Parkside PSHL 2 D1 Instrucciones De Funcionamiento Y De Seguridad
Parkside PSHL 2 D1 Instrucciones De Funcionamiento Y De Seguridad

Parkside PSHL 2 D1 Instrucciones De Funcionamiento Y De Seguridad

Pantalla de soldadura automática
Ocultar thumbs Ver también para PSHL 2 D1:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 117

Enlaces rápidos

AUTOMATIC WELDING HELMET PSHL 2 D1
AUTOMATIK - SCHWEISSHELM PSHL 2 D1
CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE PSHL 2 D1
GB
IE
NI
CY
MT
AUTOMATIC WELDING HELMET
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
FR
BE
CH
CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi d'origine
CZ
SAMOZATMÍVACÍ SVÁŘEČSKÁ KUKLA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
AUTOMATICKÁ ZVÁRACIA PRILBA
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
DK
AUTOMATISK SVEJSEHJELM
Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den
originale driftsvejledning
HU
AUTOMATA HEGESZTŐ FEJPAJZS
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
IAN 435176_2304
DE
AT
CH
AUTOMATIK - SCHWEISSHELM
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
AUTOMATISCHE LASHELM
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
PL
PRYŁBICA SPAWALNICZA AUTOMATYCZNA
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
PANTALLA DE SOLDADURA AUTOMÁTICA
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
MT
CH
IT
MASCHERA AUTOMATICA DA SALDATORE
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
OS
loading

Resumen de contenidos para Parkside PSHL 2 D1

  • Página 1 AUTOMATIC WELDING HELMET PSHL 2 D1 AUTOMATIK - SCHWEISSHELM PSHL 2 D1 CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE PSHL 2 D1 AUTOMATIC WELDING HELMET AUTOMATIK - SCHWEISSHELM Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE LASHELM Consignes d’utilisation et de sécurité...
  • Página 2 MT Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à...
  • Página 3 Automatic Welding Helmet/ Automatik-Schweißhelm/ Casque de soudage automatique/ Automatische lashelm/ Samozatmívací svářečská kukla/ Pryłbica spawalnicza automatyczna/ Automatická zváracia prilba/ Pantalla de soldadura automática/ Automatisk svejsehjelm/ Maschera automatica da saldatore/ Automata hegesztő fejpajzs/ Avtomatska varilna čelada IAN: 435176_2304 Black variant 2272/Variante Schwarz 2272/Modèle noir 2272/ Variant zwart 2272/Černá...
  • Página 4 Variant with flames 2273/ Variante Black variant 2272/ Variante Schwarz mit Flammen 2273/ Modèles avec 2272/ Modèle noir 2272/ Variant flammes 2273/ Variant met vlammen zwart 2272/ Černá varianta 2272/ 2273/ Varianta s plameny 2273/ Wariant czarny 2272/ Čierny variant Wariant z płomieniami 2273/ 2272/Modelo negro 2272/ Variant Variant s plameňmi 2273/ Mode-...
  • Página 5 Made from recycling material environmentally friendly manner! Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in Direct current household waste! Automatic Welding Helmet PSHL 2 D1 z Introduction Congratulations! You have purchased one of our high-quality devices. Please familiarise GB/IE/NI/CY/MT...
  • Página 6 yourself with the product before setup or first use. To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! z Intended use When welding, this welding helmet protects the eyes and face from sparks, splashes and UV radiation and automatically adjusts to the lighting conditions.
  • Página 7 Headband Low battery display Rear control dial headband LED light switch Lateral control dial headband Battery compartment UV filter Arc sensor Darkening control Slide Test button LED light Delay setting Darkening switch Sensitivity setting z Technical specifications Filter cassette size: 110x90x15 mm Switching on/off Filter: Fully automatic...
  • Página 8 between -5 °C to +55 °C. The product is not fire-resistant. „ Welding helmet and UV filter must not be exposed to any heat or „ moisture. Do not remove the ADF filter from the welding helmet and never „ open the housing of the ADF filter without authorisation from the manufacturer.
  • Página 9 If the filter is faulty, the user must stop using the welding helmet im- „ mediately. Slag splashes can damage the surface of the filter and cause injury to the user’s skin or cause other serious accidents. This product is temperature resistant and hardly inflammable but in „...
  • Página 10 and by persons with reduced physical, sensory or mental capaci- ties, or a lack of experience and knowledge, if they are supervi- sed or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device.
  • Página 11 z Using the device NOTE: Only use the welding helmet with the rear lens fitted. NOTE: Keep the arc sensors of the UV filter clean. After opening the package, immediately check to ensure that the package contents are complete and are in perfect condition.
  • Página 12 between levels 5-9 or 9-13 on the darkening control ATTENTION! The darkening control has the “Grind” adjustment position. If the darkening control is set to this position, then auto-darkening is deactivated. Only use the setting if you do not want to use welding helmet for welding.
  • Página 13 dark working conditions. The LED light switch should always be switched of (left position “OFF”) at the end of work and when storing the welding helmet. Battery replacement If the battery charge level is too low you can replace the batteries. A low battery charge level is indicated with a red warning light on the battery display In order to open the battery compartment , you must push the lid of the battery compartment...
  • Página 14 z Cleaning and maintenance Do not use any abrasive detergents to clean the helmet casing „ Never allow the UV filter to come into contact with water. „ Clean the product with a soft and dry or moistened cloth or clean it with a cloth moistened with dis- „...
  • Página 15 z Meaning of the marking Safety viewing pane tested in accordance with DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC): • Viewing pane: CMC F CE CMC = Manufacturer code / F = mechanical resistance (low-velocity impact at 45 m/s) / CE = CE mark •...
  • Página 16 Welder visor Variant with flames PSHL 2 D1p, item no. 2273 PSHL 2 D1p, item no. 2272 Rear lens without filter effect Rear lens without filter effect PSHL 2 D1, item no.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, item no.: 2272, 2273 GB/IE/NI/CY/MT...
  • Página 17 Viewing pane without filter effect Viewing pane without filter effect PSHL 2 D1, item no.: 2273 PSHL 2 D1, item no.: 2272 CMC F CMC F Automatic welder protective filter with Automatic welder protective filter with manually adjustable protection level manually adjustable protection level PSHL 2 D1t, item no.: 2272, 2273...
  • Página 18 St. Ingbert, 20/06/2023 Dr. Christian Weyler - Quality Assurance - z Warranty and service information Warranty from C.M.C GmbH Holding Dear Customer, The warranty for this equipment is 5 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below.
  • Página 19 Service Only use original spare parts: Black model Model with flames (PSHL 2 D1, item no.: 2272): (PSHL 2 D1, item no.: 2273): Viewing pane (CMC F CE): Viewing pane (CMC F CE): 140.4 mm x 156.6 mm x 1.5 mm 140 mm x 172.3 mm x 1.5 mm...
  • Página 20 DE - 66386 St. Ingbert GERMANY Ordering spare parts: www.ersatzteile.cmc-creative.de GB/IE/NI/CY/MT...
  • Página 21 Entsorgen Sie Verpackung Gleichstrom und Gerät umweltgerecht! Automatik-Schweißhelm PSHL 2 D1 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
  • Página 22 NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! z Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strah- lung und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte Abdunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie ein selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung des Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung zum Schutz vor Nachglühen).
  • Página 23 Verdunklungsregler Batteriefach Testknopf Lichtbogensensor Verzögerungseinstellung Schieber Sensibilitätseinstellung LED-Leuchte Niedrige Batterie Anzeige Verdunklungsschalter LED Beleuchtungsschalter z Technische Daten Filterkassettengröße: 110 x 90 x15 mm Ein- / Ausschalten Filter: Vollautomatik Sichtfeld: 9,2x4,2 cm Ein- / Ausschalten LED: manuell Heller Zustand: DIN 4 Energiezufuhr: Solarzelle Dunkler Zustand:...
  • Página 24 Das Produkt ist nicht feuerbeständig. „ Schweißhelm und den UV-Filter keiner Hitze oder Feuchtigkeit aussetzen. „ Entfernen Sie den ADF-Filter nicht von dem Schweißhelm und öff- „ nen Sie das Gehäuse des ADF-Filters keinesfalls ohne Erlaubnis des Herstellers. Bitte prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob die Einstellung Schwei- „...
