Omron HBP-1120 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para HBP-1120:

Enlaces rápidos

Monitor de presión arterial profesional
• Instruction Manual
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Kullanım Kılavuzu
Gracias por comprar este monitor de presión arterial profesional OMRON.
Lea entero el manual de instrucciones antes de utilizar el monitor por primera vez.
Lea este manual para garantizar el uso correcto y seguro del monitor.
HBP-1120
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
loading

Resumen de contenidos para Omron HBP-1120

  • Página 1 • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Gracias por comprar este monitor de presión arterial profesional OMRON. Lea entero el manual de instrucciones antes de utilizar el monitor por primera vez. Lea este manual para garantizar el uso correcto y seguro del monitor.
  • Página 2 Limpieza del dispositivo ...............22 Cuidados del manguito ................22 Comprobación previa al uso ..............23 Comprobación de la precisión de la presión ........24 Resolución de problemas ..............25 Lista de códigos de error ..............28 Eliminación ..................30 Especificaciones Especificaciones técnicas: HBP-1120 ..........31 Declaración del fabricante ..............36...
  • Página 3 Introducción Uso previsto Fines médicos El dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos y pediátricos con un perímetro de brazo que va de 12 cm a 50 cm (de 5 a 20 pulgadas). Usuario al que está destinado este producto Este dispositivo debe utilizarlo un profesional sanitario.
  • Página 4 OMRON o un distribuidor especificado por OMRON. 2. El problema o daño en un producto OMRON ocasionado por el producto de otro fabricante no distribuido por OMRON. 3. Los problemas y los daños causados por el mantenimiento o la reparación por la utilización de piezas de reparación no especificadas...
  • Página 5 • Si la unidad se ha roto, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad o con su distribuidor OMRON. • No la utilice en combinación con un dispositivo de oxigenoterapia hiperbárico o en un entorno donde pueda generarse gas combustible.
  • Página 6 • No someta la unidad a golpes fuertes. • No coloque objetos pesados sobre el cable del adaptador de CA ni permita que la unidad pise el cable. • No se han realizado pruebas clínicas en bebés recién nacidos y mujeres em- barazadas.
  • Página 7 • Utilice sólo accesorios estándar o productos especificados por OMRON para el adaptador de CA conectado a la unidad, los accesorios y los dispositivos opcionales. Esto puede dañar el dispositivo o resultar peligroso. • No la utilice en un lugar húmedo o un lugar donde el agua pueda salpicar la unidad.
  • Página 8 Precaución • No utilice disolvente, benceno ni otros solventes para limpiar la unidad. • No esterilice con autoclave ni con gas de esterilización (EOG, formaldehído, ozono de alta concentración, etc.). • Si utiliza una solución antiséptica para la limpieza, siga las instrucciones del fabricante.
  • Página 9 • No utilice el manguito si está dañado o agujereado. • Con este dispositivo, sólo puede utilizarse el MANGUITO OMRON GS (GS CUFF2). Utilizar otro tipo de manguito puede dar lugar a medidas...
  • Página 10 Nota: Configuración • Asegúrese de que lee y comprende el manual de cada accesorio opcional. Este manual no contiene información sobre precauciones a tomar con los accesorios opcionales. • Tenga especial cuidado con los cables y colóquelos de forma que el paciente no se enrede ni se líe en ellos.
  • Página 11 AC Adapter UK HHP-BFH01 (9546044-0) GS CUFF2 M (1 m) GS CUFF2 S (1 m) GS CUFF2 SS (1 m) HXA-GCFM-PBE HXA-GCFS-PBE HXA-GCFSS-PBE (9546008-3) (9546007-5) (9546021-0) Precaución • Con este dispositivo, sólo puede utilizarse el MANGUITO OMRON GS (GS CUFF2). El uso de cualquier otro manguito puede dar lugar a medidas inexactas.
  • Página 12 Características del producto La precisión de la presión arterial del HBP-1120 está demostrada clínicamente. De fácil manejo, el HBP-1120 está destinado al uso por profesionales médicos. ■ Función de ajuste a cero (página 17): antes de cada medición, este dispositivo indica que el “ajuste a cero” se ha realizado correctamente.
  • Página 13 Características/Funciones de la unidad Parte delantera y trasera de la unidad Botón Enciende y apaga el dispositivo. [Power ON/OFF] Pulse este botón para entrar en el Botón [Auscultation] modo auscultatorio (página 19). Pulse este botón para comenzar la medición de la presión arterial. Botón Manténgalo pulsado mientras se [START/STOP] infla el manguito para un inflado continuo (página 18).
  • Página 14 Pantalla LCD Muestra la presión arterial sistólica. Muestra la presión arterial diastólica. PULSO Muestra la frecuencia cardíaca. Se ilumina al mostrar los resultados de la medición si el intervalo entre latidos es Icono de pulso arrítmico arrítmico o ha habido movimiento corporal durante la medición.
