Gardena T 200 Manual De Instrucciones página 3

Turbo-aspersor emergente
Ocultar thumbs Ver también para T 200:
D
Düse austauschen (B):
1. Schraube
1
ausdrehen und Düse
2
mit einem Schrauben-
dreher herausziehen.
2
2. Düse
mit dem Finger ganz hineindrücken, bis sich
die Bohrungen für die Schraube decken und wieder mit
1
der Schraube
fixieren.
G
Exchanging the Nozzle (B):
1
2
1. Unscrew screw
and pull out nozzle
using a screwdriver.
2
2. Press nozzle
all the way in using your finger until the holes
1
for the screw are aligned. Screw in screw
again.
F
Remplacement de la buse (B):
1
2
1. Dévisser la vis
et retirer la buse
avec un tournevis.
2
2. Enfoncer la buse
complètement avec le doigt jusqu'à
ce que les orifices pour la vis soient au même niveau, puis
1
remettre la vis
en place.
V
Sproeier vervangen (B):
1
2
1. Schroef
er uitdraaien en sproeier
met een
schroevendraaier er uithalen.
2. Sproeier
2
met de vinger helemaal indrukken tot de gaten voor
1
de schroef op elkaar liggen en weer met de schroef
ten.
S
Byta dysa (B):
1
2
1. Skruva ur skruven
och ta ur dysan
med en skruvmejsel.
2
2. Tryck den nya dysan
ordentligt i botten tills skruvhålen
1
passar mot varandra och skruva fast med skruven
igen.
Q
Udskiftning af dyse (B):
1
2
1. Skruen
skrues ud og dysen
trækkes ud med en
skrutrækker.
2
2. Dysen
trykkes helt ind med fingeren, indtil boringerne for
skruen dækker hinanden og fastgøres igen med skruen
I
Sostituzione dell'ugello (B):
1
2
1. Allentare la vite
ed estrarre l'ugello
aiutandosi
con un cacciavite.
2
2. Prendere il nuovo ugello
e spingerlo con un dito nell'incavo
in modo che il foro sulla sua sommità coincida con quello sul
1
coperchio. Bloccare poi l'ugello serrando la vite
.
E
Cambiar la tobera (B):
1
2
1. Quitar el tornillo
y sacar la tobera
con un destornillador.
2
2. Introducir completamente la tobera
con el dedo hasta que
coincidan los agujeros para el tornillo y fijarla con el tornillo
P
Substituição do bocal (B):
1. Desaparafusar o parafuso
1
e puxar o bocal
2
para fora,
utilizando uma chave de fendas.
2
2. Empurrar o bocal
com os dedos completamente para
dentro, até que os furos para o parafuso fiquem alinhados,
1
e fixá-lo de novo mediante o parafusos
.
4
vastzet-
B1
1
.
2
1
.
B2
D
Beregnungssektor einstellen (C):
Die Einstellung erfolgt im Anschluss an den Einbau des Regners.
3
1. Pfeil
auf die linke Kante
Schacht versenken.
2. Mutter auf den Schacht schrauben und Sektor mit Schraube
(Eine Umdrehung im Uhrzeigersinn + = ca. 90°).
Tipp: Zuerst auf minimalen Sektor = 25° drehen.
G
Set the Sector (C): The settings can be selected after the sprinkler has been installed.
3
1. Set the arrow
to the left edge
1
the sprinkler in the shaft.
2. Screw the nut onto the shaft and set the sector using the bolt
(One turn clockwise + = approx. 90°).
Hint: turn to the smallest sector to begin with = 25°.
2
F
Réglage du secteur de cercle (C):
Le réglage s'effectue après le montage de l'arroseur.
3
1. Régler la flèche
sur le bord gauche
dans le cylindre.
2. Vissez l'écrou sur le conduit et réglez le secteur avec la vis
(un tour dans le sens horaire + = env. 90°)
Conseil: régler d'abord le secteur minimum = 25°
V
Sproeiersector instellen (C):
De instelling vindt plaats na het inbouwen van de sproeier.
3
1. Pijl
aan de linker kant
schacht laten zakken.
2. Moer op de schacht schroeven en sector met schroef
(Eén omdraaiing naar rechts + = ca. 90°)
Tip: eerst op minimale sector = 25° draaien.
S
Ställa in bevattningsytan (C):
Inställningen skall ske efter att sprinklern anslutits.
3
1. Ställ in pilen
på bevattningsytans vänstra kant
i schaktet.
2. Skruva på muttern på schaktet och ställ in området med skruven
(Skruva ett varv medsols + = c:a 90°)
Tips: Börja med minsta yta = ställ in 25°.
Q
Indstilling af vandingssektor (C):
Indstillingen foretages efter montering af vanderen.
3
1. Pilen
rettes ind efter vandingssektorens venstre kant
sænkes ned i skakten.
2. Møtrikken skrues på skakten og sektoren indstilles med skruen
(En omdrejning med uret + = ca. 90°)
Tip: Drej først til en minimalsektor = 25°.
1
I
Regolazione del settore d'irrigazione (C):
(da effettuare dopo aver installato l'irrigatore)
1. Estrarre l'irrigatore e orientarlo in modo che la freccia
sinistro
L
del settore d'irrigazione. Quindi reinserire l'irrigatore nel suo involucro.
2. Avvitare la ghiera sull'involucro e impostare il settore prescelto ruotando la vite
(un giro in senso orario verso il segno + corrisponde a ca. 90°)
Prima di procedere alla regolazione del settore desiderato, accertarsi che la vite sia
posizionata in corrispondenza del settore minimo (25°) provando a girarla in senso
antiorario.
E
Ajustar el sector de riego (C):
El ajuste se hace a continuación del montaje del aspersor.
1. Ajustar la flecha
3
en el borde izquierdo
aspersor en la caja.
2. Apretar la tuerca sobre la cuba y ajustar el segmento con el tornillo
(un giro en el sentido del reloj + = 90° aprox.)
Consejo: Girar primero al sector mínimo = 25°.
P
Ajustar o sector de rega (C):
A regulação se efectua seguidamente à instalação do regador.
3
1. Ajustar a seta
na aresta esquerda
na caixa.
2. Enroscar a rosca sobre o compartimento e regular o sector através do parafuso
(Um giro no sentido do relógio + = aprox. 90°)
Sugestão: Rodar primeiro para o sector mínimo = 25°.
L
des Beregnungssektors einstellen und Regner im
4
einstellen.
L
of the sector you want to water and lower
4
.
L
du secteur et enfoncer l'arroseur
4
.
L
van de sproeiersector instellen en sproeier in de
4
instellen.
L
och sänk ner sprinklern
4
.
L
og vanderen
4
.
3
coincida con l'angolo
4
del sector de riego e introducir el
L
4
.
L
do sector de rega e introduzir o regador
4
.
L
3
C1
4
25° – 360°
‰ ca. 90°
C2
5
loading

Este manual también es adecuado para:

1539-29