  • Página 25 Überkopfschweißen oder -schneiden verwendet wird, können sich geschmolzene Metalltropfen durch den ADF-Filter brennen und zu Verletzungen beim Benutzer führen. Wenn der Filter defekt ist, muss der Benutzer die Nutzung des „ Schweißhelms mit sofortiger Wirkung beenden. Spritzschlacke kann die Oberfläche des Filters und der Haut des Benutzers verlet- zen oder andere ernste Unfälle verursachen.
  • Página 26 Jede Abweichung von den Anweisungen in der Bedienungsanlei- tung kann zu Verletzungen oder Unfällen führen. Verwendung beschädigter Produkte (ungenügender Schutz) - Über- „ prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Schweißhelm auf Beschädi- gung und Lebensdauer. Unsachgemäße Verwendung des Augenschutzes (Verletzung, Un- „...
  • Página 27 austauschen. ACHTUNG! Werkstoffe, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen. ACHTUNG! Augenschutzgeräte können gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit durch das Übertragen von Stößen für den Träger eine Gefährdung darstellen, wenn sie über üblichen Korrektionsbrillen getragen werden.
  • Página 28 TIG / GTAW: Inertgasschweißen MAG: Schweißen mit Metall-Aktivgas PAC: Plasmaschneiden PAW: Plasmaschweißen Grind:Schleiffunktion: Automatische Verdunklung ist nicht aktiv. Einstellung nur verwenden, wenn Sie den Schweißhelm nicht zum Schweißen nutzen. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind. Sollte die Schutzscheibe Kratzer, Risse oder Unebenheiten aufweisen, muss diese vor der Verwendung unbe- dingt ausgetauscht werden, da es sonst zu schweren Verletzungen kommen kann.
  • Página 29 einfaches Ziehen und lösen Sie anschließend die sich darunter befindende Mutter. Nachdem Sie die Mutter vom Gewinde gelöst haben, können Sie den Filter vollständig vom „ Schweißhelm trennen. Verzögerungseinstellung Über die Verzögerungseinstellung können Sie je nach Schweißvorgang einstellen, ob die automati- sche Verdunklung direkt nach Beendigung des Schweißvorgangs ausgeschaltet werden soll oder nicht.
  • Página 30 z Fehlerbehebung Fehler Ursache Lösung Reinigen Sie die Vorsatzscheibe oder Die Vorsatzscheibe ist verschmutzt ersetzen Sie sie. oder defekt. Der Filter verdunkelt sich nicht Reinigen Sie die Oberfläche des Licht- Der Lichtbogensensor ist nicht klar. regelmäßig bzw. flackert. bogensensors Stellen Sie die Empfindlichkeit auf die Der Schweißstrom ist zu gering.
  • Página 31 Märkten an. Rückgabe und Entsorgung sind für Sie kostenfrei. Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben. Zusätzlich haben Sie die Möglich- keit, unabhängig vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind.
  • Página 32 Seriennummer: 2272 Variante Schwarz: 2273 Variante mit Flammen: 2024/03 Herstellungsjahr: Modell: PSHL 2 D1 2. Name und Anschrift des Herstellers und gegebenenfalls seines Bevollmächtigten: C.M.C. GmbH Holding Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND 3. Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller: C.M.C.
  • Página 33 Variante Schwarz PSHL 2 D1p, Art.-Nr. 2273 PSHL 2 D1p, Art.-Nr.: 2272 Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272, 2273 Vorderlegscheibe ohne Filterwirkung Vorderlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2273 PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272...
  • Página 34 5. Der unter Nummer 4 beschriebene Gegenstand der Erklärung entspricht den einschlägigen Harmo- nisierungsrechtsvorschriften der Union: Richtlinie über die allgemeine Produktsicherheit 2001/95/EG Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU RoHS-Richtlinie 2011/65/EU+2015/863 EU Persönliche Schutzausrüstung-Verordnung (EU)/2016/425 6. Angabe der verwendeten einschlägigen harmonisierten Normen oder sonstigen technischen Spezifi- kationen, für die die Konformität erklärt wird, einschließlich des Datums der Normen bzw.
  • Página 35 gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. z Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparier- te Teile.
  • Página 36 Service Verwenden Sie nur Originalzubehörteile: Modell Schwarz (PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272): Vorsatzscheibe (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm Hinterlegscheibe (CMC 1F CE): 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Modell mit Flammen (PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2273):...
  • Página 37 Courant continu nement ! Casque de soudage automatique PSHL 2 D1 z Introduction Félicitations ! Vous avez opté pour un appareil de grande qualité proposé par notre entreprise. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité.
  • Página 38 TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ! z Utilisation conforme Ce casque de soudage protège vos yeux et votre visage des étincelles, projections et rayons UV lors de travaux de soudage. Il s’adapte automatiquement à la luminosité ambiante. Sa fonction d’obscurcis- sement s‘active dès l’allumage de l’arc grâce à...
  • Página 39 Molette d’obscurcissement Compartiment à piles Bouton test Détecteur d’arc Réglage de la temporisation Réglette Réglage de la sensibilité Voyant LED Indication de batterie faible Interrupteur d’obscurcissement Interrupteur d’éclairage LED z Données techniques Taille du compartiment 110 x 90 x15 mm Marche/arrêt Filtre : Entièrement automatique à...
  • Página 40 Le produit n‘est pas résistant au feu. „ N’exposez pas le casque de soudage et le filtre UV à la chaleur „ ou à l’humidité. N’enlevez pas le filtre ADF du casque de soudage et n’ouvrez ja- „ mais le compartiment du filtre ADF sans l’autorisation du fabricant. Veuillez vérifier avant toute utilisation que vous avez sélectionné...
  • Página 41 L’utilisateur ne doit plus utiliser le casque de soudage si le filtre est „ défectueux. Les projections de scories peuvent endommager la sur- face du filtre et la peau de l’utilisateur et provoquer de graves incidents. Ce produit résiste à la température et est ignifuge. En cas de con- „...
  • Página 42 casque de soudage. Utilisation non conforme de la protection des yeux (blessure, acci- „ dent). Le dispositif de protection des yeux doit être utilisé unique- ment pour les travaux décrit dans le mode d’emploi. Tout écart des instructions vous expose à des blessures ou des accidents. Cet appareil peut être utilisé...
  • Página 43 pas efficacement l’utilisateur contre les particules projetées à grande vitesse si vous le portez sur des lunettes de correction courantes. ATTENTION ! Si vous avez besoin d’une protection contre les projections à grande vitesse à des températures extrêmes, choisissez une protection des yeux où la lettre T figure juste après la lettre indi- quant l’intensité...
  • Página 44 parfait état. Si la vitre de protection devait présenter des rayures, des fissures ou des irrégularités, échan- gez-la avant l’utilisation. Vous vous exposez autrement à un risque de blessure grave. Enlevez le film protecteur de la surface intérieure et extérieure de la visière. „...
  • Página 45 incidence lumineuse il est possible de régler le régulateur au niveau maximum afin d‘activer l‘obscurcis- sement automatique même en cas de source lumineuse faible. De même cette fonction additionnelle vous permet de régler en fonction de vos besoins la sensibilité lumineuse du capteur. Voyant LED avec capteur d’obscurcissement La LED intégrée au casque se commande à...
  • Página 46 Utilisez le casque de soudage La température ambiante est trop uniquement dans une plage de tem- élevée/basse. pératures comprises entre La réaction est plus lente. -5 °C et +55 °C. La sensibilité est trop faible. Augmentez la sensibilité. La vitre de parement Nettoyez la vitre de parement vitre est sale.
  • Página 47 Les batteries contenant des produits nocifs sont caractérisées par les symboles ci-contre interdi- sant de les jeter avec les ordures ménagères. Les désignations du métal lourd en question sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Déposez les batteries usagées dans un point de collecte de votre ville ou de votre municipalité ou rapportez-les chez votre commerçant.
  • Página 48 Modèle avec flammes deur Modèle noir PSHL 2 D1p, réf. 2273 PSHL 2 D1p, réf. 2272 Vitre de protection sans filtre activé Vitre de protection sans filtre activé PSHL 2 D1, réf. : 2272, 2273 PSHL 2 D1, réf. : 2272, 2273 FR/BE/CH...
