jak je • Kočárek nepoužívejte, pokud nějaká jeho znázorněno na obrázku 6. Proveďte tento úkon u obou koleček. část chybí, je natržena nebo poškozena! 7. Zadní kolečka mohou být odstraněna. Stiskněte tlačítko ve středu kolečka a vysuňte je z čepu (viz obr. 7).
  • Página 44 OCHRANNÉ MADLO Na podvozek kočárku CHICCO I-MOVE je možné připevnit kor- bičku I-MOVE a autosedačku I-MOVE bez použití dalších doplň- 20. Pokud chcete ochranné madlo připevnit, zasuňte boční čepy ků. do vodicích drážek a zatlačte je až na doraz. (obr. 20). 21. Otočte madlo do svislé polohy a tlačte je směrem dolů, do- Při připevnění nebo odstraňování korbičky nebo autosedačky se kud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 21). řiďte příslušnými pokyny. UPOZORNĚNÍ: Pouze autosedačka a korbička značky CHICCO 22. Pokud chcete ochranné madlo odstranit, stiskněte tlačítko I-MOVE může být upevněna na kočárek I-MOVE. Dříve než po- znázorněné na obrázku 22A a zvedněte je směrem nahoru. Nyní madlo sklopte do vodorovné polohy. užijete kočárek s korbičkou nebo autosedačkou, vždy si ověřte, Tuto polohu můžete používat pro snazší usazení dítěte do se- zda se upínací systém správně zajistil. POUŽÍVEJTE VÝHRAD- NĚ DOPLŇKY VYBAVENÉ PŘÍSLUŠNÝM UPÍNACÍM SYSTÉMEM dačky. Pokud chcete madlo odstranit úplně, vytáhněte ho z vodicích I-MOVE! drážek na sedačce (obr. 22B).
  • Página 45 Některé modely kočárku jsou vybaveny: praktickou taškou na Servizio Clienti drobné předměty, vybavenou přebalovací podložkou. Via Saldarini Catelli, 1 47. Pro větší praktičnost jsou na vnější i vnitřní straně tašky různé 22070 GRANDATE – Como – Itálie kapsy, do nichž lze uložit různé předměty (obr. 47). Telefon: 800-188 898 UPOZORNĚNÍ: Neukládejte do tašky předměty těžší než 2 kg! www.chicco.com UPOZORNĚNÍ: Překročení výše uvedené mezní hodnoty může ohrozit stabilitu kočárku a kočárek se může převrátit! Distributor pro ČR: Piccollo, s.r.o. Důležitá poznámka: Obrázky a pokyny uvedené v tomto návo- Pernerova 35 du se vztahují na konkrétní model kočárku; některé zde popsané 186 00 Praha 8 součásti nebo funkce se mohou lišit podle modelu, který jste www.chicco.cz...
  • Página 46: Ostrzeżenia

    powinno być całkowicie opuszczone. WAŻNA INFORMACJA • UWAGA: przed przystąpieniem do użyt- kowania wózka, należy upewnić się, czy WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO wszystkie elementy zabezpieczające są UŻYTKOWANIA PRODUKTU, W CELU prawidłowo zablokowane. W szczegól- ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNEGO ności należy upewnić się, czy wózek zo- UŻYTKOWANIA, PROSIMY UWAŻNIE stał zabezpieczony w pozycji rozłożonej. PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I • Nie obciążać koszyka ciężarami, których ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. BEZ- waga przekracza 2 kg.
  • Página 47 nim dziecko nawet wówczas, kiedy zo- Nie suszyć mechanicznie stały zablokowane hamulce. • Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły Nie prasować się bez opieki w pobliżu wózka lub wspi- Nie prać chemicznie nały się na niego. • Aby uniknąć ryzyka zaduszenia, nie da- Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej wać dziecku ani nie kłaść blisko niego szmatki.
  • Página 48: Składanie Wózka

    BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA skiem (rys. 25C) jak pokazano na rysunku 29. 20. Aby zamontować barierkę zabezpieczającą, należy wsunąć UŻYCIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO I GONDOLI boczne sworznie do prowadnic, popychając je do oporu (rys. Na ramie spacerówki CHICCO I-MOVE mogą być umocowane 20). gondola I-MOVE oraz fotelik samochodowy I-MOVE bez ko- 21. Obrócić barierkę do pozycji pionowej i docisnąć do dołu aż...