  • Página 15 Colocación de las pilas Advertencia • Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos inmedia- tamente con agua abundante. No se frote. Acuda a un médico inme- diatamente. • No la arroje al fuego, ni la desmonte ni la exponga al calor. •...
  • Página 16 Selección y conexión del manguito Advertencia • Si se utiliza un manguito en un paciente que tenga una infección, trate el manguito como desechable médico o desinféctelo antes de volver a utilizarlo. Precaución • No utilice el manguito si está dañado o tiene agujeros. •...
  • Página 17 Colocación del manguito en el paciente El dispositivo puede utilizarse en el brazo derecho o en el izquierdo. Ajuste el manguito en el brazo desnudo o sobre una prenda de ropa fina. Las prendas de ropa gruesa o las mangas remangadas producirán mediciones de presión arterial inexactas.
  • Página 18 Precaución • Asegúrese de que el manguito está ajustado en la posición correcta del brazo y está a la misma altura que el corazón. NOTA: • Si la medición es difícil debido a una arritmia, utilice un método de medición de presión arterial diferente. •...
  • Página 19 Función de ajuste a cero Antes de cada medición, este dispositivo indica que el “ajuste a cero” se ha realizado correctamente. ■ Cuando se enciende la unidad, todo el indicador parpadea y, a continuación, comienza el “ajuste a cero”. Una vez finalizado, aparece ■ Cuando la unidad ya está encendida y la medición ya ha comenzado, el “ajuste a cero”...
  • Página 20 Medición no invasiva de la presión arterial (PANI) Medición en modo normal 1. Pulse el botón [START/STOP]. La medición de la presión arterial se realiza una vez. 2. Se muestran los resultados de la medición en pantalla. Si el valor de la medición está fuera del rango correspondiente que aparece a continuación, el valor parpadeará. SYS: 59 mmHg o inferior o 251 mmHg o superior. DIA: 39 mmHg o inferior o 201 mmHg o superior.
  • Página 21 Precaución • No se garantiza la exactitud de un valor de medición que parpadea y que recae fuera del rango de medición. Compruebe siempre el estado del paciente antes de decidir los pasos a seguir. NOTA: • Si el inflado es insuficiente, éste puede volver a comenzar automáticamente mientras la medición está...
  • Página 22 3. Pulse el botón [START/STOP]. Comienza el inflado. Cuando el manguito está lo suficientemente inflado, éste comienza automáticamente a desinflarse. 4. En el punto de presión sistólica que usted determine mediante la auscultación, pulse el botón [Auscultation]. La primera vez que pulsa el botón [Auscultation], aparece el valor SIS. 5. En el punto de presión diastólica que usted determine mediante la auscultación, pulse el botón [Auscultation]. La segunda vez que pulsa el botón [Auscultation], aparece el valor DIA y el manguito se desinfla rápidamente.
  • Página 23 Principios de la medición de la presión arterial no invasiva Método oscilométrico El latido en la pulsación generada por la contracción del corazón se captura en forma de presión dentro del manguito para medir la presión arterial. Si el manguito ajustado alrededor de la parte superior del brazo tiene la suficiente presión, el flujo sanguíneo se detiene, pero el latido de la pulsación está...
  • Página 24 Mantenimiento Revisión de mantenimiento y gestión de seguridad Deben realizarse tareas de mantenimiento del HBP-1120 para garantizar el correcto funcionamiento y la seguridad de los pacientes y de los operadores. El operador debe realizar comprobaciones y mantenimiento diarios. Además, es necesaria la colaboración de personal cualificado para mantener el rendimiento y la seguridad del dispositivo y para realizar inspecciones periódicas.
  • Página 25 • Pulse todos los botones y compruebe que funcionan. ■ Presión arterial no invasiva (PANI) • Asegúrese de que se ha colocado el MANGUITO OMRON GS (GS CUFF2) adecuado (uno que se ajuste al perímetro de brazo del paciente). • El tubo del manguito está conectado correctamente.
  • Página 26 Comprobación de la precisión de la presión Puede comprobar la precisión de la presión del dispositivo. Botón Botón [Power ON/OFF] [START/STOP] Botón [Auscultation] 1. Asegúrese de que la unidad está encendida. 2. Mantenga pulsado el botón [Auscultation] durante 3 segundos. Se realiza el “ajuste a cero”. Cuando el “ajuste a cero” haya finalizado, aparece la pantalla de verificación de precisión de la presión. 3. Compruebe la pantalla donde se muestra “0” y realice una comprobación de la precisión de la presión.
  • Página 27 Si la unidad se calienta demasiado como para tocarla, podría existir un problema en la unidad. Interrumpa el suministro eléctrico en la unidad, desconecte el adaptador de CA, extraiga las pilas y póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad o con su distribuidor OMRON. El manguito no se infla cuando se pulsa el botón [START/STOP]. Causa Solución...