  • Página 49 Vitre de parement sans filtre activé Vitre de parement sans filtre activé PSHL 2 D1, réf. : 2273 PSHL 2 D1, réf. : 2272 CMC F CMC F Filtre de protection soudeur Filtre de protection soudeur automatique à réglage manuel automatique à réglage manuel du degré...
  • Página 50 7. L’organisme de certification notifié DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts bewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, a réalisé l’examen UE et a délivré le certificat d’examen UE C6606CMC/R0, C6314CMC/R0, C6315CMC/R0, C6316CMC/R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0. St. Ingbert, le 20/06/2023 Dr.
  • Página 51 publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
  • Página 52 Service N‘utilisez que des accessoires d‘origine : Modèle noir Modèle avec flammes (PSHL 2 D1, n° d‘art. : 2272) : (PSHL 2 D1, réf. : 2273) : Ecran frontal (CMC F CE) : Ecran frontal (CMC F CE) :...
  • Página 53 Voer de verpakking en het apparaat Gelijkstroom op een milieuvriendelijke wijze af! Automatische lashelm PSHL 2 D1 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige apparaten. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe aandachtig de volgende handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
  • Página 54 BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN! z Gebruik conform de voorschriften Deze lashelm beschermt ogen en gezicht tegen vonken, spetters en uv-stralen tijdens het lassen en past zich automatisch aan de lichtomstandigheden aan. Hij zorgt voor een onmiddellijke, sensorgestuurde verduistering bij ontsteking van de vlamboog en ook voor automatisch weer oplichten bij beëindiging van het lassen (inclusief korte vertraging ter bescherming tegen nagloeien).
  • Página 55 Verduisteringsregelaar Batterijvak Testknop Vlamboogsensor Vertragingsinstelling Schuifstuk Gevoeligheidsinstelling Ledlamp Weergave lage batterij Verduisteringsschakelaar Ledverlichtingsschakelaar z Technische gegevens Filtercassettemaat: 110 x 90 x15 mm In-/uitschakelen Filter: Vollautomatik Zichtveld: 9,2x4,2 cm In-/uitschakelen Led: manueel Lichte toestand: DIN 4 Energietoevoer: zonnecel Donkere toestand: DIN 5 – DIN 9 / Uv-/IR-bescherming: DIN 16 DIN 9 –...
  • Página 56 Stel de lashelm en de uv-filter niet bloot aan hitte of vocht. „ Verwijder de ADF-filter niet van de lashelm en open de behuizing „ van de ADF-filter in geen geval zonder toestemming van de fabri- kant. Controleer voor elk gebruik of de instelling Lassen/Slijpen correct „...
  • Página 57 bruiker leiden. Wanneer de filter defect is, moet de gebruiker het gebruik van de „ lashelm met onmiddellijke ingang beëindigen. Slak kan het op- pervlak van de filter beschadigen en de huid van de gebruiker ver- wonden of andere ernstige ongevallen veroorzaken. Dit product is hittebestendig en moeilijk ontvlambaar, maar in ge- „...
  • Página 58 Controleer de veiligheidsbril vóór elk gebruik op beschadiging en levensduur. Verkeerd gebruik van de oogbescherming (letsel, ongeval). De „ oogbescherming mag uitsluitend worden gebruikt voor de werk- zaamheden die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Elke afwijking van de aanwijzingen kan tot letsels en ongevallen leiden.
  • Página 59 men, wanneer zij over gewone correctiebrillen worden gedragen. LET OP! Wanneer bescherming tegen deeltjes van hoge snelheid bij extreme temperaturen nodig is, moet de gekozen oogbescher- ming met de letter T direct na de letter voor de botsintensiteit zijn gekenmerkt, d.w.z. FT, BT of AT. Wanneer de letter T de letter voor de botsintensiteit niet volgt, mag de oogbescherming alleen bij kamer- temperatuur tegen deeltjes van hoge snelheid worden gebruikt.
  • Página 60 Verwijder de beschermfolie van de binnen- en buitenkant van het vizier. „ Stel de lashelm in met behulp van de hoofdband in. Draai aan de achterste draairegelaar van de „ hoofdband , om de lashelm aan de respectieve hoofdmaat aan te passen en aan de zijdelingse draairegelaars van de hoofdband , om de lashelm vast te zetten.
  • Página 61 lichtgevoeligheid van de sensor instellen. Ledlamp met schemersensor De in de lashelm geïntegreerde led wordt met de ledverlichtingsschakelaar geregeld. Stel eerst de gewenste verduisteringsgraad in. De led kan handmatig ingeschakeld worden, doordat de ledver- lichtingsschakelaar ingeschakeld wordt (middelste stand „ON“). De lashelm is uitgerust met een schemersensor.
  • Página 62 Het voorzetglas /inlegplaatje Reinigen Sie die Vorsatz- / Hinterleg- vervuild. scheibe De beschermfolie op het inlegplaatje Verwijder de beschermfolie. werd niet verwijderd. Het zicht is slecht. Het omgevingslicht is niet voldoende. Stel meer licht op uw werkomgeving in. Het verkeerde verduisteringsniveau is Stel het verduisteringsniveau opnieuw in.
  • Página 63 Breng gebruikte accu’s naar een afvalinzamelpunt in uw plaats of gemeente of terug naar de dealer. Hiermee voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu. Let op de markering van de verschillende verpakkingsmaterialen en scheid deze, indien nodig. De verpakkingsmaterialen zijn gemarkeerd met afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: Kunststoffen, 20–22: Papier en karton, 80–98: Composieten.
  • Página 64 IAN: Serienummer: 2272 Variant zwart: Variant met vlammen: 2273 2024/03 Productiejaar: PSHL 2 D1 Model: 2. Naam en adres van de fabrikant en eventueel van zijn gevolmachtigde: C.M.C. GmbH Holding Documentverantwoordelijke: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND 3.
  • Página 65 Inlegplaatje zonder filterwerking Inlegplaatje zonder filterwerking PSHL 2 D1, art.nr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, art.nr.: 2272, 2273 Voorzetglas zonder filterwerking Voorzetglas zonder filterwerking PSHL 2 D1, art.nr.: 2273 PSHL 2 D1, art.nr.: 2272 CMC F CMC F Automatische lasserbeschermfilter met...
  • Página 66 waarvoor de conformiteit wordt verklaard, inclusief van de datum van de normen resp. overige tech- nische specificaties. EN 166:2001 EN 175:1997 EN 379:2009 7. De aangemelde certificatie-instantie DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts bewertung mbH, Al- boinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, heeft de EU-typekeuring uitgevoerd en het EU-typekeuringscertificaat C6606CMC/R0, C6314CMC/R0, C6315CMC/R0, C6316CMC/ R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0 uitgereikt.
  • Página 67 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm Inlegplaatje (CMC 1F CE): 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Model met vlammen (PSHL 2 D1, art.nr.: 2273): Voorzetglas (CMC F CE): 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm...
  • Página 68 Zo kunt u ons bereiken: NL, BE Naam: ITSw bv Internetadres: www.cmc-creative.de E-mail: [email protected] Telefoon: 0031 (0) 900-8724357 Kantoor: Duitsland IAN 435176_2304 Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven ver- melde servicepunt. Adres: C.M.C.
  • Página 69 Zařízení a obal zlikvidujte Stejnosměrný proud ekologickým způsobem! Samozatmívací svářečská kukla PSHL 2 D1 z Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního zařízení naší společnosti. Před prvním použitím se s ním seznamte. Z toho důvodu si pečlivě přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
  • Página 70 CHRAŇTE PŘED DĚTMI! z Použití v souladu s určením Tato svářečská kukla chrání při svařování oči a obličej před jiskrami, rozstřikem taveniny a UV zářením a automaticky se přizpůsobuje světelným podmínkám. Zajišťuje okamžité, senzorem řízené ztmavení při zapálení oblouku a automatické opětovné rozjasnění při ukončení svařovacího procesu (včetně krátké prodlevy pro ochranu před dohasínáním).
  • Página 71 Nastavení prodlevy Snímač oblouku Nastavení citlivosti Posuvník Indikátor vybití baterie LED svítidlo Spínač LED osvětlení Spínač ztmavení Přihrádka na baterie z Technické údaje Velikost kazety filtru: 110 x 90 x15 mm Zapnutí/vypnutí Filtr: plně automaticky Průhled: 9,2x4,2 cm Zapnutí/vypnutí LED: ručně...