  • Página 49 ŚPIWÓR /OKRYCIE NA NÓŻKI Sposób zaczepiania i odczepiania gondoli oraz fotelika został Wózek może być wyposażony w ciepły śpiwór, który może być opisany w stosownych instrukcjach. przekształcony w okrycie na nóżki. UWAGA: na wózku I-MOVE może być zaczepiony tylko fotelik 45. Aby założyć ciepły śpiwór, należy wyjąć barierkę zabezpie- samochodowy oraz gondola CHICCO I-MOVE. czającą i umieścić go na siedzisku. Przełożyć przez otwory w śpi- Przed przystąpieniem do użytkowania wózka w zestawieniu z worze barierkę zabezpieczającą i przymocować go do siedziska gondolą lub fotelikiem należy zawsze sprawdzić, czy system...
  • Página 50 θείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας ΣΗΜΑΝΤΛΚΗ ΠΡΟΕΛΔΟΠΟΛΗΣΗ έχουν εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθεί- τε ότι το καροτσάκι περιπάτου έχει μπλο- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑ- κάρει στην ανοικτή θέση. ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ • Μην φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη ΝΑ...
  • Página 51 • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί- Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα ζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο καροτσά- Μη σιδερώνετε κι περιπάτου ή να σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό. Μη κάνετε στεγνό καθάρισμα • Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, μη δίνετε...
  • Página 52 αριστερή πλευρά (σχ. 10B). πλήκτρα που βρίσκονται στο πλάι του στηρίγματος γαμπών, τα ΠΡΟΣΟΧΗ: για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας στο κα- οποία υποδεικνύονται στο σχήμα 19. Ρυθμίστε το στήριγμα γα- ρότσι περιπάτου, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις μπών/ποδιών...
  • Página 53 ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΛΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΛΝΗΤΟΥ ΚΑΛ PORTE-BEBE υποδεικνύεται στο σχήμα 44B. Μετά τη χρήση, πριν το διπλώσετε Στο πλαίσιο του καροτσιού CHICCO I-MOVE μπορούν να συνδε- και το φυλάξετε, αφήστε το αδιάβροχο κάλυμμα να στεγνώσει σε θούν το porte-bébé I-MOVE και το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου...
  • Página 54 • Sepete 2 kg’dan fazla ağırlık yüklemeyi- ÖNEMLİ NOT niz. • Pusette aynı zamanda birden fazla çocuk ÖNEMLİ: TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN taşımayınız. KULLANIMDAN ÖNCE BU KULLANIM • Pusete üretici tarafından verilmeyen ve KILAVUZUNU OKUYUNUZ VE İLERİDE onaylanmayan aksesuar, yedek parça ve REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE başka parçalar takmayınız. SAKLAYINIZ. BU TALİMATLARA UYMADI- • DİKKAT: üretici ya da dağıtıcı firma tara- ĞINIZ TAKTİRDE ÇOCUĞUNUZUN GÜ- fından verilmeyen ve onaylanmayan ye- VENLİĞİ TEHLİKEYE GİREBİLİR. dek parça kullanmak güvenli değildir.
  • Página 55 uzun süre güneş altında bırakmak kumaş DİKKAT: pusetin açık durumda sabitlenmiş olduğundan emin olunuz. renginin solmasına neden olabilir. 5. Tutma sapının üzerinde bulunan tetik mafsallarına basarak • Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik ol- (resim 5A) tutma sapını 5B’de gösterilen konuma getiriniz. ması durumunda puseti kullanmayınız. TEKERLEKLERİN MONTAJI VE SÖKÜLMESİ • DİKKAT: kullanmadan önce pusetin otur- 6. Tekerleğin milini resim 6’da gösterildiği gibi arka ayak boru- ma yerinin sabitleme mekanizmalarının sunun deliğine sokunuz. Aynı işlemi her iki tekerlek için de tek- rarlayınız.
