Monacor ATS-12HT Manual De Instrucciones página 4

Mikrofon doręczny
z nadajnikiem
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników nie posiadających wiedzy
technicznej. Przed rozpoczęciem użytko-
wania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
W połączeniu z odbiornikami ATS-10R
oraz ATS-16R, niniejszy mikrofon doręczny
z nadajnikiem, pozwala na stworzenie
bezprzewodowego
systemu
transmisji
audio np. dla przewodników wycieczek.
1.1 Zgodność i zezwolenia
MONACOR
INTERNATIONAL
deklaruje
niniejszym, że mikrofon bezprzewodowy
ATS-12HT spełnia wszystkie wymagania
normy 2014 / 53 / UE. Deklaracja zgodności
dostępna jest na stronie:
www.monacor.com
Mikrofon nie wymaga zezwolenia i został
dopuszczony do użytkowania w krajach
UE oraz krajach należących do EFTA.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania
norm UE, dlatego został oznaczony sym-
bolem
.
Mikrofon przeznaczony jest do pracy
wewnątrz pomieszczeń. Należy chro-
nić go przed wysoką wilgotnością oraz
działaniem wysokiej temperatury (do-
puszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C).
Do czyszczenia używać suchej miękkiej
ściereczki, nie stosować środków che-
micznych i wody.
Jeżeli urządzenie nie będzie przez
Micrófono de Mano
con Emisor
Estas instrucciones van dirigidas a usua-
rios sin ningún conocimiento técnico
específico. Lea atentamente estas ins-
trucciones antes de utilizar el aparato y
guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
En combinación con uno o varios recep-
tores del tipo ATS-10R o ATS-16R, este
micrófono de mano con emisor ofrece un
sistema inalámbrico de transmisión audio,
por ejemplo para visitas guiadas.
1.1 Conformidad y Aprobación
Por la presente, MONACOR INTERNATIO-
NAL declara que el micrófono inalám-
brico ATS-12HT cumple con la directiva
2014 / 53 / UE. La declaración de conformi-
dad de la UE está disponible en Internet:
www.monacor.com
El micrófono inalámbrico está aprobado
para el funcionamiento en la UE y en los
países de la AELC; no requiere ninguna
licencia ni registro.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directi-
vas relevantes de la UE y por lo tanto está
marcado con el símbolo
.
El micrófono está adecuado sólo para
utilizarlo en interiores. Protéjalo de la
humedad y del calor (temperatura am-
biente admisible: 0 – 40 °C).
Utilice sólo un paño suave y seco para la
limpieza; no utilice nunca ni productos
químicos ni agua.
Para prevenir daños en el micrófono
por del derrame de una batería, ex-
traiga siempre las baterías cuando no se
vaya a utilizar el micrófono durante un
largo periodo de tiempo.
dłuższy czas wykorzystywane, należy
wyjąć z niego baterie aby zapobiec jego
uszkodzeniu na skutek wylania baterii.
Producent ani dostawca nie ponoszą
odpowiedzialności za wynikłe szkody
bądź obrażenia użytkownika, jeżeli
urządzenie było wykorzystywane nie-
zgodnie z przeznaczeniem, nieprawi-
dłowo obsługiwane lub naprawiane
przez nieautoryzowany serwis.
Jeśli urządzenie nie będzie już
nigdy więcej używane, wskazane
jest przekazanie go do miejsca uty-
lizacji odpadów, aby zostało znisz-
czone bez szkody dla środowiska.
Zużyte baterie należy wyrzucać do specjal-
nie oznaczonych pojemników, nie do zwy-
kłych koszy na śmieci.
3 Presety / Zasilanie
Wcisnąć blokadę (4) pokrywy komory ba-
teryjnej w stronę główki mikrofonu, na-
stępnie zdjąć pokrywę. Za pomocą cien-
kiego przyrządu ustawić dwa przełączniki
w komorze bateryjnej:
– Za pomocą przełącznika RF POWER (2),
wybrać moc nadajnika ≤ 10 mW (HI) lub
≤ 1 mW (LOW); mniejsza moc nadajnika
zapewnia mniejszy pobór mocy, ale
także mniejszy zasięg.
– Za pomocą przełącznika TALK (3), wy-
brać funkcję dla przycisku (1): w pozy-
cji TALK służy do wyciszania; w pozycji
PUSH służy jako przycisk PTT (Push-to-
-Talk
rozdz. 4, krok 3).