  • Página 72 Před každým použitím zkontrolujte, zda bylo správně zvoleno nas- „ tavení svařování/broušení. Přední sklo musí být nainstalováno na vnější straně filtru ADF. Jinak „ by mohlo dojít k poškození filtru ADF. Bez povolení neprovádějte na svářečské kukle a filtru ADF žádné „...
  • Página 73 v suchu a čistotě a neskladujte jej ve vlhkém prostředí. Nesprávné použití může mít za následek zranění uživatele a „ způsobit další typy nemocí. Zkontrolujte filtr před každým použitím. Pokud se vám funkce a „ vzhled nezdají být v pořádku, nesmíte jej dále používat. Pokud filtr bliká...
  • Página 74 Svářečskou kuklu v žádném případě neotvírejte. Neprovádějte na „ svářečské kukle žádné opravy ani změny. Smí je provádět pouze vyškolený odborný personál. Před každým svařováním se ujistěte, že jste nastavili automatické „ ztmavnutí. Bezpečnostní průhled se nesmí otevírat. Chrání filtr před „...
  • Página 75 Tabulka pro nastavení stupňů ztmavení Obloukový proud (ampéry) 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 Grind Funkce broušení – Automatické ztmavení není aktivní SMAW TIG / GTAW (těžké) (lehké) 10 11 SMAW: Svařování obalovanými elektrodami MIG (těžké): MIG Svařování...
  • Página 76 ztmavne nebo se zesvětlí. Otočte regulátor ztmavení po směru hodinových ručiček z „Grind“ na další stupeň. Ztmavnutí filtru se automaticky aktivuje. Jestliže otočíte regulátor ztmavení proti směru hodinových ručiček zase zpět do polohy „Grind“, „ automatické ztmavnutí filtru se opět deaktivuje. Výměna UV filtru Pro černou verzi Když...
  • Página 77 Přihrádku na baterie zase zavřete. Chcete-li přihrádku na baterie zavřít, musíte vložit kryt „ přihrádky na baterie a potom stisknout držadlo dolů, až kryt zaskočí. POZNÁMKA: Baterie slouží k prvotnímu ztmavení filtru na začátku svařování. Potom je napájení filtru zajištěno integrovaným solárním článkem. z Řešení...
  • Página 78 z Skladování Uložte zařízení na suchém místě mimo dosah dětí. „ Dbejte na to, aby byl spínač LED osvětlení během skladování vždy vypnutý (levá poloha „OFF“). „ z Pokyny k ochraně životního prostředí a  likvidaci ELEKTRICKÉ NÁSTROJE NEVYHAZUJTE DO DOMOVNÍHO ODPADU! RECYKLACE MÍSTO ODSTRAŇOVÁNÍ ODPADU! Podle evropské...
  • Página 79 Sériové číslo: 2272 Černá varianta: 2273 Varianta s plameny: Rok výroby: 2024/03 PSHL 2 D1 Model: 2. Jméno a adresa výrobce a případně jeho zplnomocněnce: C.M.C. GmbH Holding Za dokumentaci zodpovědný pracovník: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert...
  • Página 80 PSHL 2 D1p, č. výr. 2273 Vnitřní sklo bez filtračního účinku Vnitřní sklo bez filtračního účinku PSHL 2 D1, č. výr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, č. výr.: 2272, 2273 Přední sklo bez filtračního účinku Přední sklo bez filtračního účinku PSHL 2 D1, č.
  • Página 81 Automatický svářečský ochranný filtr s Automatický svářečský ochranný filtr s ručně nastavitelným stupněm ochrany ručně nastavitelným stupněm ochrany PSHL 2 D1t, č. výr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1t, č. výr.: 2272, 2273 AUTO DARKENING AUTO DARKENING SHADE SHADE AUTO AUTO 9-13 9-13 LED Control...
  • Página 82 z Informace o záruce a  servisních opravách Záruka společnosti C.M.C GmbH Holding Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá práva podle zákona. Tato zákonná práva nejsou omezena našimi záručními podmínkami, které...
  • Página 83 Servis Používejte pouze originální příslušenství. Černý model Model s plameny (PSHL 2 D1, č. výr.: 2272): (PSHL 2 D1, č. výr.: 2273): Přední sklo (CMC F CE): Přední sklo (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Vnitřní...
  • Página 84 Opakowanie i urządzenie utylizować zgodnie z przepisami Prąd stały o ochronie środowiska naturalnego! Pryłbica spawalnicza automatyczna PSHL 2 D1 z Wprowadzenie Gratulujemy! Zdecydowali się Państwo na zakup wysokiej jakości produktu naszej firmy. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z produktem. W tym celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
  • Página 85 PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI! z Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Podczas spawania ten kask spawalniczy chroni oczy i twarz przed iskrami, rozpryskami i promienio- waniem UV i automatycznie dopasowuje się do warunków oświetlenia. Zapewnia ona natychmiastowe, sterowane przez czujnik zaciemnienie w momencie zapłonu łuku elektrycznego oraz samoczynne rozjaśnienie po zakończeniu procesu spawania (łącznie z krótkim opóźnieniem w celu ochrony przed dogrzewaniem).
  • Página 86 Wskazanie niskiego poziomu Opaska na głowę naładowania baterii Tylny regulator obrotowy, taśma czołowa Wyłącznik oświetlenia LED Boczny regulator obrotowy, taśma Schowek na baterie czołowa Filtr UV Czujnik łuku elektrycznego Regulator zaciemnienia Suwak Przycisk testowy Lampa LED Nastawianie opóźnienia Przełącznik zaciemnienia Nastawianie czułości z Dane techniczne Wielkość...
  • Página 87 z informacjami dotyczącymi parametrów technicznych tego produktu. Przed każdym życiem skontrolować sprawność produktu, „ naciskając przycisk „Test”. Produkt nie jest odpowiedni do spawania laserowego. „ Produkt jest dopuszczony do zastosowania wyłącznie w zakresie „ temperatur od -5°C do +55°C. Produkt nie jest ogniotrwały. „...
  • Página 88 zie uszkodzenia. Materiał, z którego wykonany jest produkt, z czasem starzeje się. „ Może to na przykład spowodować pęknięcia kasku spawalnic- zego. Takie uszkodzenie oznacza, że kask spawalniczy nie jest już w stanie zapewnić skutecznej ochrony. W takim przypadku użytkownik powinien natychmiast wymienić kask spawalniczy. Ten produkt nie może być...
  • Página 89 promieniowania optycznego (uszkodzenie oczu) – Przed każdym użyciem sprawdzić, czy ochrona oczu ma wymagany numer skali. Zastosowanie produktu w stosunku do odprysków „ (niewystarczająca ochrona) – Każdorazowo sprawdzać, czy występuje prawidłowe działanie ochronne. Zastosowanie produktu do ochrony przed dużymi cząstkami pyłu „ (uraz, wypadek). Urządzenie do ochrony oczu może być stoso- wane tylko do prac opisanych w instrukcji użytkowania.
  • Página 90 od -5°C do +55 C. Czas reakcji filtra ulegnie spowolnieniu, jeśli ten zakres temperatury nie zostanie osiągnięty lub zostanie prze- kroczony. Należy regularnie czyścić filtr, powierzchnię kasku i ogniwa solar- „ Wizjer ochronny należy wymienić, jeśli jest porysowany lub „ uszkodzony. Kask spawalniczy nie chroni przed uderzeniem.
  • Página 91 Tabela do nastawiania poziomów zaciemnienia Prąd łuku elektrycznego (A) 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 Grind Funkcja szlifowania – automatyczne zaciemnianie jest nieaktywne SMAW TIG / GTAW (ciężkie) (lekkie) 10 11 SMAW: spawanie z użyciem elektrod otulonych MIG (ciężkie): spawanie MIG metali ciężkich MIG (lekkie):...
  • Página 92 światłoszczelność. Przeprowadzenie procedury testowej Przyciskiem Test można wcześniej sprawdzić, czy funkcja zaciemniania kasku spawalniczego „ działa prawidłowo. Zbliżyć szybkę wziernika do zewnętrznego źródła światła o mocy nieprzekraczającej 40 W i „ sprawdzić, czy szybka zaciemnia się bądź rozjaśnia. W tym celu należy obrócić regulator zaciemnienia w kierunku ruchu wskazówek zegara z pozycji „Grind”...
