Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MPS
Instructions for use ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Instrucciones de uso � ���������������������������������������������������������������������������������������������� 31

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock MPS

  • Página 1 Instructions for use ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Instrucciones de uso � ���������������������������������������������������������������������������������������������� 31...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Disassembly/transport ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26 6�14 Use in a wheelchair accessible vehicle ����������������������������������������������������������������������������������������������� 27 6�14�1 General safety instructions ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 6�14�2 Permitted use ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 6�14�3 Important information ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 6�15 Care ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28 6�15�1 Cleaning � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28 7    Maintenance/repair  ............................28 7�1 Maintenance ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28 7�1�1 Maintenance intervals ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28 Ottobock | 3...
  • Página 4 Disposal  ................................29 8�1 Disposal information � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 29 8�2 Information on re-use������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 29 9    Legal information ............................29 9�1 Service life �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 9�2 Liability � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 29 9�3 Warranty � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 9�4 Trademarks ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 10    Technical data  ..............................30 4 | Ottobock...
  • Página 5: Foreword

    • Service and repairs to the product may only be carried out by qualified personnel� If you have any problems, please contact your specialist dealer� This ensures that any necessary repairs will be made exclusively with Ottobock spare parts� • Your product may differ from the models shown� In particular, not all the options described in these instructions for use will be installed on your product� • The manufacturer reserves the right to make technical changes to the model described in these instructions for use� 2    Product description 2.1    Function This seat for a rehab buggy is intended solely for transporting children with walking disabilities or who are unable to walk, or children who cannot move about independently for other reasons� This seat for a rehab buggy has only been approved for transporting one child aged approx� 1 to 10 years (depending on the size and weight of the child)� It is operated by an attendant (conveyance by another person)� This seat for a rehab buggy can be used indoors and outdoors� It is fully adjustable to provide an optimized, individual fitting� Ottobock | 5...
  • Página 6: Product Overview

    9 Handle for knee angle adjustment 5 Headrest 10 Fixation vest 3    Safety 3.1    Explanation of warning symbols Warnings regarding directly impending risks of severe accident or injury� DANGER Warnings regarding possible risks of severe accident or injury� WARNING Warnings regarding possible risks of accident or injury� CAUTION Warnings regarding possible technical damage� NOTICE Additional information on the fitting / use� INFORMATION 3.2    General safety instructions CAUTION Lack of familiarization with instructions for use Injuries due to user error X Read the instructions for use before using the product� X Familiarize yourself with the handling, functions and use of the product before using it� The safety of the user may be compromised if you do not follow these instructions� WARNING Improper handling of packaging materials Risk of suffocation due to neglect of the duty to supervise X Packaging materials must be kept out of reach of children� 6 | Ottobock...
  • Página 7: Safety Instructions For Use

    X Always replace self-locking nuts with new self-locking nuts after disassembly� INFORMATION The seat is intended for use with Ottobock mobility bases� Observe the safety information in the instructions for use of the mobility base that is used� 3.4    Hazards during preparation for use WARNING Independent modification of settings Serious injuries to the user due to unallowable changes to the product X Do not modify the settings established by the qualified personnel� Only the settings described in the section "Use" in these instructions for use may be adjusted independently� X In case of problems with the settings (unsatisfactory seating position, front wheels wobble etc�) please con- tact the qualified personnel who adjusted your product� X Discuss all changes to the settings with the qualified personnel/therapist in advance in order to minimize health hazards and avoid putting the therapy results at risk� CAUTION Use of unsuitable tools Pinching, crushing or damaging the product due to use of unsuitable tools X When completing the tasks, only use tools that are suitable for the conditions at the place of work and for which safety and the protection of health are assured with proper use� CAUTION Improper assembly Falling, tipping over of the user due to components coming off X When attaching the seat, make sure that it engages securely into the mobility base� NOTICE Tipping or falling of the product Damage to product due to lack of attachment X When you work on the product, secure it so that it cannot tip over or fall down� X Use a clamping fixture to secure the product whenever you work on it at a workbench� Ottobock | 7...
  • Página 8: Hazard In Case Of Broken Skin

    X Keep away from all ignition sources, especially lit cigarettes� CAUTION Extreme temperatures Hypothermia or burns through contact with components, failure of components X Do not expose the product to any extreme temperatures (e�g� direct sunlight, sauna, extreme cold)� 3.7    Further information INFORMATION Even in the event of compliance with all applicable guidelines and standards, alarm systems (e�g� in department stores) may respond to your product� Should this happen, remove your product from the area where the alarm was triggered� 3.8    Nameplate Label Meaning Manufacturer information Manufacturer article number Product reference number Type designation Serial number Quantity unit Country of origin The nameplate is located on the bottom of the seat plate� 8 | Ottobock...
  • Página 9: Delivery

    4.2    Storage The seat must be stored in a dry place� An ambient temperature between -10 °C and +40 °C must be maintained� Direct exposure to sunlight or UV radiation causes the components to age more quickly� This results in more rapid material fatigue, which can lead to limited functionality and unwanted defects� 5    Preparation for use 5.1    Assembly CAUTION Exposed pinch points Crushing, pinching due to incorrect handling X When folding out the backrest, only grip by the specified components� CAUTION Improper assembly Falling, tipping over of the user due to components coming off X When attaching the seat, make sure you hear it engage into the mobility base� X Secure the seat using the seat lock� CAUTION Non-activated tilt-limiting mechanism Falling out of the user due to user error X Before rotating the seat, always adjust the tilt-limiting mechanism on the mobility base� Mounting the seat 1� Place the seat on the rear tube of the seat adapter at an angle of approximately 45° (see Fig� 2)� 2� Press the front edge of the seat onto the mobility base until the retaining claw snaps onto the front tube of the seat adapter (see Fig� 3)� In order to do so, pull the lever of the retaining claw forward (see Fig� 4) and hold it until the seat has engaged on the front tube of the seat adapter (see Fig� 5, see Fig� 6)� 3� Check that the seat and the mobility base are securely connected� You can do this by pulling back the backrest� Ottobock | 9...
  • Página 10: Handing Over The Product

    • The attendants must be instructed in safe use of the product� In particular, these instructions for use are to be used� • The instructions for use must be given to the attendant upon delivery of the product� • The attendant should acknowledge that he or she has been instructed in how to use the product and was in- formed of the residual risks� 6    Settings and use 6.1    Safety instructions for use WARNING Independent modification of settings Serious injuries to the user due to unallowable changes to the product X Do not modify the settings established by the qualified personnel� X In case of problems with the settings (unsatisfactory seating position, caster wheel wobble etc�) please con- tact the qualified personnel who adjusted your product� WARNING Impermissible use Tipping over, rolling over of the user due to failure to observe specifications X Using a rehab buggy with the multi positioning seat beyond normal conditions may be dangerous� X Do not exceed the maximum load capacity (see the section "Technical data")� WARNING Incorrect settings Tipping, falling or malposition of the user due to incorrect adjustment or installation X Adjustments may only be carried out by qualified personnel instructed by Ottobock� X Check for safe function before delivering the product� 10 | Ottobock...
  • Página 11: Removing And Mounting The Seat

    X Any time you loosen a screw connection with thread lock, replace it with a new screw connection or secure the old screw connection with medium strength thread locker (e�g� Loctite® 241)� CAUTION Improper use of self-locking nuts Tipping, falling over of the user due to screw connections coming loose X Always replace self-locking nuts with new self-locking nuts after disassembly� INFORMATION Please also observe the safety instructions in the section "Safety" > "Safety instructions for use"� In the interest of user safety, the following inspection must be conducted prior to use: 1� Verify firm locking of the seat and back angle adjustment mechanism� 2� Verify the functionality of all belt buckles on the safety belts and/or positioning aids� 6.2    Removing and mounting the seat CAUTION Incorrect mounting of the seat Falling out of the user if the seat is not secured X Secure the seat using the seat lock� X When attaching the seat, make sure that it engages into the mobility base� To facilitate transportation of the rehab buggy in a passenger vehicle or to divide the weight into two units for lifting, the seat can be easily detached from and reattached to the outdoor mobility base� Detaching the seat 1� Stand next to the seat and hold the seat by the top of the backrest with one hand� 2� Push the seat lock lever forward (see Fig� 7)� Æ The retaining claw will now release the seat adapter� 3� Tip the seat back at an angle of approx� 45° and then lift it up (see Fig� 7)� Ottobock | 11...
  • Página 12: Adjusting The Back Angle

