Página 1
F80A F100A OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 67F-28199-75...
Página 3
EMU01448 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Página 4
FMU01448 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
SMU01448 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
Página 7
CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPONENTES BÁSICOS COMPOSANTS DE BASE OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTION ......1-4 Gasoline (petrol)........1-5 ENGINE OIL ..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in F1001 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
SMU00918 FMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Página 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 15
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
EMU00016* FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
SMU00016 FMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
EMU00026 GASOLINE(PETROL) Recommended gasoline (petrol): Regular unleaded gasoline (petrol) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium unleaded fuel. If unleaded gasoline is not available, then leaded regular gasoline (petrol) can be used. If leaded gasoline (petrol) is usually used, engine valves and related parts should be inspected after every 300 hours of opera-...
SMU00026 FMU00026 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo S’il se produit du cliquetis ou du cognement, Si se producen detonaciones o explosiones, utilisez une autre marque de carburant ou de utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- l’essence super sans plomb.
EMU00032* BATTERY REQUIREMENT Do not use the battery that does not meet the specified capacity. If different battery from the specification is used, the electric system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage. Choose battery which meets the following specifications for Electric start model.
SMU00032* FMU00032* CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE BATERIA Utilisez exclusivement une batterie offrant la No utilice una batería que no se ajuste a la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batte- capacidad especificada. Si se utiliza una bate- rie qui n’est pas conforme aux spécifica- ría distinta, podrá...
Página 22
Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
Página 23
Los motores fuera borda Yamaha están equi- Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des aunque habrá...
EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
Página 26
EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Trim tab ..........2-6 Power trim / tilt switch ......2-7 Digital tachometer........2-8 Tilt support lever ........2-11 Top cowling lock levers .....2-11 Flushing device........2-11 WARNING SYSTEM ......2-12 Overheat warning.......2-12 Low oil pressure warning....2-13...
FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES.............2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Control remoto..........2-2 Commande à distance .......2-2 Aleta de compensación.........2-6 Compensateur..........2-6 Interruptor de asiento e inclinación Contacteurs d’assiette et de relevage...
EMU01206 MAIN COMPONENTS 1 Top cowling 9 Tilt support lever 2 Cowling lock lever 0 Flushing device 3 Oil drain bolt q Power trim and tilt switch 4 Anti-cavitation plate w Remote control box 5 Trim tab (Anode) e Digital tachometer 6 Propeller * May not be exactly as shown;...
SMU01206 FMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Capot supérieur 1 Cubierta superior 2 Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta 3 Boulon de vidange d’huile 3 Perno de drenaje de aceite 4 Plaque anticavitation 4 Placa anticavitación 5 Aileron d’assiette (anode) 5 Aleta de compensación (ánodo) * 6 Hélice...
EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU00096 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch...
SMU00039 FMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU00096 FMU00096 CONTROL REMOTO COMMANDE A DISTANCE Tanto el cambio de marcha como el acelerador L’inverseur et le papillon des gaz sont tous se accionan mediante la palanca de control deux actionnés par le levier de la commande à...
EMU00099 Neutral Interlock Trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 701036 EMU00100 Neutral Throttle Lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
Página 33
SMU00099 FMU00099 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
Página 34
EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- tion to the engine.
Página 35
SMU00934 FMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité Para que funcione el motor, la placa de blo- queo 1 situada en el extremo del acollador se du cordon doit être fixé au coupe-circuit du moteur pour que celui-ci fonctionne.
Página 36
EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034* down.
Página 37
SMU01331 FMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may 603014 cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
SMU00113 FMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
SMU01125 FMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMU01617 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, low oil pressure warn- ing indicator, and the overheat warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 001081 4 Low oil pressure warning indicator 5 Overheat warning indicator 6 Set button 7 Mode button NOTE:...
SMU01617 FMU01617 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur d’aver- dor de asiento, el contador de horas, el indica- tissement de pression d’huile insuffisante et dor de aviso de baja presión de aceite y el indi- l’indicateur d’avertissement de surchauffe.