  • Página 93 Wymiana baterii Schowek na baterie umożliwia wymianę baterii o niskim poziomie naładowania. Niski poziom naładowania baterii sygnalizowany jest przez wskaźnik baterii za pomocą czerwonej lampki ostrzegawczej. Aby otworzyć schowek na baterie , trzeba przesunąć pokrywę schowka na baterie przy „ uchwycie w górę...
  • Página 94 z Czyszczenie i konserwacja Do czyszczenia korpusu kasku nie używać żrących środków czyszczących. „ Nigdy nie dopuszczać do zetknięcia filtra UV z wodą. „ Do czyszczenia wyrobu używać miękkiej i suchej ściereczki, zwilżonej lub ściereczki zwilżonej „ środkiem dezynfekcyjnym. z Przechowywanie Urządzenie należy przechowywać...
  • Página 95 zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne. z Znaczenie oznakowania Szybki zabezpieczające skontrolowano zgodnie z DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC):...
  • Página 96 Wariant z płomieniami PSHL 2 D1p, nr art. 2272 PSHL 2 D1p, nr art. 2273 Szybka podkładowa bez działania filtra Szybka podkładowa bez działania filtra PSHL 2 D1, nr art.: 2272 – 2273 PSHL 2 D1, nr art.: 2272 – 2273...
  • Página 97 Szybka przednia bez działania filtra Szybka przednia bez działania filtra PSHL 2 D1, nr art.: 2273 PSHL 2 D1, nr art.: 2272 CMC F CMC F utomatyczny filtr ochronny dla spawac- Automatyczny filtr ochronny dla spa- waczy z regulowanym ręcznie stopniem zy z regulowanym ręcznie stopniem och-...
  • Página 98 St. Ingbert, 20.06.2023 Dr. Christian Weyler - Zapewnienie jakości - z Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Gwarancja firmy C.M.C GmbH Holding Szanowni Klienci, na urządzenie to udzielamy gwarancji na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu uprawnienia ustawowe w stosunku do jego sprzedawcy. Nasza gwarancja przedstawiona w dalszej części tekstu nie ogranicza tych uprawnień...
  • Página 99 Serwis Używać tylko oryginalnych akcesoriów: Model czarny Model z płomieniami (PSHL 2 D1, nr art.: 2272): (PSHL 2 D1, nr art.: 2273): Szybka nasadzana (CMC F CE): Szybka nasadzana (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Szybka podkładowa (CMC 1F CE):...
  • Página 100 Numer telefonu: 00 48 22 364 53 50 IAN 435176_2304 Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Najpierw należy skontaktować się z punktem serwisowym wymienionym powyżej. Adres: C.M.C. GmbH Holding Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert NIEMCY Zamawianie części zamiennych: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Página 101 Batérie zlikvidujte ekologicky! Obal a zariadenie zlikvidujte Jednosmerný prúd ekologicky! Automatická zváracia prilba PSHL 2 D1 z Úvod Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa pre prvotriedne zariadenie našej firmy. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. K tomu si pozorne prečítajte...
  • Página 102 NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK DOSTAL DO RÚK DETÍ! z Použitie v súlade s určením Táto zváracia prilba chráni pri zváraní oči a tvár pred iskrami, odstrekmi a UV žiarením, pričom sa automaticky prispôsobuje svetelným podmienkam. Poskytuje okamžité, snímačom riadené stmavnutie pri zapálení...
  • Página 103 Regulátor stmavenia Priehradka na batérie Tlačidlo Test Snímač zváracieho oblúka Nastavenie oneskorenia Posuvný prvok Nastavenie citlivosti LED svetlo Indikátor nízkeho stavu nabitia batérie Prepínač stmavenia Spínač LED osvetlenia z Technické údaje Rozmery kazety 110 x 90 x15 mm Zapnutie/vypnutie Filter: automaticky filtra: Priezor:...
  • Página 104 Výrobok nie je ohňovzdorný. „ Zváraciu prilbu a UV filter nevystavujte vysokým teplotám alebo „ vlhkosti. Filter ADF neodstraňujte zo zváracej prilby a v žiadnom prípade „ neotvárajte teleso filtra ADF bez povolenia výrobcu. Pred každým použitím skontrolujte, či je zvolené správne nastave- „...
  • Página 105 blížení k objektu s vysokou teplotou sa môže zváracia prilba začať taviť alebo horieť. Aby ste takýmto rizikám predišli, zváraciu prilbu skladujte a používajte iba popísaným spôsobom. Filter ADF je elektronický výrobok, ktorý nie je vodotesný. Dbajte „ na to, aby ste ho udržiavali v suchom a čistom stave, a neskladujte ho vo vlhkom prostredí.
  • Página 106 Toto zariadenie smú používať deti od 16 rokov, ako aj oso- „ by s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, len ak sú pod dozorom alebo ak boli poučení o bezpečnom používa- ní zariadenia a ak porozumeli nebezpečenstvám spojeným s jeho používaním.
  • Página 107 rýchlosťou iba pri izbovej teplote. z Uvedenie do prevádzky UPOZORNENIE: Zváraciu prilbu používajte iba s namontovaným zadným ochranným sklom UPOZORNENIE: Snímače UV filtra udržiavajte čisté. Ihneď po otvorení obalu skontrolujte, či je obsah balenia úplný a v bezchybnom stave. Ak nie je obsah balenia kompletný alebo má nedostat- ky, bezodkladne sa spojte s vaším predajcom.
  • Página 108 nastaviť manuálne v rozsahu od 5 do 9 a od 9 do 13, a to otáčaním regulátora stmavenia vonkajšej strane prilby. Prostredníctvom prepínača stmavenia je možné nastaviť, či bude stmavenie prostredníctvom regulátora stmavenia nastavené v rozmedzí stupňov 5 – 9 alebo 9 – POZOR! Regulátor stmavenia disponuje pozíciou „Grind“...
  • Página 109 Zváračská prilba je vybavená snímačom prítmia. Tento snímač sa aktivuje vtedy, keď je spínač LED osvetlenia prepnutý do polohy „Auto“ napravo. Vtedy snímač prítmia automaticky zapne LED svetlo pri tmavšom okolitom prostredí a pri svetlejšom okolitom prostredí ho opäť vypne. To slúži na osvetlenie zváraných predmetov pri tmavšom okolitom prostredí.
  • Página 110 Znečistené predné ochranné sklo Vyčistite predné ochranné sklo /zadné ochranné sklo /zadné ochranné sklo Nebola odstránená ochranná fólia zo zadného ochranného skla Odstráňte ochrannú fóliu. Nedostatočný výhľad. Okolité osvetlenie nie je Nastavte vyššiu intenzitu osvetlenia dostatočné. vo vašom pracovnom prostredí. Je nastavený...
  • Página 111 Všímajte si označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich podľa typu každý zvlášť. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslami (b) s týmto významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: Papier a lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály. z Význam označení Bezpečnostné...
  • Página 112 Čierny variant PSHL 2 D1p, č. výr. 2272 PSHL 2 D1p, č. výr. 2273 Zadné ochranné sklo bez filtračnej funk- Zadné ochranné sklo bez filtračnej funk- cie PSHL 2 D1, č. výr.: 2272, 2273 cie PSHL 2 D1, č. výr.: 2272, 2273...
  • Página 113 Predné ochranné sklo bez filtračnej funk- Predné ochranné sklo bez filtračnej funk- cie PSHL 2 D1, č. výr.: 2273 cie PSHL 2 D1, č. výr.: 2272 CMC F CMC F Automatický ochranný zvárací filter s Automatický ochranný zvárací filter s manuálne nastaviteľným stupňom ochra-...
  • Página 114 St. Ingbert, 20.06.2023 Dr. Christian Weyler - Zabezpečenie kvality - z Informácie o záruke a  servise Záruka spoločnosti C.M.C GmbH Holding Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na toto zariadenie získavate záruku 3 roky od dátumu kúpy. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte voči predajcovi výrobku zákonom stanovené práva. Tieto zákonné práva nie sú našimi nižšie uvedenými záručnými podmienkami nijakým spôsobom obmedzené.