    Settings and use Mounting the seat See the section „Assembly: mounting the seat“� 6.3    Adjusting the back angle CAUTION Change in centre of gravity following back angle adjustment Falling over, falling out of the user due to adjustment errors X After each modification of the back angle, check the tilt stability� To do so, hold the product with both hands by the push handle/push bar� The backrest can be adjusted as needed in a range from 90° to 140°: 1� Pull the catch and turn by 90° (see Fig� 8)� Æ The lock is released (see Fig� 9)� 2� Open the screw connection so the back angle can be adjusted (see Fig� 10)� 3� Move the backrest forward/backward to the desired position� INFORMATION: Please note that in the maximum position (lying flat), the footplate must be adjusted so that the us- er‘s feet can comfortably reach it� 4� Fasten the screw connection again in order to secure the back angle� 5� Turn the catch back and let it engage� Æ The back angle adjustment is locked (see Fig� 11)� 12 | Ottobock...
  • Página 13: Adjusting The Seat Depth

    Settings and use 6.4    Adjusting the seat depth 1� Remove the seat padding from the seat plate, including the hook and loop secured plastic seat insert� 2� Loosen the hex head screws on the right and left seat rail so that the seat rails slide into a longer or shorter position� 3� Tighten the hex head screws to secure the seat rail at the desired seat depth� 4� Take the plastic seat insert that was removed and line it up with the front edge of the seat and press to secure the hook and loop� 5� Put the padded seat cushion back onto the seat, tucking any remaining cushion depth between the gap of the back shell and the seat� 6.5    Adjusting the seat width 1� Remove the seat padding from the seat plate (see Fig� 12)� 2� Open the rear hook-and-loop closure of the seat padding and carefully remove the foam pad (see Fig� 16)� 3� Adjust the width of the seat by removing the appropriate number of segmented foam strips from the right and left lateral thigh supports� 4� Carefully insert the foam pad back into the cover and close it� 5� Position the entire seat padding back on the seat plate� Ottobock | 13...
  • Página 14: Adjusting The Back Height

    Settings and use 6.6    Adjusting the back height 1� Remove the back pad (see Fig� 18)� 2� Use a Phillips head screw driver to loosen the set screw in the center of each knob which secure the back shell and the laterals to the back (6 total knobs)� 3� Loosen the knobs to allow the two back plates to slide past each other� 4� Slide the back plates to the desired height and tighten down the knobs for the back and laterals� 5� Tighten the set screw in the center of each knob to prevent the knobs from loosening� 6� Replace the back padding tucking any residual length of the back pad into the gap between the seat and back� 6.7    Adjusting the armrest height and angle 1� Open the screws underneath the armrest� 2� Set the armrest to the desired height and angle, and retighten the screws (see Fig� 23)� 14 | Ottobock...
  • Página 15: Adjusting The Footplate

    Incorrect entry over the footplate that is folded down Falling, tipping over of the user due to user error X Fold up the footplate before getting in� CAUTION Improper lifting by attendants Tipping over, falling of the user due to lifting on removable components X Attendants may lift the product only by welded or permanently attached components� It is particularly danger- ous to lift the buggy by the footplate, push handle/push bar, lap bar or armrests� 6.9    Adjusting the knee angle The knee angle of the footplate can be adjusted within a range of 0° to +90° as needed: 1� Open the adjustment lever (see Fig� 24)� 2� Adjust the knee angle� 3� Retighten the adjustment lever� 4� Prior to use, check the secure position of the footplate� To do so, press the footplate down� Æ The knee angle must not change� 6.10    Adjusting the footplate angle 1� Loosen the screws (see Fig� 25) and set the desired angle� 2� Retighten the screws� 6.11    Folding up the footplate The footplate can be folded up for transport� 1� Pull the release strap (see Fig� 26) and flip up the footplate� Ottobock | 15...
  • Página 16: Additional Options

    6.12.1.1    Contoured headrest  Depth adjustment: 1� Turn the star handle on the back of the headrest to loosen it, set the headrest to the desired depth and retighten the star handle (see Fig� 27)� Height adjustment: 1� Insert the headrest in the guide (see Fig� 28) and then slide it into the holder on the backrest (see Fig� 29)� 2� To adjust the height, turn the star handle to loosen it, set the headrest to the desired height and retighten the star handle (see Fig� 30)� Angle adjustment: 1� Loosen the 3 screws on the back of the headrest, set the angle at the desired position and retighten the 3 screws (see Fig� 31)� 16 | Ottobock...
  • Página 17: Depth Adjustment

    Æ Adjusting the belt straps too loosely can cause them to shift up or down so that the user can slide into a position that is dangerous to him/her� Æ The belt strap must not be twisted on the user’s body� X The shoulder belt must run over the user’s shoulder� If this is not possible, the user must not be transported in this position in a motor vehicle� WARNING Use of the belt system as a restraint system in a wheelchair accessible vehicle is forbidden Falling out of the product, serious injuries due to improper handling of the product X Under no circumstances may the belt system be used as part of a restraint system when transporting the user in a wheelchair accessible vehicle� X Note that the belt system is only intended as additional stabilization for the person sitting in the product� WARNING Incorrect application of the belt system/positioning aid Strangulation, suffocation due to incorrectly positioned safety belts/positioning aids X Follow the instructions for proper application so that the user cannot slip into a position that would endanger him or her� X Note that the user's back must be up against the back pad when securing the belt system/positioning aid and during use of the product� X Do not use safety belts or positioning aids if the user is able to sit without them� The product can be equipped with different types of safety belts� The option has been installed and preset by qualified personnel� If the option has been adjusted too tightly or cannot be engaged, the safety belt can be subsequently adjusted� 6.12.2.1    Pelvic belt The seat can be equipped with a pelvic belt (see Fig� 32)� It provides additional support for the pelvis and keeps the user from sliding out of the seat� Mounting the belt 1� Open the screws on the rear of the backrest (see Fig� 33) and remove the rotary knob� Ottobock | 17...
  • Página 18: Adjusting The Belt

    Settings and use 2� Lay the eyelet at the end of the belt over the screw (see Fig� 34), screw on the rotary knob (see Fig� 35), reinsert the screws and tighten them firmly� Adjusting the belt 1� Close the snap buckle on the belt and pull the belt to the desired length� Using the belt 1� Open the snap buckle on the belt� 2� Sit the user into the seat� 3� Close the snap buckle on the belt� 6.12.2.2    5-point harness The seat can be equipped with a 5-point harness (see Fig� 35)� It additionally stabilizes the pelvis and shoulders and prevents the user from sliding out of the seat� The buckle makes it easy to get in and out� Mounting the harness 1� Adjust the shoulder straps at the rear of the seat to the desired length� In order to do so, slide the hole in the shoulder strap for the corresponding length over the screw (see Fig� 36), tighten with the wing nut and secure with the Phillips head screw� 2� Remove the seat padding (see Fig� 38), lift the upper seat plate and remove it (see Fig� 39)� 3� Thread the groin strap through two slots from the top to the bottom and then back up again (see Fig� 40)� 4� Put the upper seat plate back into place� 5� Insert the safety bracket into the foremost narrow slot and attach it to the lower seat plate using the two screws (see Fig� 41)� 6� Information: The screws may only be tightened to such a degree that the safety bracket is not placed under tension� 18 | Ottobock...
  • Página 19: Adjusting The Harness

    Settings and use Adjusting the harness 1� On the belt guide of the catch, pull the shoulder strap to the desired length� 2� Fasten the snap closures (see Fig� 47)� 3� Pull the lower straps of the belts to the desired length� 4� Lay the two strap clips over each other (see Fig� 42) and insert them in the lock (see Fig� 43) until you hear the clips engage� Æ The 5-point harness is adjusted correctly when the closed belt buckle lies against the child‘s abdomen� Ottobock | 19...
  • Página 20 Settings and use Using the harness 1� Press the red button to unfasten the belt� 2� Lay the shoulder straps to the side, the belt buckle to the front� 3� Sit the user into the seat� 4� Place the belts over the shoulders� 5� Lay the two strap clips over each other and insert them in the lock until you hear the clips engage� 6.12.2.3    Butterfly harness The seat can be equipped with a butterfly harness (see Fig� 44)� It additionally stabilizes the upper body and prevents the user from sliding out of the seat� The buckles that are used make it easy to get in and out� Mounting the harness 1� Open the screw on the rear of the backrest (see Fig� 45)� 2� Thread the lower strap through to the rear between the seat plate and backrest; on the rear of the backrest, slide the eyelet over the screw (see Fig� 46)� 3� Bring the shoulder straps over the backrest to the rear and slide the eyelet over the same screw� 4� Tighten with the wing nut and secure with the Phillips head screw� 20 | Ottobock...
  • Página 21: 12�3 Positioning Aids

