Jamara Tieflader 2,4 GHz Mercedes-Benz Arocs Instrucción página 6

DE - Achtung! Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit um abzu-
kühlen bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Beim Austausch der Batterien muss
eine Abkühlphase von mindestens 10 Minuten eingehalten werden bis das Modell
wieder betrieben wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik oder
Brandgefahr die Folge sein.
GB - Attention! Let the model cool off sufficiently after each use before putting it back into
operation. Let the model cool off sufficiently after each use before putting it back
nto operation. When changing batteries there has to be a cooling phase of at least
10 min before model can be operated again. Overheating can damage the
electronics or may result in fire.
FR - Attention! Après chaque utilisation il faut attendre un peu que l'unité se refroidisse et
soit prête pour une nouvelle utilisation. Après un changement de piles et avant de
remettre en marche l'unité, il faut préserver au moins un cycle de refroidissement
d'au moins 10 minutes. Une surchauffe peut causer l'endommagement des éléments
électroniques ou un risque d'incendie.
IT - Attenzione! Dopo ogni utilizzo, attendere un istante. In questo periodo, il modello si
raffredderà e sarà pronto per essere nuovamente usato. Dopo la sostituzione della
batteria e prima di avviare nuovamente il modello, eseguire almeno un ciclo di
raffreddamento della durata di almeno 10 minuti. Il surriscaldamento può causare il
danneggiamento dei dispositivi elettronici o il rischio di incendio.
ES - ¡Atención! Deje que el modelo después de cada uso el tiempo suficiente para
enfriarse antes de volver a ponerlo en funcionamiento. Al sustituir las baterías debe
ser respetada un período de enfriamiento de al menos 10 minutos hasta que se hace
funcionar de nuevo el modelo. El sobrecalentamiento puede dañar la electrónica o
peligro de incendio puden ser la consecuencia.
CZ - Upozornění! Po každém použití chvíli počkejte. Během této doby se model ochladí a
bude připraven k dalšímu použití. Po výměně baterie a před opětovným spuštěním
modelu, zachovejte nejméně jeden chladicí cyklus trvající min. 10 minut. Přehřátí
může způsobit poškození elektroniky nebo nebezpečí požáru.
DE - Bedienung
IT - Funzionamento
GB - Operation
ES - Funcionamiento
FR - Fonctionnement
CZ - Obsluha
1
ON
OFF
DE
IT
1. ON/OFF
1. ON/OFF
Schalten Sie den Sender (1),
den Truck (1.2) und den Auf-
lieger (1.3) ein. Die Scheinwerfer /
Rücklichter am Modell beginnen
zu blinken.
2. Binding
2. Binden
Drücken Sie nun die jeweilige
Bindetaste (A = Truck, B= Auf-
lieger). Die LED's am Truck
bzw. Auflieger erlöschen.
GB
ES
1. ON/OFF
1. ON/OFF
Switch on the transmitter (1),
then the truck (1.2) and the
trailer (1.3). The headlights /
taillights start to flash.
2. Binding
2. Binding
Press the respective binding
button (A = Truck, B = Trailer).
The LEDs on the truck or trailer
switch off.
FR
CZ
1. ON/OFF
1. ON/OFF
Allumez la radiocommande (1),
puis le camion (1.2) et la
remorque (1.3). Les phares /
feux arrière du modèle
commencent à clignoter.
2. Vazba
2. Synchroniser
Appuyez sur les touches
respectives de synchronisation.
(A = Camion, B= Remorque).
Les LED du camion ou de la
remorque s´éteignent.
6
PL - Obsługa
NL - Bewerking
SK - Operácie
1.2
OFF
ON
PL
1. ON/OFF
Accendere la radio (1) poi il
Włączanie nadajnika (1),
Truck (1.2) e il rimorchio (1.3).
następnie ciężarówka (1.2) i
I fari / fanali posteriori del
przy czepy (1.3). Reflektory /
modello iniziano a lampeggiare.
światła tylne modelu zaczną
migać.
Ora premere il pulsante relativo
di binding (A = Truck,
2. Wiązania
B= Rimorchio). I LED sul
Naciśnij odpowiedni
camino ossia rimorchio si
przyciskwiązania
spengono.
(A = Ciężarówka, B = Trailer).
Diody LED na ciężarówce lub
przyczepie gasną
NL
Encender la emisora (1) luego el
Truck (1.2) y el remolque (1.3).
1. ON/OFF
Los faros / luces traseras del
Schakel de zender (1) in,
modelo comienzan a parpadear.
vervolgens de truck (1.2) en de