Página 44
EMU01109 Trim Meter This meter shows the trim angle of your outboard motor. NOTE: 8 Memorize the trim angles that work best for your boat under different condi- tions. Adjust the trim angle to the desired setting by operating the power 001059 trim and tilt switch.
Página 45
SMU01109 FMU01109 Indicateur d’assiette Medidor de asiento Cet indicateur donne l’angle d’assiette du Este medidor muestra el ángulo de asiento del bateau. motor fuera borda. N.B.: NOTA: Gardez en mémoire les angles d’assiette qui 8 Memorice los ángulos de asiento que mejor conviennent le mieux à...
Página 46
EMU01110 Low Oil Pressure Warning Indicator If oil pressure drops too low, the warning indicator will start to blink. Refer to the section “LOW OIL PRESSURE WARNING” for details. 1 Low oil pressure warning indicator 001060 8 Do not operate the engine without oil. Serious engine damage will occur.
Página 47
SMU01110 FMU01110 Indicateur d’avertissement pression Indicador de aviso de baja presión de aceite d’huile insuffisante Si la presión del aceite desciende a un nivel Lorsque la pression d’huile chute, l’indicateur demasiado bajo, empezará a parpadear el indi- d’avertissement de pression d’huile insuffisan- cador de aviso.
EMU00157 TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted- up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. F1009 EMU00163 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling.
Página 49
SMU00157 FMU00157 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la naison situé...
EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. EMU01017 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU01017 SMU01017 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
Check oil level and add oil as needed. If the oil level is correct, consult your Yamaha dealer. Do not continue to run the engine if the low oil pressure lamp is “ON”. Serious engine damage may occur.
Página 53
(“ON”). to con su concesionario Yamaha. Il pourrait en résulter de graves dégâts au moteur. No continúe navegando con el motor en mar- cha si el indicador de bajo nivel de presión del...
Página 55
FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 PROCEDURE PREALABLE....3-4 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA Vérification du niveau d’huile moteur..3-5 EN MARCHA ............3-4 RODAGE DU MOTEUR ......3-6 Comprobación del nivel de aceite del motor ............3-5 DEMARRAGE DU MOTEUR ....3-7...
EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
SMU00175 FMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
SMU00176 FMU00176 MONTAGE DU MOTEUR HORS-BORD MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
Página 60
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Página 61
Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
SMU00204 FMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
EMU00209 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
SMU00209 FMU00209 Commandes Mandos 8 Antes de poner en marcha el motor, com- Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. 8 Los mandos deben funcionar suavemente, Les commandes doivent fonctionner aisé- ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
SMU00224 FMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
SMU01147 FMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
Página 70
EMU00247* PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
SMU00247* FMU00247* PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
Página 72
EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”, START and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 701022 8 Do not turn the main switch to “START”...
Página 73
SMU00949 FMU00949 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
Check the oil level and add oil if necessary. If the cause for the low oil pressure warning indicator cannot be found, consult your Yamaha dealer. 8 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling passages.
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à locali- ser et à résoudre le problème. 3-10...
EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701034** To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
SMU00261 FMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00276 1) Turn the main switch to “OFF”. START 2) If the fuel joints are provided, discon- nect the fuel line from the motor after stopping the engine.
SMU00273 FMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
SMU01412 FMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 701034* unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO REGLAGE DE L’ANGLE D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- proximité...
Página 84
EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Página 85
SMU00282 FMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
SMU01200 FMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
Página 88
EMU01029 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. (If the fuel connector is provided on the motor.) 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely. 701034* F1006* 3) Turn the tilt-support lever toward...
SMU01029 FMU01029 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage et assiette assistés ASCENDENTE Modelo provisto de asiento e inclinación 1) Débranchez le raccord du tuyau d’alimen- tation du moteur. (Si le moteur est équipe asistidos d’un raccord d’alimentation.) 1) Retire la conexión del tubo de combustible 2) Pressez sur le bouton “UP”...
EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the F1015 desired position.
SMU00303 FMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
Página 92
EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor....4-3 Storing outboard motor ......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart........4-9 Greasing ..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug...4-11 Checking fuel system......4-13 Inspecting fuel filter ......4-14 Adjusting idling speed.......4-16 Changing engine oil ......4-17 Checking timing belt ......4-19...
Página 93
FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO MOTEUR HORS-BORD ......4-3 DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-8 Almacenamiento del motor fuera...
SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F80AET Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total 1.582 / 1.710 Altura del peto de popa 536 / 664 Peso 172 / 176 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000 ~ 6.000 Potencia máxima kW a rpm 58,8 a 5.500 Velocidad de ralentí...
Página 99
— — F100AET 1.582 / 1.710 536 / 664 172 / 176 5.000 ~ 6.000 73,6 a 5.500 800 ~ 900 4 tiempos, DOHC, L4 1.596 79,0 × 81,4 Sistema C.D.I. LFR5A-11 Control remoto Arranque eléctrico 0,17 ~ 0,23 0,31 ~ 0,37 12-70 ~ 12-100 12-20 Sistema de cebador de arranque...
Para obtener más detalles, consulte a su conce- Pour plus de détails, consultez votre conces- sionario Yamaha. sionnaire Yamaha. 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- Ne vous placez jamais sous le boîtier rior mientras se encuentre inclinada, aunque d’hélice, même si le levier d’aide de releva-...
), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer 000898 prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
Página 104
EMU00334 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel valve, if equipped. from the motor. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
Página 105
SMU00334 FMU00334 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’ali- 2) Retire las conexiones del tubo de combus- mentation du moteur ou fermer le robinet à...
Página 106
EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be damaged. Before starting the engine, supply the water to cooling water passage of the motor.
Página 107
SMU00345 FMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne jamais faire tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
Página 108
EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Página 109
SMU00353 FMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark (7) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (2) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
Página 113
La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (7) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (2) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * F1017 *1.
Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
Página 120
When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
Página 121
Cuando instale la bujía, limpie siempre la Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la superficie del casquillo y utilice un casquillo surface de contact et utilisez un nouveau joint. nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez lle la bujía al par de apriete correcto.
EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
Página 126
EMU01577 NOTE: 5 will If any water is in the fuel, the float rise. If so, remove the cup and drain the water. 1) Remove the nut holding the fuel filter assembly if so equipped. 2) Unscrew the filter cup 1, catching 000137 any spilled fuel in a rag.
Página 127
SMU01577 FMU01577 N.B.: NOTA: S’il y a de l’eau dans le carburant, le flotteur Si el combustible contiene algo de agua, se 5 se relève. Le cas échéant, déposez la cou- elevará el flotador 5. Si esto ocurre, retire la pelle et éliminez-en l’eau.
Correct idling-speed adjustment is only possible if the engine is fully warmed-up. If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 4-16...
Página 129
Si tiene cualquier dificultad para obtener la Si vous avez des difficultés à régler le régime velocidad de ralentí especificada, consulte a su de ralenti correct, consultez un distributeur concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. cado. 4-16...
EMU01415 CHANGING ENGINE OIL 8 Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. 8 Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100 hours or at 6-month intervals thereafter.
SMU01415 FMU01415 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR MOTEUR 8 Evite vaciar el aceite del motor inmediata- mente después de parar el motor. El aceite Evitez de vidanger l’huile moteur juste estará caliente y debe manipularse con cui- après avoir arrêté...
Página 132
If the oil lamp does not turn off, or if there are oil leaks, stop the engine and find the cause. Continued operation with a problem could cause severe engine damage. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 4-18...
Página 133
Si le pro- tipo de problema puede provocar graves daños al motor. Si no puede identificar y corre- blème ne peut être localisé et corrigé, prenez contact avec votre revendeur Yamaha. gir el problema, consulte a su concesionario Yamaha. 4-18...