    6.12.3    Positioning aids WARNING Incorrect application of the belt system/positioning aid Strangulation, suffocation due to incorrectly positioned safety belts/positioning aids X Follow the instructions for proper application so that the user cannot slip into a position that would endanger him or her� X Note that the user's back must be up against the back pad when securing the belt system/positioning aid and during use of the product� X Do not use safety belts or positioning aids if the user is able to sit without them� CAUTION Improper adjustment Crushing or pinching due to adjustments which are too tight X Make sure that you do not pinch the user or crush body parts while adjusting the positioning aids� The option has been installed and preset by qualified personnel� If the option has been adjusted too tightly or cannot be engaged, the safety belt can be subsequently adjusted� The seat can be equipped with positioning systems� 6.12.3.1    Lateral supports The seat can be equipped with lateral supports that provide additional support to the upper body for certain indica- tions� Mounting the lateral supports 1� Loosen the two mounting screws on the rear of the backrest� 2� Position the lateral supports on the inside of the backrest in the desired position (see Fig� 48)� 3� Guide the screw through the slot from the front to the rear, tighten with the wing nut and secure with the Phillips head screw (see Fig� 49)� 4� Lay the back pad over the backrest� Ottobock | 21...
  • Página 22 Settings and use Adjusting the lateral supports The lateral supports can be individually adjusted in height, width and depth� 1� Loosen the two mounting screws on the rear of the backrest� 2� Slide the lateral supports to the desired height and width along the slotted holes� 3� Retighten the screws� Depth adjustment (only for size 2) 1� Remove the cover from the lateral supports� 2� Loosen the two screws and adjust to the desired depth along the slotted holes� 3� Retighten the screws� 4� Put the cover back on� 6.12.3.2    Abduction block The seat can be equipped with an abduction block that ensures that the legs are abducted (spread to the sides) from the center of the body for certain indications� Mounting the abduction block 1� Remove the seat padding� 2� Set the abduction block against the front of the seat plate so that the slotted holes of the bracket line up with the holes in the seat plate� 3� Screw the bracket to the seat plate (see Fig� 50)� 4� Put on the seat padding� 22 | Ottobock...
  • Página 23 The seat can be equipped with Velcro footstraps that secure the child‘s feet firmly to the footplate for certain indica- tions (see Fig� 51)� Mounting the Velcro footstraps 1� Drill holes at the proper positions in the heel area of the footplate� 2� Attach the Velcro footstraps with two rivets or screws positioned beside one another (see Fig� 52)� In addition, Velcro footstraps can also be used for the forefoot area� Using the Velcro footstraps 1� Open the Velcro fastener� 2� Place the foot on the footplate� 3� Pull the strap firmly around the shoe and close the Velcro fastener fully� 6.12.3.4    Shoe holders The seat can be equipped with shoe holders that secure the child‘s feet firmly to the footplate for certain indications (see Fig� 53)� Mounting the shoe holders 1� Drill holes at the proper positions in the footplate� 2� Attach the shoe holders to the footplate with the screws� Using the shoe holders 1� Open the Velcro fastener� 2� Place the foot on the shoe holder� 3� Pull the straps firmly around the shoe crosswise and close the Velcro fastener fully� 6.12.3.5    Footplate buildup The seat can be equipped with a footplate buildup, which ensures secure support for the feet in case of a short lower leg length� Ottobock | 23...
  • Página 24: 12�4 Pads

    1� Open the Velcro fastener� 2� Place the foot on the shoe holder� 3� Pull the straps firmly around the shoe crosswise and close the Velcro fastener fully� 6.12.4    Pads INFORMATION X Prior to mounting the pads, adjust the seat� 6.12.4.1    Footplate buildup padding The footplate buildup can be equipped with padding� Attaching the padding 1� Attach the self-adhesive Velcro strip to the bottom of the buildup� 2� Place the padding on the buildup and fasten the projecting ends to the Velcro strips� 6.12.4.2    Armrest pads The armrests can be equipped with a pad� Attaching the pad 1� With the open side, slide the pad over the armrest from the outside to the inside (see Fig� 54)� 6.12.4.3    Elbow pads The positioning tray can be equipped with elbow pads� Attaching the pad 1� Drill two holes respectively in the desired corners of the positioning tray (see Fig� 55)� 2� Screw the pads to the tray (see Fig� 56)� 24 | Ottobock...
  • Página 25: 12�5 Canopy

    X The product must not be lifted by the positioning tray� NOTICE Overloading Damage to the product through user error X Positioning trays must not be loaded with heavy objects� INFORMATION X Please note that the positioning tray can be used only when the seat is facing forward� The seat can be equipped with a positioning tray on which objects can be placed directly next to the seat� The positioning tray is mounted on the seat and secured against rotation� Mounting the positioning tray 1� Remove armrest pads if any� 2� Slide the L-shaped track on the underside of the tray over the armrests from the front until the armrest is entirely enclosed by the track (see Fig� 57)� 3� Fasten the attached belts behind the backrest (see Fig� 58)� Removing the positioning tray 1� Open the belt behind the backrest� 2� Pull the positioning tray off the armrests to the front� 3� Reattach armrest pads if any� Adjusting the tray position 1� The height is adjusted via the armrest height adjustment� 6.12.5    Canopy CAUTION Exposed pinch points Crushing, pinching due to incorrect handling X When folding out the backrest, only grip by the specified components� Ottobock | 25...
  • Página 26: Disassembly/Transport

    The seat can be equipped with a canopy to protect the user from sun or rain� Mounting the brackets 1� Use the screws to attach the brackets to the adapters provided for this purpose on the backrest� Mounting the canopy 1� Move the backrest to an upright position� 2� Move the locking tongues for the canopy into parallel mounting position� 3� Press the locking tongues for the canopy into the buckles until they click into place audibly� Adjusting the canopy angle 1� Fold up the canopy� 2� Hold the canopy at the front support and change the angle by pressing or pulling on the support� The setting joint locks into place automatically� Removing the canopy 1� Move the backrest to an upright position� 2� Release the locking tongues for the canopy from the buckle by pressing lightly (see Fig� 59)� 3� Pull the locking tongues out and remove the canopy� 6.13    Disassembly/transport CAUTION Exposed pinch points Crushing, pinching due to incorrect handling X When folding out the backrest, only grip by the specified components� NOTICE Deformation when folded Damage to the product, problems unfolding due to unallowable loads Never place heavy objects on the folded product� The seat has to be removed from the mobility base for transport� 26 | Ottobock...
  • Página 27: Use In A Wheelchair Accessible Vehicle

    The product may be used for transport in a wheelchair accessible vehicle if a suitable restraint system is used� The safety belts and positioning aids offered by the manufacturer only serve to further stabilize the person using the product� The following options must be removed from the product prior to transport in the wheelchair accessible vehicle: • Canopy • Positioning tray The following options must be used for transport in the wheelchair accessible vehicle: • Headrest • Butterfly or 5-point harness (in addition to the passenger restraint system) 6.14.3    Important information The following important information is contained in the brochure on using Ottobock products in wheelchair accessi- ble vehicles, order number 646D158: • Adjusting and securing the seat angle Ottobock | 27...
  • Página 28: Care

    3� Pull the covers back over the foam pads� 6.15.1.3    Cleaning the frame and plastic components 1� For cleaning all frame and plastic components, only use a soft cloth and mild cleaner� 7    Maintenance/repair 7.1    Maintenance 7.1.1   Maintenance intervals The functions described below can be checked by the user at home at the specified intervals� During these tasks, the user must not be sitting in the seat: Component Activity Prior to each  Weekly Monthly seat Check attachment on mobility base Check locking of seat angle adjustment Check back adjustment function Footplate Check for damage Check footplate and angle adjustment mechanism for stability Adapters for optional Check adapters for damage features Padding/belts Check padding for proper condition Check belts for wear Check belt buckle for functionality 28 | Ottobock...
  • Página 29: Legal Information