Włożyć dwie (akumulatorowe) baterie
(typ
rozdz. 5) zgodnie z pokazaną po-
laryzacją. Zamknąć pokrywę.
No podrá reclamarse garantía o respon-
sabilidad alguna por cualquier daño
personal o material resultante si el mi-
crófono se utiliza para otros fines dife-
rentes a los originalmente concebidos,
si no se utiliza adecuadamente o no se
repara por expertos.
Si va a poner el micrófono definiti-
vamente fuera de servicio, llévelo
a la planta de reciclaje más cer-
cana para que su eliminación no
sea perjudicial para el medioam-
biente.
No deposite nunca las baterías en el conte-
nedor normal; llévelas a un contenedor es-
pecial, p. ej. al contenedor de su vendedor.
3 Preajustes /Alimentación
Apriete el seguro (4) de la tapa del com-
partimento de las baterías hacia la cabeza
del micrófono para abrir la tapa, luego
extraiga la tapa. Configure los dos inte-
rruptores del compartimento de las bate-
rías mediante un objeto estrecho:
– Con el interruptor RF POWER (2), se-
leccione la potencia de transmisión
≤ 10 mW (HI) o ≤ 1 mW (LOW); a baja
potencia disminuirá el consumo; sin em-
bargo también se reducirá el rango de
transmisión.
– Con el botón TALK (3), seleccione la fun-
ción del botón Talk (1): en la posición
TALK se utiliza como botón para silen-
ciar; en la posición PUSH se utiliza como
botón PT T (pulsar para hablar
tado 4, paso 3).
Inserte dos baterías (recargables) [tipo
  apartado 5] respetando el marcaje
del interior del compartimento. Cierre el
compartimento.
1
2
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
4 Obsługa
1) Aby włączyć / wyłączyć mikrofon, przy-
trzymać wciśnięty przycisk
czas pracy, wyświetlacz (6) pokazuje
ustawiony kanał oraz stan baterii. Stan
baterii sygnalizowany jest także pod-
świetleniem przycisku
naładowane, czerwony = słabe).
Podświetlenie wyświetlacza gaśnie
10 s po włączeniu. Zapala się ponownie
na 10 s po wciśnięciu pokrętła lub wy-
braniu kanału pokrętłem (7).
2) Aby wybrać inny kanał, wcisnąć po-
krętło wyboru kanału (7) aż zacznie
migać wskazanie kanału. Tak długo jak
wskazanie miga (10 s po wciśnięciu),
możliwa jest zmiana kanału: Przesunię-
cie pokrętła w górę powoduje wybór
kolejnego kanału; przesunięcie w dół
– poprzedniego kanału. Aby przejść o
kilka kanałów, przytrzymać pokrętło w
danej pozycji. Aby zatwierdzić wybór
kanału, wcisnąć na krótko pokrętło.
Uwaga: na odbiorniku ATS-10R /ATS-16R,
kanału oznaczone są od 0 do F: kanał 0
odpowiada kanałowi 01, ..., kanał F –
kanałowi 16.
3) Funkcja przycisku talk (1) zależy od
ustawienia przełącznika TALK (3):
– W pozycji TALK – do wyciszania
dźwięku (przycisk podświetlony na
czerwono) lub do nadawania ko-
munikatu (przycisk podświetlony na
zielono / podstawowe ustawienie po
włączeniu).
– W pozycji PUSH: przycisk pracuje jako
przycisk PT T: nadawanie dźwięku jest
możliwe tylko przy wciśniętym przy-
cisku (przycisk podświetlony na zie-
4 Funcionamiento
1) Para conectar / desconectar el micró-
fono, mantenga pulsado el botón
durante un rato. Durante el funciona-
miento, el visualizador (6) muestra el
canal configurado en ese momento y
el estado de las baterías. El estado de
las baterías también se indica mediante
la iluminación del botón
ciente, rojo = baja).
La iluminación del visualizador se
apaga 10 segundos después de la cone-
xión. Cuando pulse o mueva la rueda
de selección de canal (7), se encenderá
durante 10 segundos.
2) Para ajustar otro canal, pulse la rueda
de selección de canal (7) hasta que la in-
dicación de canal empiece a parpadear.
