4 Het toestel aansluiten
Schakel de versterker en de aangesloten apparaten
uit, alvorens apparaten aan te sluiten resp. be -
staande aansluitingen te wijzigen.
1) Sluit de microfoons aan op de jacks MIC (12).
2) Sluit de lijnuitgangen van de afspeelapparaten
(b.v. cd-, video-cd- of dvd-spelers) aan op de cin-
chjacks (13). Uitermate geschikt zijn apparaten
die grafische cdʼs (herkenbaar door labels
"CD+G" of "CDG") kunnen afspelen en waarmee
de liedjestekst van een aangesloten scherm kan
worden afgelezen.
Belangrijk: Bij gebruik van multi-audioge-
luidsdragers (zie hoofdstuk 5) mogen bij aanslui-
ting van het afspeelapparaat het rechter kanaal
(rode cinch-jack R) en het linker kanaal (witte
cinch-jack L) niet worden verwisseld. Anders kan
de multiplexfunctie niet worden gebruikt.
3) Sluit de luidsprekerkasten aan op de klemmen
SPEAKER (15) [RIGHT = rechter kanaal, LEFT =
linker kanaal]. De impedantiewaarde van de luid-
sprekers mag niet lager liggen dan 4 Ω. De ver-
sterker zou zo immers beschadigd kunnen wor-
den. Verbind bij het aansluiten telkens de ge -
markeerde ader van de luidsprekerkabel met de
rode klem, zodat een verkeerde polariteit of het
wissen van signalen wordt vermeden.
4) Sluit voor geluidsopnamen van de karaoke een
opnameapparaat aan op de cinch-jacks REC
(14). U kunt hierop ook een bijkomende ver-
sterker voor geluidsverzorging van een grote
ruimte aansluiten.
5) Plug ten slotte de netstekker van het aansluit -
snoer (17) in een stopcontact (230 V~/50 Hz).
4 Conexión
Antes de conectar cualquier unidad o cambiar cual-
quier conexión existente, apague el amplificador y
las unidades conectadas.
1) Conecte los micros a los jacks MIC (12).
2) Conecte las salidas línea de los reproductores
(ejemplo: reproductor CD, reproductor vídeo CD,
o reproductor DVD) a los jacks RCA (13). Las
unidades son óptimas para reproducir CDs gráfi-
cos (marcados con "CD+G" o "CDG") y que pue-
den leer el texto de la canción desde un monitor
conectado.
Importante: Cuando utiliza un portador de
sonido multi-audio (vea capítulo 5), no confunda
nunca el canal derecho (jack R rojo RCA) con el
canal izquierdo (jack RCA blanco L) cuando
conecte el reproductor, si no, la función multiplex
no estaría disponible.
3) Conecte los recintos a las terminales SPEAKER
(15) [RIGHT = canal derecho, LEFT = canal
izquierdo]. La impedancia de los altavoces no
tiene que bajar de 4 Ω, si no puede dañarse el
amplificador. Cuando haga las conexiones,
conecte siempre el núcleo marcado del cable
altavoz a la terminal roja para prevenir polaridad
contraria y supresión de señal.
4) Para grabaciones de sonido de tipo Karaoke,
conecte un grabador a los jacks RCA REC (14).
Como alternativa, un amplificador adicional
para aplicaciones PA en zonas más amplias tam-
bién puede conectarse a estos jacks.
5) Finalmente conecte la toma de red del cable de
red (17) a la toma (230 V~/50 Hz).
5 Bediening
OPGELET Stel het volume nooit te hoog in. Lang-
durige blootstelling aan hoge volumes
kan het gehoor beschadigen! Het ge -
hoor raakt aangepast aan hoge volu-
mes die na een tijdje niet meer zo hoog
lijken. Verhoog daarom het volume niet
nog meer, nadat u er gewoon aan bent
geraakt.