  • Página 28 La medición no ha sido posible. Causa/Solución Compruebe el estado del paciente mediante palpación u otro método. Tras comprobar el estado del paciente, compruebe el código de error y consulte “Lista de códigos de error” (página 28) para mediciones de presión arterial no invasiva (PANI). Valor de medición anormal Causa/Solución Puede deberse a cualquiera de las causas que figuran a continuación.
  • Página 29 El valor de la medición es cuestionable Causa Solución Compruebe que la conexión del Se desinfla rápidamente manguito no se ha soltado. Mida el perímetro de brazo del Se ha utilizado un tamaño de paciente y asegúrese de que se manguito incorrecto. utiliza el tamaño de manguito correcto.
  • Página 30 Conecte bien el tubo del está conectado manguito. Cambie el manguito por un Sale aire del manguito. OMRON GS (GS CUFF2) del que no salga aire. No se ha inflado Procure que el paciente no correctamente por mueva el cuerpo ni el brazo y movimiento corporal o del repita la medición.
  • Página 31 Si esto ocurre cuando no Se ha inflado más allá del hay ninguna medición en valor recomendado curso, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad o con su distribuidor OMRON. Sustitúyalas por pilas nuevas. Las pilas están agotadas. (página 13)
  • Página 32 Eliminación Ya que existe riesgo de contaminación medioambiental, cumpla con la normativa local y nacional vigente sobre la eliminación o reciclaje de este equipo y de las pilas. Los principales componentes de cada parte se enumeran en la tabla que aparece a continuación.
  • Página 33 Categoría del Esfigmomanómetros electrónicos producto Descripción del Monitor de presión arterial automático de brazo producto Modelo (código Intl.) HBP-1120 (HBP-1120-E) Parámetros de las PANI, frecuencia cardíaca mediciones Unidad principal: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (pulgadas) (an ×...
  • Página 34 Requisitos medioambientales Rango de temperatura: de 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F) Requisitos de Rango de humedad: de 15 a 85% de humedad funcionamiento relativa (no condensada) Presión atmosférica: de 700 a 1060 hPa Rango de temperatura: de -20 a 60 °C (de -4 a 140 °F) Almacenamiento Rango de humedad: de 10 a 95% de humedad y transporte...
  • Página 35 Para uso solo en interiores contra descargas eléctricas (corriente de fuga) Equipo de Clase II. La tecnología registrada de Protección contra OMRON descargas eléctricas para medir la presión arterial Indicación de las medidas y Corriente alterna posición de alineación con la arteria braquial Indicador de las medidas del perímetro de brazo...
  • Página 36 Descripción de los símbolos Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente elevados y potencialmente peligrosos, o bien indicar equipos o Indicación de la sistemas, como los usados polaridad del conector en el ámbito electro-médico, que incorporen transmisores de RF o que apliquen energía electromagnética de RF intencionadamente para diagnósticos o tratamientos.
  • Página 37 Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC) HBP-1120 ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforme al estándar EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). Sin embargo, es necesario tomar ciertas precauciones especiales: - El uso de accesorios y cables distintos de los especificados o proporcionados por OMRON puede resultar en una emisión electromagnética aumentada o una...
  • Página 38 Declaración del fabricante El HBP-1120 está destinado al uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o usuario del HBP-1120 debería asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Emisiones electromagnéticas (EN60601-1-2) Prueba de Cumplimiento Entorno electromagnético emisiones El HBP-1120 utiliza energía de RF solamente para su funcionamiento interno.
  • Página 39 135˚, 180˚, 135˚, 180˚, u hospitalario. Si el usuario del breves y 225˚, 270˚ y 225˚, 270˚ y HBP-1120 necesita el funcio- variaciones 315˚ 315˚ namiento continuado durante de tensión en 0 % U ; 1 ciclo...
  • Página 40 Si la medición de la intensidad del campo en la ubicación en la que se utiliza el HBP-1120 supera el nivel de cumplimento de radiofrecuencia aplicable que se describe anteriormente, debería efectuar las comprobaciones ne- cesarias en el HBP-1120 para verificar que su funcionamiento es correcto.
  • Página 41 Especificaciones de la prueba de INMUNIDAD DE LA CARCASA en relación al dispositivo de comunicación inalámbrica por radiofrecuencia Frecuencia Banda Servicio de Modulación Potencia Distancia NIVEL DE de la prueba (MHz) mantenimiento máxima PRUEBA DE (MHz) INMUNIDAD (V/m) De 380 TETRA 400 Modulación a 390 de pulsos 18 Hz De 430 GMRS 460, a 470 FRS 460 Variación de ±...
  • Página 42 Fabricante OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPÓN Representante en OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. la UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAÍSES BAJOS www.omron-healthcare.com OMRON DALIAN Co., Ltd. No. 3, Song Jiang Road, Planta de Economic and Technical Development Zone, producción Dalian 116600, China OMRON HEALTHCARE UK LTD.