    9    Legal information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly� 9.1    Service life Based on market observations and the current state of technology, the manufacturer has calculated that the product can be used for a period of 4 years, provided that it is used properly and that the service and maintenance instruc- tions are observed� Periods during which the product is stored at the dealer or with paying parties are not included in this period� However, we would like to emphasize that the product is reliable far beyond this defined period of time, provided that it is cared for and maintained properly� If the service life is reached, the user or a responsible attendant should contact the qualified personnel who fitted the product or the manufacturer‘s customer service department (see inside rear cover or back page for address)� 9.2    Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instruc- tions in this document� The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorized modification of the product� 9.3    Warranty Further information regarding the warranty terms and conditions may be obtained from the qualified personnel who have fitted this product, or from the manufacturer‘s customer service department (see inside back cover for address- es)� 9.4    Trademarks All product names mentioned in this document are subject without restriction to the respective applicable trademark laws and are the property of their respective owners� All brands, trade names or company names mentioned herein may be registered trademarks and are the property of the respective owners� Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights� Ottobock | 29...
  • Página 30: Technical Data

    10° 10° Elevating legrest angles 90° – 180° 90° – 180° Ventilator tray (width x depth x height) 330 mm x 250 mm x 60 mm 330 mm x 250 mm x 60 mm 13 in� x 10 in� x 2 1/2 in� 13 in� x 10 in� x 2 1/2 in� Battery tray (width x depth x height) 240 mm x 170 mm x 180 mm 240 mm x 170 mm x 180 mm 9 1/2 in� x 6 3/4 in� x 7 in� 9 1/2 in� x 6 3/4 in� x 7 in� O2 holder Inside: 120 mm, 4 1/2 in� Inside: 120 mm, 4 1/2 in� (width x height) Outside: 130 mm x 380 mm, Outside: 130 mm x 380 mm, 5 in� x 15 in� 5 in� x 15 in� Positioning tray (width x depth x height) 460 mm x 410 mm x 50 mm 540 mm x 480 mm x 50 mm (Cutout 180 mm) (Cutout 180 mm) 18 in� x 16 in� x 2 in� 21 in� x 19 in� x 2 in� (Cutout 7 in�) (Cutout 7 in�) Shoe holders (width x depth) 640 mm x 140 mm 90 mm x 180 mm 2 1/2 in� x 5 1/2 in� 3 1/2 in� x 7 in� 30 | Ottobock...
  • Página 31 Desmontaje/transporte ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55 6�14 Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) ������������������������������������������������������������������� 55 6�14�1 Indicaciones generales de seguridad ������������������������������������������������������������������������������������������������� 55 6�14�2 Uso autorizado �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 6�14�3 Información importante ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 6�15 Cuidados � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 6�15�1 Limpieza ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 7    Mantenimiento/reparación........................... 57 7�1 Mantenimiento � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57 7�1�1 Intervalos de mantenimiento �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57 Ottobock | 31...
  • Página 32 Índice 8    Eliminación ..............................58 8�1 Indicaciones para la eliminación �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 8�2 Indicaciones para la reutilización ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 9    Aviso legal  ..............................58 9�1 Vida útil ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 58 9�2 Responsabilidad ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 58 9�3 Garantía ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 9�4 Marcas ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 10    Datos técnicos ............................... 59 32 | Ottobock...
  • Página 33: Introducción

    • El producto se ha adaptado a las necesidades del usuario� Solo el personal técnico puede llevar a cabo modi- ficaciones posteriores� Recomendamos que se realice una comprobación periódica de la adaptación del pro- ducto para garantizar un tratamiento óptimo a largo plazo� En el caso de niños y jóvenes en fase de crecimiento es especialmente conveniente realizar una adaptación cada seis meses� • Si tiene dudas o no puede resolver un problema a pesar de haber consultado las instrucciones de uso, póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado este producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte las direcciones en el interior de la solapa posterior o en el dorso)� • El producto solo puede combinarse con los accesorios indicados en estas instrucciones� El fabricante no se hace responsable de las combinaciones que se efectúen con productos médicos y/o accesorios de otros fa- bricantes que no formen parte del sistema modular� Tenga en cuenta también las observaciones incluidas en el capítulo „Responsabilidad“� • El mantenimiento y las reparaciones del producto deben ser realizados únicamente por personal técnico cualifi- cado� En caso de que surja un problema, diríjase al distribuidor especializado que le corresponda� En caso de reparaciones será dicho distribuidor el que le suministre exclusivamente las piezas de repuesto de Ottobock� • Su producto puede variar con respecto a las variantes mostradas� Más específicamente, no todos los acceso- rios descritos en estas instrucciones de uso están montados en su producto� • El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas en el modelo descrito en estas instruc- ciones de uso� 2    Descripción del producto 2.1    Función Esta unidad de asiento de una silla de rehabilitación pediátrica sirve exclusivamente para transportar niños con inca- pacidad o dificultad para caminar, o niños que por cualquier motivo no puedan desplazarse por sí mismos� Esta unidad de asiento de una silla de rehabilitación pediátrica está autorizada únicamente para el transporte de un niño de entre 1 y 10 años aprox� (dependiendo del tamaño y del peso del niño)� La maneja un acompañante (trans- porte con ayuda externa)� Esta unidad de asiento de una silla de rehabilitación pediátrica se puede utilizar en interiores y exteriores� Se puede regular o ajustar más de una vez para conseguir una adaptación individual óptima� Ottobock | 33...
  • Página 34: Vista General Del Producto

    9 Palanca para ajustar el ángulo de las rodillas 5 Reposacabezas 10 Chaleco de sujeción 3    Seguridad 3.1    Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre riesgos de accidentes y lesiones graves e inminentes� PELIGRO Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves� ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones� PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos� AVISO Más información sobre la protetización / aplicación� INFORMACIÓN 3.2    Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Desconocimiento de las instrucciones de uso Lesiones debidas a errores del usuario X Lea primero las instrucciones de uso� X Antes de usar el producto, familiarícese con el manejo y el funcionamiento del producto y practique su utili- zación� La seguridad del usuario puede verse afectada si no sigue estas indicaciones� ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar el deber de vigilancia X No deje los materiales de embalaje al alcance de los niños� 34 | Ottobock...
  • Página 35: Indicaciones De Seguridad Sobre El Uso

    3.4    Riesgos durante la preparación para el uso ADVERTENCIA Modificación de los ajustes por cuenta propia Lesiones graves del usuario debidas a modificaciones no permitidas en el producto X No modifique los ajustes que haya realizado el personal técnico� Los únicos ajustes que puede adaptar por su cuenta son los que se describen en el capítulo "Uso" de estas instrucciones de uso� X En caso de tener problemas con los ajustes (posición del asiento incómoda, oscilaciones de las ruedas delanteras, etc�), póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado su producto� X Consulte previamente toda modificación que se quiera hacer a los ajustes con el personal técnico/terapeuta para evitar daños a la salud y para no contravenir los resultados de la terapia� PRECAUCIÓN Uso de herramientas inadecuadas Aprisionamiento, aplastamiento o daños en el producto debidos al uso de herramientas inapropiadas X Para realizar las labores de ajuste utilice únicamente herramientas que sean adecuadas para las condiciones del puesto de trabajo y que garanticen la seguridad y prevengan accidentes si se utilizan correctamente� PRECAUCIÓN Errores durante el montaje Caídas o vuelcos del usuario debidos a piezas que se sueltan X Cada vez que coloque la unidad de asiento, compruebe que haya encajado en la parte inferior del chasis de forma segura� AVISO Vuelcos o caídas del producto Daños en el producto debido a la falta de fijación X Asegure el producto cuando vaya a realizar alguna de las labores de ajuste para evitar que se produzcan vuelcos o caídas� X Asegure el producto sobre un banco de trabajo con un dispositivo de sujeción cuando vaya a realizar alguna de las labores de ajuste� Ottobock | 35...
  • Página 36: Riesgo En Caso De Que Existan Heridas O Daños Cutáneos