8 Belt surfaces roughened. 8 Signs of wear on edges or outer surface of belt. 8 Stretching by 10 mm (0.39 in) or more when the belt is pushed with a finger. Consult your Yamaha dealer for replacing the timing-belt. 4-19...
Yamaha. Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- 8 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- nez contact avec votre revendeur Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si cia cuando el motor funciona bajo condicio- le moteur est utilisé dans des conditions nes adversas, como por ejemplo cuando se extrêmes comme des prises en remorque fré-...
This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Electrical cover 2 Fuse holder F1043 × 1, 20A × 1) 3 Fuse (30A...
NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Couvercle du système électrique 1 Cubierta del compartimento de conexiones 2 Porte-fusibles eléctricas...
EMU00383 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EMU00384 EXHAUST LEAKAGE F1030 Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
Página 139
SMU00383 FMU00383 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
5) Operate the motor to trim and tilt down. Check that the trim and tilt rod operates smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- 4-22...
Si vous observez quelque chose d’anormal Líquido recomendado: dans le fonctionnement, consultez un spécialis- te Yamaha. Líquido Yamaha para sistema de asiento e inclinación asistidos o ATF (DEXRON- Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
EMU00388* CHECKING PROPELLER 1) Remove the 5 screws and the cover. 2) Remove the spark plug caps from the spark plugs. You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are F1042 near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the...
SMU00388* FMU00388* VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE 1) Dévissez les cinq vis et retirez le couvercle. 1) Extraiga los 5 tornillos y retire la cubierta. 2) Enlevez les chapeaux des bougies. 2) Retire los casquillos de las bujías. Vous pourriez être très grièvement blessé...
Página 144
8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
Página 145
être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer 601016* for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
7) Insert and tighten the oil drain plug. EMU00831* INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). 603024 For the inspection and replacement of the anode(s), consult a Yamaha dealer.
REMPLACEMENT DE L’ANODE INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Los motores fuera borda Yamaha están prote- contre la corrosion par une ou plusieurs anodes gidos contra la corrosión mediante uno o más réactives. Vérifiez régulièrement l’état de ces ánodos.
EMU00404 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
SMU00404 FMU00404 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Página 152
8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least 901015 once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
Página 153
8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
Página 154
EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
Página 155
SMU01279 FMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
EMU00408* CHECKING BOLTS AND NUTS 1) Check that bolts securing the engine and the nut securing the flywheel are tightened with their specified tighten- ing torque. 2) Check the tightening torque of other bolts and nuts. EMU00409 MOTOR EXTERIOR EMU00410 Cleaning the Outboard Motor After use, wash the exterior of the out- board with fresh water.
Página 157
SMU00408* FMU00408* VERIFICATION DES BOULONS ET COMPROBACION DE LOS PERNOS Y LAS DES ECROUS TUERCAS 1) Vérifiez que les boulons fixant le moteur et 1) Compruebe que los tornillos de seguridad l’écrou immobilisant le volant sont serrés del motor y la tuerca de seguridad del au couple prescrit.
Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Las áreas en las que se ha dañado la zones. De la peinture de retouche est dispo- pintura tienen más probabilidad de oxidarse. Si nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha.
EMU00414* Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Treatment of submerged motor ..5-9...
FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA............5-5 L’unité d’assiette et de relevage assistés Daños causados por impactos .....5-5 ne fonctionne pas ........5-5 No funciona el mecanismo de...
Página 162
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 163
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Página 164
5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
Página 165
13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
Página 166
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 167
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
Página 168
6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
Página 169
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 171
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
Página 172
6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
Página 173
20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE...
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Página 177
SMU00423 FMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
Página 178
EMU00429* Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. F1008A F1008B 2) Remove the two bolts holding the fly- wheel cover. 3) Lift up the rear of flywheel cover and pull it out forward. F1033 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE”...
Página 179
SMU00429* FMU00429* Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Retire los dos tornillos que sujetan la tapa 2) Dévissez les deux vis immobilisant le capot du volant. del volante.