  • Página 115 Servis Používajte iba originálne príslušenstvo: Model „Čierna“ Model s plameňmi (PSHL 2 D1, č. výr.: 2272): (PSHL 2 D1, č. výr.: 2273): Predné ochranné sklo (CMC F CE): Predné ochranné sklo (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Zadné...
  • Página 116 Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr sa obráťte na vyššie uvedený servis. Adresa: C.M.C GmbH Holding Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert NEMECKO Objednávanie náhradných dielov: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Página 117 ¡Elimine el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio Corriente continua ambiente! Pantalla de soldadura automática PSHL 2 D1 z Introducción ¡Enhorabuena! Usted ha elegido un dispositivo de calidad de nuestra empresa. Familiarí-...
  • Página 118 cese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Para ello, lea detenidamente las siguientes instrucciones de manejo y las instrucciones de seguridad. ¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS! z Uso adecuado Esta pantalla de soldadura protege los ojos y la cara de las chispas, las salpicaduras y la radiación UV durante la soldadura y se adapta automáticamente a las condiciones luminosas.
  • Página 119 Cinta para la cabeza Indicación de batería con poca carga Regulador giratorio trasero de la cinta Interruptor de iluminación LED para la cabeza Regulador giratorio lateral de la cinta para Compartimento de las pilas la cabeza Filtro UV Sensor de arco luminoso Regulador de oscurecimiento Pasador Botón de prueba...
  • Página 120 técnicas de este producto. Compruebe que el producto posee una capacidad de funciona- „ miento completa presionando la tecla de prueba antes de cada uso. Este producto no es apto para la soldadura por láser. „ Este producto está permitido para su uso únicamente en el rango „...
  • Página 121 can, por ejemplo, daños por rotura. Los daños de este tipo impi- den a la pantalla de soldadura ofrecer una protección eficaz. En ese caso el usuario debería cambiar de pantalla de soldadura de inmediato. Este producto no puede emplearse para realizar trabajos de solda- „...
  • Página 122 ción ocular presenta el número de escala necesario. Uso del producto contra chispas (protección insuficiente) – Com- „ pruebe siempre si la eficacia de protección es la adecuada. Uso del producto contra partículas de polvo de gran tamaño (le- „ siones, accidentes).
  • Página 123 res o superiores a estos valores. Limpie el filtro, la superficie de la pantalla y las células solares con „ regularidad. Sustituya el escudo protector si este presenta arañazos o daños. „ La pantalla de soldadura no protege de los impactos. „...
  • Página 124 Tabla de ajuste de los niveles de oscurecimiento Corriente de arco luminoso (amperios) 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 Grind Función de esmerilado – El oscurecimiento automático no está activo SMAW TIG / GTAW (pesado) (ligero) 10 11...
  • Página 125 de la pantalla de soldadura. Acerque el visor a una fuente de luz externa mayor de 40 W y compruebe si el cristal se oscurece o „ se aclara. Gire para ello el regulador de oscurecimiento en sentido horario de „Grind“ al siguiente nivel.
  • Página 126 Para abrir el compartimento de las pilas , deberá girar la tapa del compartimento de las pilas „ del mango hacia arriba (véase la fig. F). La pila podrá cambiarse una vez que haya quitado la tapa del compartimento de las pilas „...
  • Página 127 z Limpieza y mantenimiento No limpie la carcasa de la pantalla con detergentes corrosivos. „ No deje que el filtro UV entre en contacto con agua bajo ningún concepto. „ Limpie el producto con un paño suave y seco o con un paño húmedo o humedecido con un desin- „...
  • Página 128 z Significado del marcado Visores de seguridad probados según DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC): • Pantalla protectora frontal: CMC F CE CMC = abreviatura del fabricante / F = resistencia mecánica (impacto con energía reducida 45 m/s) / CE = marcado CE •...
  • Página 129 Modelo con llamas soldador Modelo negro PSHL 2 D1p, art.-nº 2273 PSHL 2 D1p, art.-nº. 2272 Pantalla protectora trasera sin efecto Pantalla protectora trasera sin efecto filtrante PSHL 2 D1, art.-nº.: 2272, 2273 filtrante PSHL 2 D1, art.-nº.: 2272, 2273...
  • Página 130 Pantalla protectora frontal sin efecto Pantalla protectora frontal sin efecto filtrante PSHL 2 D1, art.-nº.: 2273 filtrante PSHL 2 D1, art.-nº.: 2272 CMC F CMC F Filtro automático de soldadura con nivel Filtro automático de soldadura con nivel de protección ajustable manualmente de protección ajustable manualmente...
  • Página 131 St. Ingbert, 20/06/2023 Dr. Christian Weyler - Gestión de calidad - z Información sobre la garantía y el servicio posventa Garantía de C.M.C. GmbH Holding Estimado cliente, este aparato dispone de una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defecto del producto, tiene derechos legales frente al vendedor del mismo.
  • Página 132 (IAN) 435176. z Servicio Emplee únicamente piezas de recambio originales: Modelo negro (PSHL 2 D1, art.-nº.: 2272): Modelo con llamas (PSHL 2 D1, art.-nº.: Pantalla protectora frontal (CMC F CE): 2273): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm...
  • Página 133 Dirección: C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert ALEMANIA Pedido de piezas de recambio: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Página 134 Bortskaf emballagen og Jævnstrøm apparatet miljøvenligt! Automatisk svejsehjelm PSHL 2 D1 z Indledning Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetsprodukt fra vort firma. Lær apparatet at kende inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt den følgende brugsvejledning og...
  • Página 135 OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN! z Formålsbestemt anvendelse Ved svejsningen beskytter denne svejsehjelm øjne og ansigt mod gnister, sprøjt og uv-stråling, og den tilpasser sig automatisk til lysforholdene. Den sørger for en omgående, sensorstyret nedblænding, når lysbuen tændes, og den blænder automatisk op igen ved svejseprocedurens afslutning (inklusive en kort forsinkelse som beskyttelse mod efterglød).
  • Página 136 Nedblændingsknap Batterirum Testknap Lysbuesensor Forsinkelsesindstilling Skyder Følsomhedsindstilling LED-lampe Batteriniveauindikator Nedblændingsknap Knap til lysdiode-belysning z Tekniske data Filterkassettens 110 x 90 x15 mm Tænd/sluk Filter: fuldautomatisk størrelse: Synsfelt: 9,2x4,2 cm Tænd/sluk LED: manuelt Lys tilstand: DIN 4 Energiforsyning: Solcelle Mørk tilstand: DIN 5 –...
  • Página 137 Svejsehjelmen og UV-filtret må ikke udsættes for kraftig varme eller fugt. „ Fjern ikke ADF-filtret fra svejsehjelmen, og åbn under ingen oms- „ tændigheder ADF-filtrets hus uden producentens tilladelse. Kontroller før hver brug, om den rigtige indstilling svejse / slibe er „...
  • Página 138 men i tilfælde af direkte kontakt med åben ild eller ved adgang til en genstand med høj temperatur kan svejsehjelmen begynde at brænde eller at smelte. Opbevar og brug venligst svejsehjelmen kun som beskrevet for at mindske sådanne risici. ADF-filtret er et elektronisk produkt, som ikke er vandtæt. Sørg ven- „...
  • Página 139 ratet. Rengøring og vedligeholdelse fra brugerens side må ikke gennemføres af børn uden at være under opsyn. Svejsehjelmen med automatisk nedblænding er ikke egnet til laser- „ og autogensvejsning. Læg aldrig svejsehjelmen på varme overflader. „ Åbn aldrig svejsehjelmen. Foretag ikke nogen reparationer eller „...
  • Página 140 gelig stand. Kontakt omgående din forhandler, hvis der mangler dele af leveringsomfanget eller hvis der konstateres mangler. Hvis apparatet er i stykker, må det ikke bruges. Tabel til indstilling af nedblændingsniveauer Lysbuestrom (Ampere) 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 Grind Slibefunktion –...
  • Página 141 Kontroller før hver brug, at hjelmen er lystæt. Således gennemføres kontrollen Med test-knappen kan du på forhånd kontrollere, om svejsehjelmens nedblænding fungerer. „ Før en ekstern lyskilde med mere end 40 W mod beskyttelsesglasset og kontroller, om glasset bliver „ mørkere hhv. lysere. Drej hertil nedblændingsknappen med uret fra „Grind“...