    X Mantenga alejada cualquier fuente de ignición, especialmente los cigarrillos encendidos� PRECAUCIÓN Temperaturas extremas Hipotermia o quemaduras por contacto con los componentes, fallos de las piezas X No someta el producto a temperaturas extremas (p� ej�, radiación solar, sauna o frío extremo)� 3.7    Indicaciones adicionales INFORMACIÓN A pesar de cumplir todas las directivas y normas aplicables, es posible que algunos sistemas de alarma (p� ej�, en centros comerciales) reaccionen a su producto� En tal caso, aleje el producto de la zona en la que se active la alarma� 3.8    Placa de identificación Etiqueta Significado Datos del fabricante Número de artículo del fabricante Código del producto Denominación del modelo Número de serie Unidad cuantitativa País del fabricante La placa de identificación se encuentra en la parte inferior de la plataforma de asiento� 36 | Ottobock...
  • Página 37: Suministro

    5    Preparación para el uso 5.1    Montaje PRECAUCIÓN Bordes expuestos con riesgo de aplastamiento Aprisionamiento o aplastamiento debido a un manejo incorrecto X Cuando vaya a desplegar el respaldo, agarre únicamente los componentes indicados� PRECAUCIÓN Errores durante el montaje Caídas o vuelcos del usuario debidos a piezas que se sueltan X Cada vez que coloque la unidad de asiento, compruebe que haya encajado en la parte inferior del chasis de forma audible� X Asegure la unidad de asiento con el bloqueo del asiento� PRECAUCIÓN Antivuelco no activado Caídas del usuario de la silla debido a errores del usuario X Regule siempre el antivuelco de la parte inferior del chasis antes de girar la unidad de asiento� Colocar el asiento  1� Coloque el asiento primero en un ángulo de aprox� 45° sobre el tubo trasero del alojamiento del asiento (véase la fig� 2)� 2� Empuje el borde delantero del asiento sobre la parte inferior del chasis hasta que el gancho de retención encaje en el tubo delantero del alojamiento del asiento (véase la fig� 3)� Para ello, tire hacia delante de la palanca del gancho de retención (véase la fig� 4) y sujétela hasta que el asiento haya cubierto el tubo delantero del aloja- miento del asiento (véanse las figs� 5 y 6)� 3� Compruebe que el asiento esté bien sujeto a la parte inferior del chasis� Para ello, tire hacia atrás del respaldo� Ottobock | 37...
  • Página 38: Entrega Del Producto

    Ajustes y manejo 5.2    Entrega del producto ADVERTENCIA Omisión de la iniciación en el uso Lesiones graves del usuario por manejar el producto inapropiadamente X Durante la entrega instruya a los acompañantes en el uso seguro del producto� Para entregar de forma segura el producto se deben observar los siguientes pasos: • Se debe realizar una prueba de subida y, a continuación, una prueba de asiento con el usuario del producto� En este sentido, es imprescindible tener en cuenta el posicionamiento según el punto de vista médico� • Debe instruirse a los acompañantes en el uso seguro del producto, para lo cual se han de utilizar principalmen- te estas instrucciones de uso� • Las instrucciones de uso se han de entregar al acompañante junto con el producto� • El acompañante debe confirmar por escrito que se le ha instruido en el empleo del producto y que se le han explicado los riesgos residuales� 6    Ajustes y manejo 6.1    Indicaciones de seguridad sobre el uso ADVERTENCIA Modificación de los ajustes por cuenta propia Lesiones graves del usuario debidas a modificaciones no permitidas en el producto X No modifique los ajustes que haya realizado el personal técnico� X En caso de tener problemas con los ajustes (posición del asiento incómoda, oscilaciones de las ruedas guía, etc�), póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado su producto� 38 | Ottobock...
  • Página 39: Ajustes Incorrectos

    X Para ello siga las indicaciones del capítulo "Mantenimiento" > "Intervalos de mantenimiento"� PRECAUCIÓN Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento, vuelcos o caídas del usuario debidos a errores en el montaje X Después de cada ajuste o regulación, vuelva a apretar bien los tornillos y las tuercas de sujeción� Para ello, tenga en cuenta los pares de apriete indicados� X Tras aflojar las uniones de tornillos con protección de rosca, sustituya estas por unas nuevas o asegure las antiguas con masa de protección de rosca de dureza media (p� ej�, Loctite® 241)� PRECAUCIÓN Uso incorrecto de tuercas autoblocantes Vuelcos o caídas del usuario debidos al aflojamiento de las uniones de tornillos X Después del desmontaje sustituya siempre las tuercas autoblocantes por unas nuevas� INFORMACIÓN Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad incluidas en el capítulo "Seguridad" > "Indicaciones de seguridad sobre el uso"� Por la seguridad del usuario es preciso realizar las siguientes comprobaciones antes de iniciar el desplazamiento: 1� Compruebe que la regulación del ángulo del asiento y del respaldo estén correctamente bloqueadas� 2� Compruebe que todos los cierres de los cinturones de seguridad o los elementos de ayuda para el posiciona- miento funcionen correctamente� 6.2    Extraer/colocar la unidad de asiento PRECAUCIÓN Colocación incorrecta de la unidad de asiento Caídas del usuario de la silla debido a la falta de sujeción de la unidad de asiento X Asegure la unidad de asiento con el bloqueo del asiento� X Cada vez que coloque la unidad de asiento, compruebe que haya encajado en la parte inferior del chasis� Para transportar la silla de rehabilitación pediátrica en un vehículo o para levantarla repartiendo el peso en dos eta- pas puede desmontar fácilmente la unidad de asiento del chasis para exteriores y luego volver a colocarla� Ottobock | 39...
  • Página 40: Regular El Ángulo Del Respaldo

    1� Colóquese a un lado de la unidad de asiento y sujete el asiento agarrando la parte superior del respaldo con una mano� 2� Presione hacia delante la palanca del bloqueo del asiento (véase la fig� 7)� Æ De este modo, el gancho de retención libera el alojamiento del asiento� 3� Vuelque el asiento hacia atrás hasta alcanzar un ángulo de 45° aprox� y luego levántelo (véase la fig� 7)� Colocar la unidad de asiento Véase el capítulo „Montaje: colocar la unidad de asiento“� 6.3    Regular el ángulo del respaldo PRECAUCIÓN Centro de gravedad modificado después de ajustar el ángulo del respaldo Caídas del usuario debidos a errores de ajuste X Después de cada modificación del ángulo del respaldo compruebe la estabilidad en el vuelco� Al hacerlo, sujete el producto por el manillar con las dos manos� El respaldo se puede regular entre 90° y 140° según sea necesario: 1� Tire de la hebilla y gírela 90° (véase la fig� 8)� Æ El cierre está desbloqueado (véase la fig� 9)� 2� Afloje el tornillo para soltar la regulación del ángulo del respaldo (véase la fig� 10)� 3� Tire del respaldo hacia atrás o hacia delante hasta alcanzar la posición deseada� INFORMACIÓN: Si se coloca el respaldo en la máxima posición (posición horizontal), tenga en cuenta que habrá que colocar el reposapiés de tal forma que el usuario pueda tener los pies apoyados cómodamente� 4� Vuelva a apretar el tornillo para fijar el ángulo del respaldo� 5� Vuelva a girar la hebilla y encájela� Æ La regulación del ángulo del respaldo está bloqueada (véase la fig� 11)� 40 | Ottobock...
  • Página 41: Ajustar La Profundidad Del Asiento

    Tome el elemento añadido de plástico del asiento que había sido retirado, alinéelo con el borde frontal del asiento y presiónelo para fijarlo con el velcro� 5� Ponga el cojín del asiento acolchado de nuevo sobre el asiento, remetiendo cualquier abombamiento que que- de del cojín entre el espacio de la carcasa del respaldo y el asiento� 6.5    Ajustar la anchura del asiento 1� Retire el acolchado del asiento de la plataforma de asiento (véase la fig� 12)� 2� Desabroche el cierre posterior de velcro del acolchado del asiento y extraiga el acolchado de espuma con cuidado (véase la fig� 16)� 3� Ajuste el ancho del asiento retirando el número apropiado de tiras de espuma segmentadas de los soportes laterales para los muslos a derecha e izquierda� Ottobock | 41...
  • Página 42: Ajustar La Altura Del Respaldo