Tip: Als geluidsdragers moet u de voorkeur geven
aan grafische cdʼs, video-cdʼs en karaoke-dvdʼs, bij
welke de liedjestekst mee is opgeslagen en van een
scherm kan worden afgelezen. Sommige karaoke-
cdʼs en -dvdʼs zijn volgens de multiplextechniek op
genomen (multi-audio-cdʼs). Bij deze dragers kunt u
tussen de weergave met zang (om te oefenen) en
zonder zang (karaoke-versie) omschakelen.
1) Draai de regelaar VOLUME (4) in de stand MIN,
alvorens het apparaat in te schakelen. Zo ver -
mijdt u luide inschakelploppen.
2) Schakel het apparaat in met de schakelaar
POWER (1). De rode LED boven de toets DVD
(5) licht op. Het apparaat op de jack DVD (13) is
geselecteerd. Selecteer met de in gangskeuze -
schakelaars (5) zo nodig een ander apparaat.
3) Schakel de aangesloten apparatuur in en start de
muziekweergave. Stel het geluidsvolume in met
de regelaar VOLUME. Dit kunt u van de niveau-
LEDʼs (11) aflezen.
4) Bij geluidsdragers die niet volgens de multiplex-
techniek zijn opgenomen, mogen de toetsen
1 TOUCH KARAOKA (2) en VOCAL PARTNER
(3) niet zijn ingedrukt. Zo niet, wordt de muziek
alleen in mono resp. alleen via het rechter ste-
reokanaal weergegeven.
Bij het afspelen van multi-audiogeluidsdragers se -
lecteert u met de toets 1 TOUCH KARAOKE:
Afspelen met originele zang (om te oefenen):
toets niet indrukken
Afspelen zonder originele zang:
toets indrukken
De originele stem kan echter ook automatisch
door de eigen stem worden vervangen, voor de
5 Funcionamiento
PRECAUCION No ajuste nunca un volumen muy
alto. Un volumen alto permanente
puede dañar sus oídos. La oreja
humana se acostumbra a los volú-
menes elevados y ya no le pa recen
altos cuando ha pasado un tiempo.
Es por esto que no debe incremen-
tar un volumen ya alto después de
haberse acostumbrado a el.
Nota: Se recomienda preferir portadores de sonido
del tipo CDs gráficos, CDs vídeo, y DVDs Karaoke,
en las que también ha sido memorizado el texto de
la canción y puede leerse desde un monitor. Algu-
nos CDs Karaoke y DVDs se graban en procedi-
miento multiplex (CDs multi-audio) que permite se -
leccionar una reproducción con vocales (para
practicar) o sin vocales (versión Karaoke).
1) Para prevenir un ruido fuerte en el encendido,
ponga el control VOLUME (4) a MIN antes de
encender la unidad.
2) Encienda la unidad con el interruptor POWER
(1). El LED rojo encima del botón DVD (5) se en -
ciende. La unidad en el jack DVD (13) está selec-
cionada. Si lo necesita, seleccione otra uni dad
con los interruptores selectores de entrada (5).
3) Encienda las unidades conectadas y empiece la
reproducción de música. Ajuste el volumen con
el control VOLUME. Se visualiza en la indicación
de nivel (11).
4) Con los portadores de sonido no grabados en el
procedimiento multiplex, no pulse los botones
1 TOUCH KARAOKE (2) y VOCAL PARTNER
(3), si no, la reproducción va a estar solamente
en mono o solamente el canal derecho estéreo
va a reproducirse.
Cuando está reproduciendo portadoras de soni do
multi-audio, utilice el botón 1 TOUCH KARAOKE
para seleccionar:
Reproducción con los vocales originales (para
practicar):
No pulse el botón
Reproducción sin vocales originales:
Pulse el botón
tijdspanne die u in de microfoon zingt. Druk hier-
voor op de toets VOCAL PARTNER. Zo kunt u
bijvoorbeeld afwisselend met de uitvoerder zin-
gen door slechts bepaalde passages voor uw
rekening te nemen. De toets 1 TOUCH KARA-
OKE mag hiervoor niet zijn ingedrukt.