  • Página 142 Luk så batterirummet igen. For at lukke batterirummet skal du sætte batterirummets låg i og så „ trykke håndtaget ned, indtil låget går i hak. ET TIP: Batterierne tjener til den første nedblænding af filteret i begyndelsen af svejseforløbet. Herefter forsyner den integrerede solcelle filteret med energi. z Fejlafhjælpning Fejl Årsag...
  • Página 143 Pas på, at LED-belysningsknappen altid er slukket (venstre position „OFF“) under opbevaring. „ z Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning EL-REDSKABER MÅ IKKE SMIDES UD SAMMEN MED ALMINDELIGT HUSHOLDNINGSAFFALD! GENVINDING AF RÅSTOFFER I STEDET FOR BORTSKAFFELSE AF AFFALD! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal brugte elektriske apparater indsamles særskilt og materialerne udnyttes til genbrug.
  • Página 144 435176_2304 IAN: Seriennummer: Type sort: 2272 2273 Type med flammer: 2024/03 Produktionsår: PSHL 2 D1 Model: 2. Fabrikantens og i givet fald hans befuldmægtigedes navn og adresse. C.M.C. GmbH Holding Dokumentansvarlig: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND...
  • Página 145 Type sort PSHL 2 D1p, art.-nr. 2272 art.-nr. 2273 Indvendigt beskyttelsesglas uden filter- Indvendigt beskyttelsesglas uden filter- virkning PSHL 2 D1, art.-nr.: 2272, 2273 virkning PSHL 2 D1, art.-nr.: 2272, 2273 Udvendigt beskyttelsesglas uden filter- Udvendigt beskyttelsesglas uden filter- virkning PSHL 2 D1, art.-nr.: 2273 virkning PSHL 2 D1, art.-nr.: 2272...
  • Página 146 Automatisk beskyttelsesfilter til svejsere Automatisk beskyttelsesfilter til svejsere med manuelt indstilleligt beskyttelses- med manuelt indstilleligt beskyttelses- niveau PSHL 2 D1t, art.-nr.: 2272, 2273 niveau PSHL 2 D1t, art.-nr.: 2272, 2273 AUTO DARKENING AUTO DARKENING SHADE SHADE AUTO AUTO 9-13 9-13 LED Control LED Control Test...
  • Página 147 z Oplysninger om garanti og serviceafvikling Garanti fra C.M.C. GmbH Holding Kære kunde, på dette apparat har du tre års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du lovmæssige rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse lovmæssige rettigheder begrænses ikke af vores forneden beskrevne garanti.
  • Página 148 åbne din brugsvejledning. z Service Brug kun originale reservedele: Model sort Model med flammer (PSHL 2 D1, art.-nr.: 2272): (PSHL 2 D1, art.-nr.: 2273): Udvendigt beskyttelsesglas (CMC F CE): Udvendigt beskyttelsesglas (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm...
  • Página 149 Smaltire le batterie in modo Realizzato con materiale riciclato ecologico! Smaltire l’imballaggio e l’apparec- Corrente continua chio in modo ecologico! Maschera automatica da saldatore PSHL 2 D1 z Introduzione Congratulazioni per l’acquisto! Avete scelto un apparecchio di qualità della nostra IT/MT/CH...
  • Página 150 azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto. A tale scopo vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso e le indicazioni di sicurezza riportate di seguito. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI! z Uso corretto Questa maschera da saldatore con LED ha la funzione di proteggere gli occhi e il viso da scintille, schiz- zi e radiazioni UV durante le operazioni di saldatura e si adatta automaticamente alla luminosità...
  • Página 151 Cella fotovoltaica Regolazione della sensibilità Lastra posteriore Indicatore di basso livello batteria Fascia fascia Interruttore illuminazione LED Manopola posteriore di regolazione Vano batteria Manopola laterale di regolazione fascia Sensore dell‘arco Filtro UV Meccanismi scorrevoli Regolatore di oscuramento Luce LED Tasto test Interruttore oscuramento Impostazione del ritardo z Specifiche tecniche...
  • Página 152 Prima di qualsiasi utilizzo controllare la piena funzionalità azio- „ nando il tasto „Test“. Il prodotto non è idoneo alla saldatura laser. „ L‘uso del prodotto è consentito solo in un range di temperatura „ compreso fra -5 °C e +55 °C. Il prodotto non è...
  • Página 153 con LED possono apparire ad esempio delle rotture. Questi dan- ni impediscono alla maschera da saldatore con LED di esercitare in modo efficace la sua funzione di protezione. In tal caso l‘utente dovrebbe procedere alla sostituzione immediata della maschera da saldatore con LED. Questo prodotto non deve essere utilizzato per lavori di saldatura „...
  • Página 154 scala necessario. Utilizzo del prodotto contro gli schizzi (protezione insufficiente) – „ Controllare sempre che sia presente l‘azione protettiva corretta. Utilizzo del prodotto contro grandi particelle di polvere (lesione, „ infortunio). Il dispositivo di protezione oculare deve essere utilizza- to solo per i lavori descritti nelle istruzioni per l‘uso. Qualsiasi uso diverso da quelli riportati nelle istruzioni per l‘uso può...
  • Página 155 di temperatura. Pulire regolarmente il filtro, la superficie della maschera e le celle „ fotovoltaiche. Sostituire la visiera protettiva in presenza di graffi o danni. „ La maschera da saldatore con LED non protegge da impatti. „ La durata utile di ca. 5 anni può ridursi, a seconda dell‘utilizzo, „...
  • Página 156 Tabella per la regolazione dei livelli di oscuramento Corrente dell‘arco (Ampere) Grind Funzione di molatura – L‘oscuramento automatico non è attivo SMAW TIG / GTAW (pesante) (leggera) 10 11 SMAW: Saldatura ad elettrodo rivestito MIG (pesante): Saldatura MIG di metalli pesanti MIG (leggera): Saldatura MIG di metalli leggeri e leghe TIG/GTAW:...
  • Página 157 Esecuzione della procedura di test: Il tasto Test consente di verificare prima di procedere alla saldatura se la funzione di oscuramento „ della maschera da saldatore con LED funziona correttamente. Avvicinarsi ad una sorgente di luce esterna superiore a 40 W con la visiera e verificare se „...
  • Página 158 Sostituzione batterie Le batterie ormai scariche alloggiate nel vano batterie possono essere sostituite. L‘indicatore della batteria con spia rossa avverte quando la carica delle batterie è ormai esaurita. Per aprire il vano batterie si dovrà spingere dall‘impugnatura verso l‘alto il coperchio del vano „...
  • Página 159 z Pulizia e manutenzione Non usare detergenti aggressivi per la pulizia del corpo della maschera „ Non portare mai il filtro UV a contatto con l‘acqua. „ Pulire il prodotto con un panno morbido ed asciutto, oppure con un panno inumidito con acqua o „...
  • Página 160 z Significato della marcatura Schermi di saldatura testati ai sensi di DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC): • Vorsatzscheibe: CMC F CE CMC = sigla del fabbricante / F = resistenza meccanica (impatto a bassa energia 45 m/s) / CE = marcatura CE •...
  • Página 161 Versione con Grafica fiamme Versione Nera PSHL 2 D1p, cod. art. 2273 PSHL 2 D1p, cod. art. 2272 Lastra posteriore senza azione filtrante Lastra posteriore senza azione filtrante PSHL 2 D1, cod. art.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, cod. art.: 2272, 2273 IT/MT/CH...
  • Página 162 Lastra frontale senza azione filtrante Lastra frontale senza azione filtrante PSHL 2 D1, cod. art.: 2273 PSHL 2 D1, cod. art.: 2272 CMC F CMC F Filtro di protezione automatico per sal- Filtro di protezione automatico per sal- datore con livello di protezione regola- datore con livello di protezione regola- bile manualmente PSHL 2 D1t, cod.
  • Página 163 St. Ingbert, 20.06.2023 Dr. Christian Weyler - Garanzia di qualità - z Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza Garanzia di C.M.C GmbH Holding Gentile Cliente, l’apparecchio da Lei acquistato dà diritto a una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del presente prodotto, l’acquirente ha facoltà...