    Ajustes y manejo 4� Vuelva a insertar con cuidado el acolchado de espuma en la funda y ciérrela� 5� Vuelva a colocar el acolchado completo sobre la plataforma de asiento� 6.6    Ajustar la altura del respaldo 1� Extraiga el acolchado del respaldo (véase la fig� 18)� 2� Utilice un destornillador de cabeza Phillips para aflojar el tornillo de fijación en el centro de cada uno de los bo- tones giratorios que fijan el revestimiento del respaldo y los laterales al respaldo (6 botones giratorios en total)� 3� Afloje los botones giratorios para permitir que las dos placas del respaldo se deslicen una sobre otra� 4� Deslice las placas del respaldo hasta la altura deseada y apriete los botones giratorios para el respaldo y los laterales� 5� Apriete el tornillo de fijación en el centro de cada botón giratorio con el fin de evitar que los botones giratorios se aflojen� 6� Vuelva a colocar el acolchado del respaldo remetiendo cualquier longitud residual del acolchado del respaldo en el espacio entre el asiento y el respaldo� 42 | Ottobock...
  • Página 43: Ajustar La Altura Y El Ángulo De Los Reposabrazos

    6.7    Ajustar la altura y el ángulo de los reposabrazos 1� Afloje los tornillos situados por debajo del reposabrazos� 2� Ajuste la altura y el ángulo del reposabrazos a la posición deseada y vuelva a apretar los tornillos (véase la fig� 23)� 6.8    Ajustar el reposapiés PRECAUCIÓN Subida incorrecta con el reposapiés abatido hacia abajo Caídas o vuelcos del usuario debidos a errores del usuario X Antes de que el usuario se siente en la silla, pliegue el reposapiés hacia arriba� PRECAUCIÓN Levantamiento incorrecto por parte de los acompañantes Vuelcos o caídas del usuario por levantar el producto agarrando piezas extraíbles X Los acompañantes solo deben levantar el producto por las partes fijas soldadas o montadas� No se debe levantar el producto bajo ningún concepto por el reposapiés, el manillar, el arco para fijación de la pelvis ni los reposabrazos� 6.9    Regular el ángulo de las rodillas El ángulo de las rodillas del reposapiés se puede regular según sea necesario entre 0° y +90°: 1� Abra la palanca de regulación (véase la fig� 24)� 2� Ajuste el ángulo de las rodillas� 3� Vuelva a fijar la palanca de regulación� 4� Compruebe que el reposapiés esté bien fijado antes de utilizarlo� Para ello, empújelo hacia abajo� Æ Cuando lo haga, no debe cambiar el ángulo de las rodillas� Ottobock | 43...
  • Página 44: Ajustar El Ángulo Del Reposapiés

    Ajustar el ángulo del reposapiés 1� Afloje los tornillos (véase la fig� 25) y ajuste el ángulo deseado� 2� Vuelva a apretar los tornillos� 6.11    Plegar el reposapiés hacia arriba El reposapiés se puede plegar para el transporte� 1� Tire del cinturón de desbloqueo (véase la fig� 26) y pliegue el reposapiés hacia arriba� 6.12    Otros accesorios 6.12.1    Reposacabezas La unidad de asiento se puede equipar con un reposacabezas que, para determinadas indicaciones, aporta una mayor sujeción para la cabeza� 6.12.1.1    Reposacabezas contorneado Ajustar la profundidad: 1� Gire el pomo de estrella situado en la parte posterior del reposacabezas para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la profundidad deseada y vuelva a apretar el pomo de estrella (véase la fig� 27)� Ajustar la altura: 1� Inserte el reposacabezas en la guía (véase la fig� 28) y, a continuación, en el soporte situado en el respaldo (véase la fig� 29)� 2� Para ajustar la altura, gire el pomo de estrella para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la altura deseada y vuel- va a apretar el pomo de estrella (véase la fig� 30)� Regular el ángulo: 1� Afloje los 3 tornillos situados en la parte posterior del reposacabezas, ajuste el ángulo en la posición deseada y vuelva a apretar los 3 tornillos (véase la fig� 31)� 44 | Ottobock...
  • Página 45: Reposacabezas Lateral Ajustable (Sin Imagen)

    Reposacabezas lateral ajustable (sin imagen) Ajustar la altura: 1� Inserte el reposacabezas en la guía (véase la fig� 28) y, a continuación, en el soporte situado en el respaldo� 2� Para ajustar la altura, gire el pomo de estrella para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la altura deseada y vuel- va a apretar el pomo de estrella� Ajustar la profundidad: 1� Gire el pomo de estrella situado en la parte posterior del reposacabezas para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la profundidad deseada y vuelva a apretar el pomo de estrella� Regular el ángulo: 1� Afloje los 3 tornillos situados en la parte posterior del reposacabezas, ajuste el ángulo en la posición deseada y vuelva a apretar los 3 tornillos� 6.12.2    Cinturones de seguridad ADVERTENCIA Ajuste incorrecto de los cinturones Estados de ansiedad del usuario, estrangulación debida a una mala colocación de los cinturones de seguridad X Los cinturones de seguridad deben colocarse pegados al cuerpo� Jamás deben estar separados del cuerpo del usuario por componentes del producto u otras piezas� X Hay que tensar los cinturones de seguridad después de colocarlos� Sin embargo, al hacerlo hay que tener en cuenta la comodidad del usuario: Æ Un ajuste demasiado ceñido puede provocar al usuario un sufrimiento innecesario� Æ Si los cinturones se dejan demasiado sueltos, podrían desplazarse hacia arriba o hacia abajo de modo que el usuario podría deslizarse quedando en una posición peligrosa para él� Æ El cinturón no debe quedar torcido sobre el cuerpo del usuario� X La correa para el hombro debe pasar sobre el hombro del usuario� Si esto no fuese posible, el usuario no podrá ser transportado en el vehículo en esta posición� Ottobock | 45...
  • Página 46: Cinturón Pélvico

    Uso no autorizado del sistema de cinturones como sistema de retención en un VTD Caída desde la silla, lesiones graves por errores al manejar el producto X El sistema de cinturones no debe utilizarse en ningún caso como parte de un sistema de retención durante el transporte en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)� X Tenga en cuenta que el sistema de cinturones solo proporciona una estabilidad adicional para la persona que está sentada en el producto� ADVERTENCIA Colocación incorrecta del sistema de cinturones o del elemento de ayuda para el posicionamiento Estrangulación, ahogamiento debido a una mala colocación de los cinturones de seguridad/elementos de ayuda para el posicionamiento X Siga las indicaciones para la correcta colocación de forma que el usuario no pueda deslizarse hasta una posición que suponga un peligro para él� X Tenga en cuenta que, durante la colocación y la utilización del producto, la espalda del usuario debe estar apoyada sobre el acolchado del respaldo� X No utilice cinturones de seguridad ni elementos de ayuda para el posicionamiento si el usuario se puede sentar bien sin ellos� El producto se puede equipar con distintos tipos de cinturones de seguridad� El accesorio opcional elegido ha sido montado y preajustado por el personal técnico� En caso de que el cinturón de seguridad se haya ajustado demasiado tirante o no cierre, se puede regular a posteriori según sea conveniente� El accesorio opcional elegido ha sido montado y preajustado por el personal técnico� En caso de que el cinturón de seguridad se haya ajustado demasiado tirante o no cierre, se puede regular a posteriori según sea conveniente� 6.12.2.1    Cinturón pélvico La unidad de asiento puede equiparse con un cinturón pélvico (véase la fig� 32)� Este proporciona una estabilidad adicional a la pelvis y evita que el usuario se resbale del asiento� Montar el cinturón 1� Desatornille los tornillos situados en la parte posterior del respaldo (véase la fig� 33) y retire el botón giratorio� 2� Pase el ojal del extremo del cinturón por encima del tornillo (véase la fig� 34), enrosque el botón giratorio (véase la fig� 35), y vuelva a colocar y apretar los tornillos� 46 | Ottobock...
  • Página 47: Ajustar El Cinturón