  • Página 56 22. Darbe koruyucu barı söküp çıkartmak için, resim 22’da göste- 29. İskeleti daha da küçültmek için, resim 26’da gösterildiği gibi rilen tuşa basınız ve yukarıya doğru kaldırınız. Daha sonra darbe oturma yerinin altında bulunan turuncu kola basarak oturma ye- koruyucu barını yatay konuma getiriniz. rini şasiden söküp çıkartabilirsiniz (resim 25C). Bu pozisyon çocuğu oturma yerine daha kolay bir şekilde yerleş- tirmek için kullanılabilir. OTO KOLTUĞU VE KILIF KULLANIMI Darbe koruyucu barı tamamen yerinden söküp çıkartmak için, CHICCO I-MOVE pusetinin iskeletine ek donanım kullanmadan oturma yerinin üzerinde bulunan kılavuzlardan çıkana kadar iti- I-MOVE kılıfı ve I-MOVE oto koltuğu takılabilir. niz (resim 22B). Kılıf ya da oto koltuğun takılması ve sökülmesi için ilgili kullanım DİKKAT: daima emniyet kemerlerini kullanınız. Yalnızca darbe talimatlarını okuyunuz. koruyucu bar ve bacak ayırıcı kemeri çocuğun güvenli korunma- DİKKAT: yalnızca I-MOVE oto koltukları ve kılıfları I-MOVE pu- sını garanti ETMEZ. setine takılabilir. Oto koltuğunu ya da kılıfı pusetle birlikte kul- DİKKAT: puseti kaldırmak için asla darbe koruyucu barı kullan- lanmadan önce, daima doğru bir şekilde sabitlenmiş olduğundan...
  • Página 57 44. Yağmurluğu sabitlemek için lastiği tenteye takınız (resim 44A) ve resim 44B’de gösterildiği gibi ön boruya ucunda bulunan cırt cırtlı bantlarla sabitleyiniz. Yağmurluğu kullandıktan sonra, yerine kaldırmadan önce, eğer ıslandıysa açık havada kurutmaya bırakınız. DİKKAT: yağmurluğu kullanırken dikkatli davranınız. DİKKAT: yağmurluk tentesi veya güneşliği bulunmayan puset üzerinde kullanılamaz, aksi takdirde çocuğun boğulma tehlikesi mevcuttur. Pusete yağmurluk takılı ise, puseti güneşe maruz bı- rakmayınız. Aşırı ısınma ve boğulma riski mevcuttur. TULUM/AYAK ÖRTÜSÜ Puset ayak örtüsüne dönüşebilen bir tulum ile donanmış olabi- lir. 45. Tulumu takmak için darbe koruyucu barını söküp çıkardıktan DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN sonra oturma yerinin üzerine yerleştiriniz. Darbe koruyucu barını Artsana Turkey Bebek ve Saglik Urunleri A.S. tulumun üzerindeki iliklere geçiriniz ve oturma yerine sabitleyi- Uner Plaza Eski Uskudar Yolu Erkut Sok. niz (resim 45). No:4\1 Kat:12 Icerenkoy-Atasehir-Istanbul Tulum, arkasındaki fermuar aracılığıylaö ayrı olarak kullanılabi- Chicco Bilgi ve Danisma Hatti:444 2 442 len şilte ve bacak örtüsüne bölünebilir. Kullanım şekli tulumun www.chicco.com kullanım şekli ile aynıdır.
  • Página 58: Меры Предосторожности

    сцепляющих механизмов. В частности, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ убедитесь в том, что коляска фиксирует- ся в разложенном состоянии. ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАС- • Не нагружайте корзину свыше 2 кг. НОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ, ВНИ- • Не усаживайте на сидение коляски од- МАТЕЛЬНО ПРОЧИТИТЕ ИНСТРУКЦИИ, новременно...
  • Página 59 • Во избежание опасности удушения не УХОД При необходимости выполните смазку подвижных частей су- давайте ребёнку и не оставляйте возле хим силиконовым маслом. Периодически проверяйте колеса него предметы со шнурами. на износ, очищайте их от пыли и песка. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи...