  • Página 164 (IAN) 435176, è possibile aprire il relativo manuale d‘uso. z Servizio di assistenza tecnica Utilizzare solo accessori originali: Modello nero (PSHL 2 D1, art. 2272): Modello con fiamme (PSHL 2 D1, art. 2273): Lente di fissaggio (CMC F CE):...
  • Página 165 Generalità dell‘azienda: IT, MT, CH Nome: Riku Service snc Indirizzo Internet: www.riku-service.com E-Mail: [email protected] Telefono: 0039 (0) 4711430103 Sede: Germania IAN 435176_2304 Si prega di notare che l’indirizzo riportato di seguito non è l’indirizzo del centro di assistenza tecnica. Contattare innanzitutto il centro di assistenza tecnica precedentemente citato. Adresse: C.
  • Página 166 Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a csomagolást és a Egyenáram készüléket! Automata hegesztő fejpajzs PSHL 2 D1 z Bevezetés Gratulálunk! Vállalatunk kiváló minőségű terméke mellett döntött. A termékkel még az első üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő...
  • Página 167 A KÉSZÜLÉK NE KERÜLJÖN GYEREKEK KEZÉBE! z Rendeltetésszerű használat A hegesztősisak hegesztés közben védi szemét és arcát a szikráktól, a fröccsenés ellen és az UV-sugár- zástól, és automatikusan alkalmazkodik a fényviszonyokhoz. A sisak az ívfény begyújtásakor gondosko- dik az azonnali, érzékelő-vezérelt elsötétítésről, valamint a hegesztési folyamat befejezésekor az önálló kivilágosodásról (beleértve egy rövid késleltetést az utánizzás elleni védelem miatt).
  • Página 168 Fejpánt oldalsó szabályozó forgógombja LED-világításkapcsoló UV-szűrő Elemtartó rekesz Elsötétítés-szabályozó Ívfényérzékelő Tesztgomb Retesz Késleltetés beállítása LED-lámpa Érzékenység beállítása Elsötétítés-kapcsoló Alacsony elemtöltöttség kijelzője z Műszaki adatok Szűrőkazetta mérete: 110 x 90 x15 mm Be-/kikapcsolás Szűrő: teljesen automatikus Látómező: 9,2x4,2 cm Be-/kikapcsolás LED: kézi Világos állapot: DIN 4...
  • Página 169 A hegesztősisakot és az UV-szűrőt ne tegye ki hőnek vagy nedves- „ ségnek. Ne távolítsa el az ADF-szűrőt a hegesztősisakról, és semmi esetre „ se nyissa ki az ADF-szűrő házát a gyártó engedélye nélkül. Használat előtt minden esetben ellenőrizze, hogy a hegesztés/kös- „...
  • Página 170 a hegesztősisak használatát. A szétfröccsenő salak kárt tehet a szűrő felületében, sérüléseket okozhat a felhasználó bőrén, vagy más súlyos baleseteket idézhet elő. A termék hőálló és kevéssé gyúlékony, azonban ha közvetlen „ kapcsolatba kerül nyílt lánggal, vagy ha magas hőmérsékletű tárg- gyal érintkezik, akkor lángra kaphat vagy megolvadhat.
  • Página 171 Ezt a készüléket 16 évnél idősebb gyermek, valamint csökkent fizi- „ kai, érzékszervi vagy mentális képességekkel bíró vagy tapasztalat vagy tudás hiányában szenvedő személyek csak akkor használ- hatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatáról oktatást kaptak, és a készülék használatából adódó veszélyeket megértették.
  • Página 172 sebességű részecskékkel szembeni védelemre. z Üzembe helyezés FONTOS TUDNIVALÓ: Csak a beépített hátlappal használja a hegesztősisakot. FONTOS TUDNIVALÓ: Tartsa tiszta és átlátszó állapotban az UV-szűrő ívfény-érzékelőit A csomagolás kinyitása után rögtön ellenőrizze a szállított csomag hiánytalanságát és kifogástalan állapotát. Azonnal lépjen kapcsolatba az eladóval, ha a szállított csomag nem teljes, vagy ha hiányos- ságokat tapasztal.
  • Página 173 kézzel, az 5 és 9, illetve a 9 és 13 közötti tartományban állíthatja be, ehhez forgassa el a sisak külső oldalán lévő elsötétítés- szabályozót . Az elsötétítés-kapcsolóval beállíthatja, hogy az elsötétítés az 5.-9. vagy a 9.-13. fokozat közé legyen beállítva az elsötétítés-szabályozón FIGYELEM! Az elsötétítés-szabályozónak van egy „Köszörülés”...
  • Página 174 alkonyatérzékelő sötét fényviszonyok esetén automatikusan bekapcsolja a LED lámpát, világosban pedig automatikusan ismét lekapcsolja azt. Ez a funkció arra szolgál, hogy sötét környezetben megvilágítja a hegesztendő tárgyat. A munka befejeztével és a hegesztősisak tárolásához a LED-világításkapcsolót mindig ki kell kapcsolni (bal oldali „OFF” állás). Elemcsere Gyenge töltöttségük esetén kicserélheti az elemtartó...
  • Página 175 z Reinigung Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel, um das Helmgehäuse zu reinigen. „ Bringen Sie den UV-Filter niemals mit Wasser in Verbindung. „ Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen und trockenen Tuch, mit einem angefeuchteten oder mit „ einem mit Desinfektionsmittel angefeuchteten Tuch. z Lagerung Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Página 176 betekintőüvegek: • Előlap: CMC F CE CMC = a gyártó rövidítése / F = mechanikai szilárdság (alacsony energiájú ütközés 45 m/s) / CE = CE-jelölés • Hátlap: CMC 1 F CE CMC = a gyártó rövidítése / 1 = optikai osztály / F = mechanikai szilárdság (alacsony energiájú ütkö- zés 45 m/s) / CE = CE-jelölés DIN EN 379 szerint bevizsgált ADF: 4/5-9/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE (C6606CMC) Magyarázat:...
  • Página 177 Lángmintás változat, 2273 Gyártás éve: 2024/03 PSHL 2 D1 Modell: 2. A gyártó és adott esetben a meghatalmazottjának neve és címe: C.M.C. GmbH Holding Iratfelelős: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NÉMETORSZÁG 3. Jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólagosan a gyártó cég felel: C.M.C.
  • Página 178 Szűrőhatás nélküli előlap PSHL 2 B1, Szűrőhatás nélküli előlap PSHL 2 B1, cikkszám: 2273 cikkszám: 2272 CMC F CMC F Automatikus hegesztőmaszk Automatikus hegesztőmaszk védőszűrője kézzel beállítható védelmi védőszűrője kézzel beállítható védelmi fokozattal: PSHL 2 D1t, cikkszám: 2272, fokozattal: PSHL 2 D1t, cikkszám: 2272, 2273 2273 AUTO DARKENING...
  • Página 179 R0, C6316CMC/R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0. St. Ingbert, 20.06.2023 Dr. Christian Weyler - Minőségbiztosítás - z Garanciával és szervizeléssel kapcsolatos tudnivalók A C.M.C GmbH Holding garanciája Tisztelt Vásárló! Erre a készülékre 3 év garanciát vállalunk a vásárlás dátumától számítva. Amennyiben a megvásárolt termék hibás, a termék értékesítőjével szemben törvényes jogai vannak.
  • Página 180 útmutatóját. z Szerviz Csak eredeti tartozékokat használjon: Fekete modell Lángmintás modell (PSHL 2 D1, cikkszám: 2272): (PSHL 2 D1, cikkszám: 2273): Előlap (CMC F CE): Előlap (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Hátlap (CMC 1F CE):...
  • Página 181 Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő cím nem a szerviz címe. Kérjük, először a fent megnevezett szervizzel lépjen kapcsolatba. Cím: C. M. C. GmbH Holding Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert NÉMETORSZÁG Cserealkatrészek rendelése: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Página 182 A termék megnevezése: Automata hegesztő fejpajzs IAN 435176_2304 A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: PSHL 2 D1 C. M. C. Kft. Holding Katharina-Loth-Str. 15 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: 66386 St. Ingbert, Németország C. M. C. Kft. Holding [email protected]...
  • Página 185 C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Stand der Informationen · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Poslední aktualizace informací · Status informacji · Posledná aktualizácia informácií · Última actualización · Tilstand af information ·...

Este manual también es adecuado para:

435176 2304