EMU00435* ENGINE FAILS TO OPERATE In the unlikely event of an ignition control system malfunction, the engine speed may become erratic or the engine may stop. In such a case, follow the procedure below. 1) Remove the electric cover 1. F1025A 2) Disconnect the connection of the yel- low cord 2 (emergency circuit) to...
SMU00435* FMU00435* LE MOTEUR REFUSE DE EL MOTOR NO FUNCIONA En el supuesto poco probable de que se pro- DEMARRER duzca una avería en el sistema de control del Dans le cas improbable d’un mauvais fonction- encendido, la velocidad del motor podrá ser nement du système d’allumage, le régime du irregular, o podrá...
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Página 184
EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Página 186
EMU00451 INDEX Flushing cooling system ......4-6 Flushing device ........2-11 Forward...........3-11 Adjusting idling speed ......4-16 Fueling instructions .........1-4 Adjusting trim angle......3-14 Battery care..........4-7 Gasoline(petrol) ........1-5 Battery requirement.........1-6 Greasing..........4-10 Bow down..........3-15 Hour meter..........2-9 Bow up ............3-15 Breaking in (running in) engine....3-6 Identification numbers record ....1-1 Changing engine oil ......4-17 Impact damage ........5-5 Index............6-1...
Página 187
Power trim/tilt switch .......2-5, 2-7 Power trim/tilt will not operate....5-5 Pre-operation checks .......3-4 Propeller checking point .......4-23 Propeller selection ........1-6 Remote control.........2-2 Remote control lever .......2-2 Removing the propeller ......4-24 Replacement parts........4-8 Replacing fuse........4-20 Reverse ...........3-11 Safety information ........1-2 Shifting............3-11 Specification data ........4-1 Start-in-gear protection......1-8 Starter will not operate......5-6...
Página 188
FMU00451 INDEX Hauteur de montage........3-3 Horamètre.............2-9 Huile moteur..........1-5 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-12 Index ............6-1 Autres conditions de navigation ....3-18 Indicateur d’assiette........2-9 Avertissement de pression d’huile Indicateur d’avertissement de surchauffe ...2-10 insuffisante ..........2-13 Indicateur d’avertissement de pression Avertissement de surchauffe ......2-12 d’huile insuffisante ........2-10 Informations de sécurité...
Página 189
Raccord de nettoyage .........2-11 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-16 Remisage du moteur hors-bord.....4-4 Remplacement des fusibles ......4-20 Renouvellement de l’huile de transmission..........4-25 Renouvellement de l’huile moteur....4-17 Rinçage du système de refroidissement..4-6 Rodage du moteur ........3-6 Réglage de l’angle d’assiette ......3-14 Réglage du régime de ralenti ......4-16 Système d’avertissement ......2-12 Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-9 Traitement d’un moteur submergé....5-9...
Página 190
SMU00451 Especificaciones ..........4-1 INDICE Exterior del motor...........4-30 Fugas de agua ..........4-21 Aceite para el motor .........1-5 Fugas de escape..........4-21 Activador de enclavamiento de punto Funcionamiento de los mandos y otras muerto..............2-3 funciones............2-2 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-16 Ajuste del ángulo de asiento ......3-14 Gasolina .............1-5 Aleta de compensación........2-6 Almacenamiento del motor fuera borda..4-4...
Página 191
Palanca de aceleración en punto muerto..2-3 Palanca de control remoto.......2-2 Palanca de soporte de la inclinación ....2-11 Palancas de bloqueo de la cubierta superior ............2-11 Para limpiar los conductos del agua de refrigeración ............4-30 Parada del motor ..........3-12 Principales componentes.........2-1 Procedimiento previo a la puesta en marcha ...............3-4 Protección contra el arranque con marcha...
Página 194
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan × 1 March 2001 – 0.5 67F-28199-75 (F80AET, F100AET) Printed on recycled paper (E,F,S) Imprimé sur papier recyclé 67F-28199-75-A0 Impreso en papel reciclado...