    La unidad de asiento se puede equipar con un cinturón de cinco puntos (véase la fig� 36)� Este cinturón estabiliza aún más la pelvis y los hombros y evita que el usuario se resbale del asiento� El cierre del cinturón que se utiliza permite subir y bajar fácilmente� Montar el cinturón 1� Ajuste las correas para los hombros situadas en la parte posterior del asiento a la longitud deseada� Para ello, pase por encima del tornillo el orificio de la correa correspondiente a la longitud (véase la fig� 37), apriételo con la tuerca de mariposa y fíjelo con el tornillo de estrella� 2� Retire el acolchado del asiento (véase la fig� 38), y levante y retire la plataforma superior de asiento (véase la fig� 39)� 3� Introduzca la correa de la entrepierna por 2 ranuras desde arriba hacia abajo y nuevamente hacia arriba (véase la fig� 40)� 4� Vuelva a colocar la plataforma superior de asiento� 5� Introduzca el clip de seguridad en la ranura estrecha delantera y fíjelo a la plataforma inferior de asiento con los dos tornillos (véase la fig� 41)� 6� Información: no apriete los tornillos excesivamente; el clip de seguridad no debe quedar tenso cuando se aprieten los tornillos� Ottobock | 47...
  • Página 48 Ajustes y manejo Ajustar el cinturón 1� Tire de las correas para los hombros por el pasador de la hebilla hasta alcanzar la longitud deseada� 2� Abroche la hebilla (véase la fig� 47)� 3� Tire de las correas inferiores de los cinturones hasta alcanzar la longitud deseada� 4� Coloque ambas lengüetas de las correas una encima de la otra (véase la fig� 42) e insértelas en el cierre (véase la fig� 43) hasta que encajen de forma audible� Æ El cinturón de cinco puntos está bien ajustado si el cierre de cinturón se encuentra sobre el abdomen del niño cuando esté abrochado� Usar el cinturón 1� Presione la tecla roja para desabrochar el cinturón� 2� Coloque las correas para los hombros hacia los lados y el cierre del cinturón hacia delante� 3� Siente al usuario en el asiento� 4� Pase las correas por encima de los hombros� 5� Coloque ambas lengüetas de las correas una encima de la otra e insértelas en el cierre hasta que encajen de forma audible� 48 | Ottobock...
  • Página 49 Ajustes y manejo 6.12.2.3    Arnés La unidad de asiento puede equiparse con un arnés (véase la fig� 44)� El arnés proporciona más estabilidad al torso y evita que el usuario se resbale del asiento� Los cierres utilizados para los cinturones permiten subir y bajar fácil- mente� Montar el cinturón 1� Afloje el tornillo situado en la parte posterior del respaldo (véase la fig� 45)� 2� Tire hacia atrás de la correa inferior situada entre la plataforma de asiento y el respaldo y, en la parte posterior del respaldo, pase el ojal por encima del tornillo (véase la fig� 46)� 3� Tire de las correas para los hombros hacia atrás por encima del respaldo y pase el ojal por encima del mismo tornillo� 4� Apriételo con la tuerca de mariposa y fíjelo con el tornillo de estrella� Ajustar el cinturón 1� Tire de las correas para los hombros por el pasador de la hebilla hasta alcanzar la longitud deseada� 2� Abroche la hebilla (véase la fig� 47)� 3� Tire de las correas inferiores de los cinturones hasta alcanzar la longitud deseada� 4� Abroche la hebilla por la parte delantera del arnés� Ottobock | 49...
  • Página 50: 12�3 Elementos De Ayuda Para El Posicionamiento

    X Siga las indicaciones para la correcta colocación de forma que el usuario no pueda deslizarse hasta una posición que suponga un peligro para él� X Tenga en cuenta que, durante la colocación y la utilización del producto, la espalda del usuario debe estar apoyada sobre el acolchado del respaldo� X No utilice cinturones de seguridad ni elementos de ayuda para el posicionamiento si el usuario se puede sentar bien sin ellos� PRECAUCIÓN Ajuste incorrecto Aprisionamiento o aplastamiento por ceñir demasiado el producto al usuario X Tenga cuidado de no aprisionar al usuario ni aplastar ninguna parte del cuerpo cuando ajuste los elementos de ayuda para el posicionamiento� El accesorio opcional elegido ha sido montado y preajustado por el personal técnico� En caso de que el cinturón de seguridad se haya ajustado demasiado tirante o no cierre, se puede regular a posteriori según sea conveniente� La unidad de asiento se puede equipar con sistemas de posicionamiento� 6.12.3.1    Almohadillas torácicas La unidad de asiento se puede equipar con almohadillas torácicas que, para determinadas indicaciones, aportan una mayor sujeción para el torso� Montar las almohadillas torácicas 1� Afloje los dos tornillos de sujeción situados en la parte posterior del respaldo� 2� Coloque las almohadillas torácicas en la posición deseada por la parte interior del respaldo (véase la fig� 48)� 3� Pase el tornillo por la ranura desde delante hacia atrás, apriételo con la tuerca de mariposa y fíjelo con el tornillo de estrella (véase la fig� 49)� 4� Cubra el respaldo con su correspondiente acolchado� Ajustar las almohadillas torácicas Es posible ajustar de forma independiente la altura, la anchura y la profundidad de las almohadillas torácicas� 1� Afloje los dos tornillos de sujeción situados en la parte posterior del respaldo� 50 | Ottobock...
  • Página 51: Taco De Abducción

    Coloque el taco de abducción en la parte delantera de la plataforma de asiento de tal manera que los orificios longitudinales del soporte coincidan con los orificios de la plataforma de asiento� 3� Atornille el soporte a la plataforma de asiento (véase la fig� 50)� 4� Coloque el acolchado del asiento� 6.12.3.3    Correas de velcro para los pies La unidad de asiento se puede equipar con unas correas de velcro para los pies que, para determinadas indicacio- nes, fijan los pies del niño al reposapiés (véase la fig� 51)� Montar las correas de velcro para los pies 1� Perfore los taladros en los sitios adecuados en la zona del talón del reposapiés� 2� Fije las correas de velcro para los pies con dos remaches o tornillos colocados uno junto a otro (véase la fig� 52)� Asimismo, también se pueden utilizar correas de velcro para los pies para la zona del antepié� Ottobock | 51...
  • Página 52: Soportes Para Los Zapatos

    Desabroche el cierre de velcro� 2� Coloque el pie en el soporte para el zapato� 3� Pase la correa en cruz con firmeza alrededor del zapato y abroche el cierre de velcro en toda su extensión� 6.12.3.5    Pieza elevadora para el reposapiés La unidad de asiento puede equiparse con una pieza elevadora para el reposapiés, cuya función es la de proporcio- nar un apoyo seguro de los pies en caso de que el usuario tenga las pantorrillas cortas� Montar la pieza elevadora 1� Perfore los taladros en los sitios adecuados del reposapiés� 2� Fije la pieza elevadora al reposapiés con los tornillos� Utilizar la pieza elevadora 1� Desabroche el cierre de velcro� 2� Coloque el pie en el soporte para el zapato� 3� Pase la correa en cruz con firmeza alrededor del zapato y abroche el cierre de velcro en toda su extensión� 6.12.4    Acolchados INFORMACIÓN X Ajuste la unidad de asiento antes de montar los acolchados� 6.12.4.1    Acolchado para la pieza elevadora La pieza elevadora para el reposapiés puede equiparse con un acolchado� Colocar el acolchado 1� Coloque las cintas de velcro autoadhesivas en la parte inferior de la pieza elevadora� 2� Coloque el acolchado sobre la pieza elevadora y pegue los extremos que sobresalgan a las cintas de velcro� 52 | Ottobock...
  • Página 53: Acolchados Para Los Reposabrazos

    Ajustes y manejo 6.12.4.2    Acolchados para los reposabrazos Los reposabrazos pueden equiparse con un acolchado� Colocar el acolchado 1� Cubra el reposabrazos con el acolchado con el lado abierto de afuera hacia dentro (véase la fig� 54)� 6.12.4.3    Acolchados para los codos La mesa de terapia puede equiparse con acolchados para los codos� Colocar el acolchado 1� Perfore dos taladros en cada una de las esquinas que desee de la mesa de terapia (véase la fig� 55)� 2� Atornille los acolchados a la mesa (véase la fig� 56)� 6.12.4.4    Mesa de terapia PRECAUCIÓN Levantamiento incorrecto por parte de los acompañantes Caídas o vuelcos del usuario por levantar el producto agarrando piezas extraíbles X No está permitido utilizar la mesa de terapia para levantar el producto� AVISO Sobrecarga Daños en el producto debidos a errores del usuario X Las mesas de terapia no deben cargarse con objetos pesados� INFORMACIÓN X Tenga en cuenta que la mesa de terapia solo puede utilizarse con el asiento mirando hacia el sentido de la marcha� Ottobock | 53...
  • Página 54: 12�5 Capota