5) Stel de klank optimaal in met de regelaars TRE-
BLE (7) en BASS (6), en regel de stereobalans
met de regelaar BALANCE (8).
6) Gebruik de regelaars MIC 1 – 3 (9) om de micro-
foonsignalen met het muzieksignaal te mengen.
Draai de regelaars van de ongebruikte micro -
foons steeds in de stand MIN.
7) U kunt een echo-effect toevoegen aan de stem-
men die via de microfoons zijn opgenomen: draai
de regelaar ECHO (10) open tot de gewenste
echo-intensiteit is bereikt.
6 Technische gegevens
Model
SA-230/SW
Uitgangsvermogen
Sinusvermogen op 4 Ω
2 × 25 W
Sinusvermogen op 8 Ω
2 × 20 W
Max. vermogen
2 × 50 W
Ingangen
MIC 1 tot MIC 3
2,5 mV, impedantie 3,5 kΩ,
6,3 mm-jacks
DVD, CD, AUX
175 mV (lijnniveau),
impedantie 8 kΩ, cinch-jacks
Frequentiebereik
20 – 20 000 Hz
Signaal / Ruis-verhouding
Digitale echo
vertragingstijd 200 ms
Equalizer
Lage tonen
Hoge tonen
Voedingsspanning
230 V~ / 50 Hz
Vermogensverbruik
150 VA
Omgevingstemperatuur
Afmetingen
432 × 45 × 275 mm
Gewicht
4 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor
MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Reproductie
voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzon-
dering – is niet toegestaan.
No obstante, también es posible reemplazar la
voz original automáticamente por su voz sola-
mente si canta utilizando el micro. Para hacerlo,
pulse el botón VOCAL PARTNER. Esto le va a
permitir por ejemplo, de cantar alternando con el
intérprete si solamente desea cantar algunas
partes de la canción. Para esta función, el botón
1 TOUCH KARAOKE no debe estar pulsado.
5) Ajuste una opción de sonido óptima con los con-
troles TREBLE (7) y BASS (6) y el balance
estéreo con el control BALANCE (8).
6) Mezcle las señales del micro a la señal de la
música con los controles MIC 1 – 3 (9). Siempre
ponga los controles de los micros que no están
utilizando a MIN.
7) Es posible añadir un efecto eco a las voces gra-
badas a través de los micros: Avance el control
ECHO (10) hasta que alcance la intensidad de
eco deseada.
6 Especificaciones
Modelo
SA-230/SW
Potencia de salida
Potencia RMS 4 Ω
2 × 25 W
Potencia RMS 8 Ω
2 × 20 W
Potencia máx.
2 × 50 W
2,5 mV, impedancia 3,5 kΩ,
Entradas MIC 1 a MIC 3
6,3 mm jacks
175 mV (nivel linea),
Entradas DVD, CD, AUX
impedancia 8 kΩ, jacks RCA
Rango de frecuencia
20 – 20 000 Hz
Relación señal/ruido
Eco digital
tiempo de retraso 200 ms
Controles de tono
Frecuencias graves
Frecuencias altas
Fuente de energía
230 V~ / 50 Hz
Consumo
150 VA
Temperatura de ambiente
Dimensiones
432 × 45 × 275 mm
Peso
4 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de
MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co KG. Toda repro-
ducción, incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
NL
B
SA-250/SW
2 × 50 W
2 × 30 W
2 × 100 W
62 dB
±10 dB
±10 dB
210 VA
0 – 40 °C
4,5 kg
E
SA-250/SW
2 × 50 W
2 × 30 W
2 × 100 W
62 dB
±10 dB
±10 dB
210 VA
0 – 40 °C
4,5 kg
9