  • Página 60 кните его вниз до щелчка (рис. 21). К шасси CHICCO I-MOVE можно прикрепить переносную 22. Для извлечения противоударного бампера нажмите на люльку I-MOVE и детское автокресло I-MOVE. Никакие допол- кнопку, показанную на рисунке 22А, и приподнимите его нительные устройства для этого не требуются.
  • Página 61 ского автокресла описана в специальных инструкциях. ВНИМАНИЕ: нельзя использовать дождевик на коляске, кото- ВНИМАНИЕ: на коляску I-MOVE можно устанавливать только рая не имеет капюшона или навеса от солнца, поскольку он детское автокресло или переносную люльку CHICCO I-MOVE. может стать причиной удушения ребёнка. Во избежание пере- Прежде, чем...
  • Página 62 намира в хоризонтално положение. ВАЖНА ЗАБМЛМЖКА • ВНИМАНИЕ! Преди използване ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКО- проверете внимателно дали всички ВОДСТВОТО ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ механизми за сигурност са правил- КОЛИЧКАТА. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГО НА но инсталирани. Проверете дали УДОБНО МЯСТО И ГО ПРЕПРОЧИТАЙ- количката е добре законтрена в на- ТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ. пълно отворено положение. ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ • ВНИМАНИЕ! Общото тегло на пред- КОЛИЧКАТА Я РАЗОПАКОВАЙТЕ, ИЗ- метите в багажника не бива да пре- ХВЪРЛЕТЕ...
  • Página 63 детето предмети, които имат въже- Не гладете! та, връзки или канапи, така ще из- Не почиствайте в химическо чистене. бегнете риска от задушаване. • ВНИМАНИЕ! Не изкачвайте стълби с Периодично почиствайте пластмасовите части с мека влажна кърпа. количката, има опасност да загуби- След евентуален контакт с вода внимателно подсушавайте те контрол и да я изпуснете! Бъдете металните части, за да избегнете образуването на ръжда. внимателни при слизане от стъпало ПОДДРЪЖКА или от тротоара. При необходимост смазвайте движещите се части със суха силиконова смазка. Периодично проверявайте степента на • ВНИМАНИЕ! Ако количката е стояла износеност на гумите и отстранявайте остатъците от прах и продължително време на слънце, пясък. Почиствайте внимателно остатъците от прах и пясък от всички пластмасови части, които се плъзгат по тръбите, задължително я проветрете и изча- за да предотвратите преждевременното им износване и влошаване на експлоатационните им характеристики. Съх- кайте температурата във вътреш- ранявайте количката на сухо място.
  • Página 64 ПОЗИЦИОННА СПИРАЧКА ПРМДПАЗМН ОГРАНИЧИТМЛ Позиционната спирачка се намира върху дръжката на ко- 20. За да монтирате предпазния ограничител е необходимо личката. да поставите страничните щифтове във водачите и да нати- 11. За да спрете количката е необходимо да завъртите снете до упор (фиг. 20). лостчето срещу часовниковата стрелка докато достигне 21. Поставете ограничителя във вертикално положение, положението, показано от червения индикатор. Така спи- след което го натискайте в посока надолу, докато чуете рачката е правилно пусната (фиг. 11).
  • Página 65 жевата ръкохватка, разположена под седалката (фиг. 25С), мястото му. ВНИМАНИЕ: Бъдете много внимателни при използване на както е показано на фиг. 29. дъждобрана! ВНИМАНИЕ: Дъждобранът не може да бъде използван без ИЗПОЛЗВАНМ С АВТОМОБИЛНО СТОЛЧМ И КОШ гюрука или сенника. Това носи риск от задушаване на бе- Към шасито на количката CHICCO I-MOVE могат да бъдат бето! Не оставяйте количката с монтирания на нея дъждо- монтирани кошът I-MOVE и автомобилното столче I-MOVE. бран, ако бебето е в нея, на слънце, за да избегнете риска Прочетете съответните инструкции по монтажа и сваляне- от прегряване. то на коша или автомобилното столче. ВНИМАНИЕ: към количката CHICCO I-MOVE могат да бъдат монтирани само кош и автомобилно столче I-MOVE. Пре- СПАЛМН...
  • Página 69 NOTE...
  • Página 70 NOTE...
  • Página 71 NOTE...
  • Página 72 186 C 0-36 logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Tabla de contenido