    Desabroche el cinturón por detrás del respaldo� 2� Retire la mesa de terapia de los reposabrazos tirando hacia delante� 3� Vuelva a colocar los acolchados para los reposabrazos que pudiera haber� Regular la posición de la mesa de terapia 1� La altura de la mesa se ajusta regulando la altura de los reposabrazos� 2� Regular el ángulo (opcional): xxx� 6.12.5    Capota PRECAUCIÓN Bordes expuestos con riesgo de aplastamiento Aprisionamiento o aplastamiento debido a un manejo incorrecto X Cuando vaya a desplegar el respaldo, agarre únicamente los componentes indicados� AVISO Uso no autorizado de la capota Daños en el tejido debidos a errores del usuario X Extraiga siempre la capota antes de plegar la silla de rehabilitación pediátrica� X Extraiga también la capota para protegerla de posibles daños cuando no vaya a utilizar la silla de rehabilita- ción pediátrica durante un periodo prolongado� La unidad de asiento puede equiparse con una capota para proteger al usuario del sol/de la lluvia� Montar los soportes 1� Fije los soportes con los tornillos a los alojamientos previstos para tal fin situados en el respaldo� Colocar la capota 1� Coloque el respaldo en posición vertical� 2� Coloque las lengüetas de encaje de la capota en posición de montaje paralela� 3� Introduzca las lengüetas de la capota en las piezas de encaje hasta que las lengüetas encajen de forma audible� 54 | Ottobock...
  • Página 55: Desmontaje/Transporte

    Bordes expuestos con riesgo de aplastamiento Aprisionamiento o aplastamiento debido a un manejo incorrecto X Cuando vaya a desplegar el respaldo, agarre únicamente los componentes indicados� AVISO Deformación con la silla plegada Daños en el producto, problemas para desplegarlo por una carga no autorizada No coloque nunca objetos pesados sobre el producto plegado� La unidad de asiento debe retirarse de la parte inferior del chasis para su transporte� 6.14    Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) 6.14.1    Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Uso como asiento en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) Lesiones graves en caso de accidente debidas a errores del usuario X Utilice siempre primero los asientos instalados en el VTD y los correspondientes sistemas de retención� Solo así estarán protegidos correctamente los ocupantes del vehículo si se produce un accidente� X El producto se ha probado en un VTD en combinación con un chasis para exteriores Kimba Neo, un reposa- cabezas y el arnés� Para obtener más información, consulte nuestro folleto sobre el uso de los productos de Ottobock en vehículos de transporte para discapacitados (VTD), número de pedido 646D158� X El producto solo puede utilizarse como asiento en un VTD si se combina con los elementos de seguridad que ofrece el fabricante y con sistemas de retención apropiados� X Tenga en cuenta que antes de utilizar el producto en un VTD deben retirarse siempre algunos accesorios opcionales� X Como norma general, cuando vaya a utilizar el producto en un VTD, hágalo siempre con la unidad de asien- to mirando hacia el sentido de la marcha� X Como normal general, cuando vaya a utilizar el producto en un VTD, hágalo siempre con la unidad de asien- to bloqueada en posición horizontal y con el respaldo bloqueado en posición vertical� Ottobock | 55...
  • Página 56: 14�2 Uso Autorizado

    Reposacabezas • Arnés o cinturón de cinco puntos (adicionalmente al sistema de retención de personas) 6.14.3    Información importante El folleto sobre el uso de los productos de Ottobock en vehículos de transporte para discapacitados (VTD), número de pedido 646D158, incluye la siguiente información importante: • Orientación y bloqueo del ángulo del asiento • Orientación de la unidad de asiento • Orientación y bloqueo del ángulo del respaldo • Sujeción del producto en el vehículo • Sujeción del usuario en el producto 6.15    Cuidados • En el producto no debería penetrar ni arena ni ninguna otra partícula de suciedad� Podrían deteriorar el meca- nismo de bloqueo� • No está permitido el uso del producto en agua salada� 6.15.1    Limpieza AVISO Fundas defectuosas o acolchados de espuma deformados Daños en el producto debido a una limpieza inadecuada X Tenga en cuenta que las fundas no se pueden lavar a máquina� X Tenga en cuenta que ni las fundas ni los acolchados de espuma se pueden secar en una secadora� Deje siempre que las fundas y los acolchados de espuma se sequen completamente al aire� 56 | Ottobock...
  • Página 57: Limpiar Las Fundas

    1� Limpie todas las piezas del chasis y de plástico solo con un paño suave y productos de limpieza suaves� 7    Mantenimiento/reparación 7.1    Mantenimiento 7.1.1   Intervalos de mantenimiento Las funciones descritas a continuación se pueden revisar en casa en los intervalos indicados� Durante estas labores el usuario no puede estar sentado en la unidad de asiento: Componente Actividad Antes de  Una vez a la  Una vez al  cada uso semana Unidad de asiento Comprobar la fijación al chasis Comprobar el bloqueo de la regulación del ángulo del asiento Comprobar el funcionamiento del mecanismo de regulación del respaldo Reposapiés Comprobar si presenta daños Comprobar la estabilidad del reposapiés y del mecanismo de regulación del ángulo Alojamientos para los Comprobar si los alojamientos presentan daños accesorios opcionales Acolchados/cinturones Comprobar el estado de los acolchados Comprobar si los cinturones están desgastados Comprobar el funcionamiento del cierre de los cinturones Ottobock | 57...
  • Página 58: Eliminación

    9.2    Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento� El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por el incumplimiento de lo indicado en este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto� 9.3    Garantía Para más información sobre las condiciones de garantía póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado el producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte las direcciones en el interior de la solapa posterior)� 9.4    Marcas Todas las denominaciones mencionadas en el presente documento están sujetas en su totalidad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspondientes� Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se indican en este documento pueden ser marcas registradas y están sujetos a los derechos de los propietarios correspondientes� La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una denomina- ción esté libre de derechos de terceros� 58 | Ottobock...
  • Página 59: Datos Técnicos

    13 pulgadas x 10 pulgadas x 2 1/2 pulgadas pulgadas Cajón de las baterías (anchura x profundidad 240 mm x 170 mm x 180 mm 240 mm x 170 mm x 180 mm x altura) 9 1/2 pulgadas x 6 3/4 pulgadas x 7 9 1/2 pulgadas x 6 3/4 pulgadas x 7 pulgadas pulgadas Soporte para la botella de oxígeno Interior: 120 mm, 4 1/2 pulgadas Interior: 120 mm, 4 1/2 pulgadas (anchura x altura) Exterior: 130 mm x 380 mm, Exterior: 130 mm x 380 mm, 5 pulgadas x 15 pulgadas 5 pulgadas x 15 pulgadas 540 mm x 480 mm x 50 mm Mesa de terapia (anchura x profundidad x 460 mm x 410 mm x 50 mm altura) (entalladura 180 mm) (entalladura 180 mm) 18 pulgadas x 16 pulgadas x 2 pul- 21 pulgadas x 19 pulgadas x 2 pul- gadas gadas (entalladura 7 pulgadas) (entalladura 7 pulgadas) Soportes para los pies (anchura x profundi- 640 mm x 140 mm 90 mm x 180 mm dad) 2 1/2 pulgadas x 5 1/2 pulgadas 3 1/2 pulgadas x 7 pulgadas Ottobock | 59...
  • Página 60 60 | Ottobock...
  • Página 61 Ottobock | 61...
  • Página 62 62 | Ottobock...
  • Página 63: Other Countries

    Two Carlson Parkway North, Suite 100 Building 7, 69 km MKAD Minneapolis, MN 55447 · USA T +49 5527 848-3433 · F +49 5527 848-1460 143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon T +1 763 553 9464 · F +1 763 519 6153 [email protected] · www.ottobock.de Russian Federation [email protected] Otto Bock Healthcare Products GmbH T +7 495 564 8360 · F +7 495 564 8363 www.ottobockus.com Kaiserstraße 39 ·...
  • Página 64 Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Otto Bock HealthCare Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany 3820 West Great Lakes Drive www�ottobock�com Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 962 2549 Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485� Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Tabla de contenido