aanhanger (1.3). De koplampen/
achterlichten van het model
Ahora pulse el botón respectivo
beginnen te knipperen.
de binding (A = Truck,
B= Remolque). Los LED del
2. Binding
camióno remolque se apagan.
Druk op de betreffende bindtoets
(A = Vrachtwagen,
B = Aanhangwagen).
De koplampen/achterlichten van
Zapnout vysílač (1), pak vůz
het model beginnen te
(1.2) a přívěs (1.3). Přední /
knipperen.
koncová světla na modelu
začnou blikat.
SK
1. ON/OFF
Zapnite vysielač (1), potom
Stiskněte příslušné tlačítko
nákladné vozidlo (1.2) a príves
vazby (1.3; A = Truck,
(1.3). Predné/koncové svetlá na
B = Přívěs). Diody LED na
modeli začnú blikať.
nákladním vozidle nebo přívěsu
zhasnou
2. Viazanie
Stlačte tlačidlo príslušné
viazacie tlačidlo(A = nákladné
vozidlo, B = príves). Predné /
koncové svetlá na modeli začnú
blikať.
PL - Uwaga! Po każdym użyciu należy zaczekać aż model ostygnie zanim ponownie
rozpocznie się zabawę. Jeśli pojazd jest rozgrzany, należy w przypadku wymiany
baterii odczekać minimum 10 minut, zanim ponownie rozpocznie się zabawę.
Przegrzanie może uszkodzić elementy elektroniczne lub spowodować pożar.
NL - Attentie! Laat het model na elk gebruik voldoende afkoelen voordat u het weer in
gebruik neemt. Bij het vervangen van batterijen moet er een afkoelfase van minstens
10 minuten zijn voordat het model opnieuw kan worden gebruikt. Oververhitting kan
de elektronica beschadigen of brand veroorzaken.
SK - Upozornenie! Po každom použití je potrebné chvíľu počkať. Počas tejto doby sa
model ochladí a bude pripravený na ďalšie použitie. Po výmene batérie a pred
opätovným uvedením modelu do prevádzky, je potrebné zachovať priebeh aspoň
jedného chladiaceho cyklu, trvajúceho min. 10 minút. Prehriatie môže spôsobiť
poškodenie elektroniky.
DK - Bemærk! Vent et øjeblik efter hver brug. Så kan modellen køle ned og den er klar til
at blive brugt igen. Efter udskiftning af batteriet og inden modellen genstartes skal
der sørges for mindst en kølecyklus, der skal vare mindst 10 minutter.
Overophedning kan medføre beskadigelse af elektronikken eller brandfare.
SE - Obs! Avvakta ett tag efter varje användning tills modellen svalnat och är redo att
användas igen. Håll minst en kylningscykel på minst 10 minuter efter batteribyte och
innan du startar modellen igen. Överhettning kan orsaka skador på elektroniken eller
brandrisk.
FI - Huom! Odota aina pieni hetki käytön jälkeen. Malli jäähtyy ja on valmis
uudelleenkäyttöön. Akkujen vaihdon jälkeen ennen mallin uudelleenkäynnistystä on
pidettävä vähintään 10 minuutin pituinen jäähdytystauko. Ylikuumeneminen voi
aiheuttaa elektroniikan vaurioitumisen ja palovaaran.
NO - Merk! Vent en stund etter hver bruk til modellen er avkjølt og klar til bruk igjen.
Oppretthold minst én avkjølingssyklus på minst 10 minutter etter batteribytte og før
du starter modellen på nytt. Overoppheting kan forårsake skade på elektronikken
eller fare for brann.
DK - Betjening
SE - Handhavande
FI - Huolto
1.3
ON
OFF
DK
1. TIL/FRA
Tænd for senderen (1), lastbilen
(1.2) og anhængeren (1.3).
Forlygterne/baglygterne på
modellen begynder at blinke.
2. Bind
Tryk nu på den respektive
bindingsknap (A = lastbil,
B = sættevogn). LED'erne på
lastbilen eller traileren slukker.
SE
1. PÅ/AV
Slå på sändaren (1), trucken
(1.2) och släpvagnen (1.3).
Strålkastarna/baklyktorna på
modellen börjar blinka.
2. Bind
Tryck nu på respektive
bindningsknapp (A = lastbil,
B = semitrailer). Lysdioderna på
lastbilen eller släpet slocknar.
FI
1. ON/OFF
Kytke lähetin (1), trukki (1.2) ja
perävaunu (1.3) päälle.
Mallin ajo-/takavalot alkavat
vilkkua.
2. Sitoa
Paina nyt vastaavaa
sidontapainiketta (A = kuorma-
auto, B = puoliperävaunu).
Kuorma-auton tai perävaunun
LED-Valot sammuvat.
NO - Håndtering
2
A
B
NO
1. PÅ/AV
Slå på senderen (1), trucken
(1.2) og tilhengeren (1.3).
Frontlysene/baklysene på
modellen begynner å blinke.
2. Bind
Trykk nå på hhv bindingsknapp
(A = lastebil, B = semitrailer).
LED på lastebilen eller
tilhengeren slår seg av.
loading

Este manual también es adecuado para:

405107