Mientras parpadee (durante 10 segun-
dos después de utilizar la rueda), se
puede ajustar el canal: Cada vez que
incline la rueda hacia arriba, se configu-
rará el siguiente canal superior; cuando
la incline hacia abajo, se configurará el
siguiente canal inferior. Para escanear
los canales, mantenga la rueda incli-
nada. Para confirmar la selección de
canal, presione brevemente la rueda.
Nota: En el receptor ATS-10R /ATS-16R,
los canales se marcan de 0 a F: El canal
0 corresponde al canal 01, ..., el canal F
corresponde al canal 16.
3) La función del botón Talk (1) depende
de la posición del interruptor TALK (3):
 apar-
– Posición TALK para silenciar el sonido
(botón iluminado en rojo) o para ha-
blar (botón iluminado en verde / ajuste
básico después de la conexión).
– Posición PUSH: El botón se utiliza
como botón PT T: El sonido se trans-
mite mientras el botón se mantenga
pulsado (botón iluminado en verde);
cuando se libera, finaliza la transmi-
3
4
lono); po zwolnieniu przycisku nada-
wanie jest przerywane (przycisk miga
na czerwono).
(5). Pod-
Jeżeli odbiór sygnału jest zbyt słaby,
sprawdzić czy
– poprawia się po zmianie kanału.
– odległość odbiornika od nadajnika nie
(niebieski =
jest zbyt duża.
– transmisja nie jest zakłócana przez
obiekty pomiędzy urządzeniami.
Uwagi dotyczące pracy na wielu kanałach:
Możliwość
równoczesnego
wania wielu kanałów zależy warunków
lokalnych (np. interferencji od innych na-
dajników bezprzewodowych lub lamp flu-
orescencyjnych). W idealnych warunkach,
możliwa jest praca na czterech kanałach.
Przykładowe ustawienia dla czterech kana-
łów bezprzewodowych:
Przykład 1:
kanał 01 – kanał 03 – kanał 06 – kanał 12
Przykład 2:
kanał 06 – kanał 09 – kanał 15 – kanał 16
5 Specyfikacja
Typ mikrofonu: . . . . elektretowy / kardioida
Zakres częstotliwości
pracy: . . . . . . . . . . . 863 – 865 MHz (16 kanałów)
Moc nadajnika: . . . . ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Zasięg: . . . . . . . . . . około 50 m
Zasilanie: . . . . . . . . 2 × 1,5 V baterie AA lub
2 × 1,2 V baterie akumulato-
rowe NiMH AA
Czas pracy: . . . . . . . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW) z
bateriami akumulatorowymi
1600 mAh
Wymiary, waga: . . .
35 mm × 200 mm, 93 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
sión inalámbrica (botón parpadeando
en rojo).
(5)
Si la recepción es pobre, compruebe si:
– La recepción es mejor en otro canal.
– La distancia entre el micrófono y el re-
ceptor es demasiado grande.
– La recepción se ve interferida por obje-
tos en el campo de transmisión que pue-
den alterar la señal de radio.
(azul = sufi-
Nota referente al funcionamiento multi -
canal: El número de canales que se pue-
den utilizar en paralelo dependerá de las
condiciones del lugar en el que se realice
(p. ej. interferencias de otros sistemas ina-
lámbricos o fuentes de alta frecuencia
como fluorescentes). En  condiciones idea-
les, se pueden utilizar hasta cuatro canales
al mismo tiempo sin interferencias entre sí.
Dos ejemplos de una selección de canales
correcta para cuatro vías de transmisión
inalámbrica:
Ejemplo 1:
canal 01 – canal 03 – canal 06 – canal 12
Ejemplo 2:
canal 06 – canal 09 – canal 15 – canal 16
5 Especificaciones
Tipo de micrófono: electret / cardioide
Rango de frecuencias
de radio: . . . . . . . . 863 – 865 MHz (16 canales)
Potencia de
transmisión: . . . . . ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Rango de
transmisión: . . . . . 50 m aprox.
Alimentación: . . . . 2 × batería de 1,5 V tipo AA o
2 × batería recargable NiMH
de 1,2 V tipo AA
Tiempo de func.: . . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW)
para baterías recargables de
1600 mAh
Dimensiones, peso:
35 mm × 200 mm, 93 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
5
6
A-1206.99.02.12.2018
wykorzysty-
7
loading

Este manual también es adecuado para:

25.3310