15. THREAD TENSION / FADENSPANNUNG / TENSION DES FILS /
TENSION DEL HILO / TENSIONE DEL FILO / 线张力
(1) Réglage de la tension du fil d'aiguille
) Pour raccourcir la longueur de fil restant sur l'aiguille
après la coupe du fil, tourner l'écrou de tension n° 1
à droite A . Pour l'allonger, tourner l'écrou à gauche B .
(LS-1342-7)
2) Pour augmenter la tension du fil d'aiguille, tourner l'
écrou de tension n° 2 2 à droite A . Pour la diminuer,
tourner l'écrou à gauche B .
(1) Regolazione della tensione del filo dell'ago
) Girare il dado di tensione del filo No. 1 in senso ora-
rio A per diminuire la lunghezza del filo rimanente sull'
estremità dell'ago dopo il taglio del filo. Girare il dado
in senso antiorario B per aumentarla. (LS-1342-7)
) Girare il dado di tensione del filo No. 2 in senso ora-
rio A per aumentare la tensione del filo dell'ago, o in
senso antiorario B per diminuirla.
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
A
B
B A
1
2
(1) Adjusting the needle thread tension
1) Turn thread tension nut No. 1 1 clockwise A to shorten
the length of thread remaining on the top of needle
after thread trimming. Turn the nut counterclockwise B
to lengthen it. (LS-1342-7)
2) Turn thread tension nut No. 2 2 clockwise A to
increase the needle thread tension, or counterclockwise
B to decrease it.
(1) Einstellen der Nadelfadenspannung
1) Die Fadenspannermutter Nr. 1 1 im Uhrzeigersinn A
drehen, um die Länge des nach dem Fadenabschnei-
den in der Nadel verbleibenden Fadens zu verkürzen.
Die Mutter entgegen dem Uhrzeigersinn B drehen, um
die Länge zu verlängern. (LS-1342-7)
2) Die Fadenspannermutter Nr. 2 2 im Uhrzeigersinn A
drehen, um die Nadelfadenspannung zu erhöhen, bzw.
entgegen dem Uhrzeigersinn B , um sie zu verringern.
(1) Modo de ajustar la tensión del hilo de aguja
1) Gire la tuerca Nº 1 1 tensora del hilo hacia la derecha
A para acortar la longitud del hilo remanente después
de cortado el hilo. Gire la tuerca hacia la izquierda B
para alargar la longitud. (LS-1342-7)
2) Gire la tuerca de tensión de hilo Nº 2 2 hacia la de-
recha A para aumentar la tensión de hilo de aguja, o
hacia la izquierda B para disminuirla.
(1)上线张力的调节
1) 向右转动 A 第一线张力螺母 1 ,切线后针头上的留线
长度变短,向左转动 B 长度则变长。(LS-1342-7)
2) 向右转动 A 第二线张力螺母 2 ,上线张力变强,向左
转动 B 则变弱。
− −