Utilisation; Uso; Utilização - Outils Wolf XTE50 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
F
- Retirez avec précaution l' étui de protection
du dispositif de coupe.
- Tenez l'appareil toujours avec les deux
mains aux deux poignées.
- Adoptez une position stable et sûre, notam-
ment lors de l'utilisation d'un escabeau ou
d'une échelle.
- Veillez à ce qu'il y ait suffisamment de place
entre l' o util et vous (fig. 2).
Votre taille-haies est équipé d' é léments de
sécurité optimaux : Double commande de
mise en marche, arrêt rapide du dispositif de
coupe, bouclier de protection, lame de sécu-
rité, butée de protection et protection du
mécanisme d' e ntraînement.
E
- Retire con precaución el estuche de
protección del dispositivo de corte.
- Tenga el cortasetos siempre con las dos
manos y por las dos empuñaduras.
- Adopte una posición estable y segura, sobre
todo si utiliza un taburete o una escaleras.
- Mantenga suficiente espacio entre el
herramienta y usted (fig.2).
Su cortasetos está equipado con dispositivos
óptimos de seguridad : Doble mando de
puesta en marcha, parada rápida del
dispositivo de corte, pantalla de protección,
cuchilla de seguridad, tope de protección y
protección del mecanismo de arrastre.
P
- Retire com precaução o estojo de protecção
do dispositivo de corte.
- Mantenha o aparelho sempre com as duas
mãos nas duas pegas.
- Adopte uma posição estável e segura,
nomeadamente quando utiliza um escadote
ou uma escoda.
- Deixe suficiente espaço entre si e o ferra-
menta (fig. 2).
O seu apara-sebes está equipado com
elementos de segurança optimais : Duplo
comando de arranque, paragem rápida do
dispositivo de corte, escudo de protecção,
lâmina de segurança, batente de protecção e
protecção do mecanismo de movimento.
12

UTILISATION

Evitez d'utiliser la machine dans de
mauvaises conditions météorologiques, en
particulier lorsqu'il y a un risque de foudre.
Mise en marche
- Il est nécessaire d' o pérer avec les deux
mains : actionnez la commande disposée
sur la poignée rotative avant et celle de
l'arrière.
Arrêt
- Dès que l'une de ces deux commandes est
relâchée, le dispositif de coupe est arrêté.
Pour éviter les blessures, la lame de coupe
s'arrête quasi instantanément lorsque
l'une des deux commandes est relâchée
(temps d'arrêt : 0,5 seconde environ).

USO

Evitar utilizar la máquina en malas
condiciones meteorológicas, en particular
cuando existe un riesgo de rayo.
Puesta en marcha
- Para trabajar se necesitan las dos manos:
accione el mango delantero rotativo y la de
la parte trasera.
Parada
- En cuanto se suelta uno de estos dos
mandos, se para el dispositivo de corte.
Para evitar heridas, la cuchilla de corte
se para casi instantáneamente al soltar
uno de los dos mandos (tiempo de
parada: 0,5 segundos aprox.)
UTILIZAÇÃO
Evite utilizar a máquina sob más
condições meteorológicas, nomeadamente
quando houver risco de raios.
Arranque
- É necessário operar com as duas mãos:
manipule o pega dianteira rotativa e que da
traseira.
Paragem
- Logo que um desses interruptores é solto o
dispositivo de corte pára.
Para evitar ferimentos, a lamina de corte
para quase instantaneamente quando se
larga um dos dois comandos. (Tempo de
paragem: 0,5 segundos mais ou menos).
Bouclier de protection : sans gêner la vision
pendant le travail, il protège l'utilisateur des
blessures dues aux haies et aux projections.
Lame de sécurité : pour réduire les risques de
blessure par un contact involontaire, les dents
affûtées de la lame de coupe sont disposées en
retrait par rapport à celles de la contre-lame.
Butée de protection : une butée de protection
à l' e xtrémité du dispositif de coupe évite les
contrecoups désagréables lorsque celle-ci
vient à heurter un obstacle, par exemple un
mur, ou le sol en cas de coupe verticale.
Protection du mécanisme d' e ntraînement :
un dispositif de sécurité mécanique intégré
protège la denture des engrenages de trans-
mission contre leur détérioration mécanique
en cas de blocage du dispositif de coupe.
Pantalla de protección: sin disminuir la
visibilidad durante el trabajo, protege el
utilizador de los rasguños provocados por
los setos y proyecciones.
Cuchilla de seguridad: para reducir los riesgos
de herida por un contacto involuntario, los
dientes afilados de la cuchilla de corte son
mas cortos que los de la contra-cuchilla.
Tope de protección: un tope de protección en
la extremidad del dispositivo de corte evita
los contragolpes desagradables al dar contra
un obstáculo, por ejemplo un muro, o el
suelo al cortar verticalmente.
Protección del mecanismo de arrastre : un
dispositivo de seguridad mecánico integrado
protege los dientes de los engranajes de
transmisión en caso de bloqueo del disposi-
tivo de corte.
Deflector de protecção: sem impedir a visão
durante o trabalho, protege o utilizador dos
ferimentos das sebes e projecções.
Lâmina de segurança: para reduzir os riscos
de ferimento por contacto involuntário, os
dentes afiados da lâmina de corte estão dis-
postos em retirada em relação aos da con-
tra-lâmina.
Batente de protecção: um batente de prote-
cção na extremidade do dispositivo de corte
evita os contra-golpes, se bater num ostácu-
lo, por exemplo num muro, ou no chão, no
caso do corte vertical.
Protecção do mecanismo de movimento : um
dispositivo de segurança mecánica integrado,
protege os dentes dos carretos de transmissão
contra o seu desgaste mecánico no caso de
bloqueio do dispositivo de corte.
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Xte60

Tabla de contenido