Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

SML 30
SML 50
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr
Notice originale 10
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it
Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt
Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fi
Alkuperäiset ohjeet 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
Instrukcja oryginalna 37
pl
hu Eredeti használati utasítás 40
ru
Оригинальное руководство по
эксплуатации 43
hy Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց 47
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша
нұсқаулық 50
ky Пайдалануу боюнча нускаманын
нукурасы 54
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 57
cs Původní návod k používání 60
et
Algupärane kasutusjuhend 63
lt
Originali instrukcija 66
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā 69
ar
72
‫اﻷﺻﻠﻲ‬‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬‫ﻛﺘﻴﺐ‬
loading

Resumen de contenidos para Metabo SML 30

  • Página 1 SML 30 SML 50 de Originalbetriebsanleitung 4 Оригинальное руководство по эксплуатации 43 en Original instructions 7 hy Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց 47 Notice originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 kk Түпнұсқа пайдалану бойынша Istruzioni originali 16 нұсқаулық 50 ky Пайдалануу боюнча нускаманын...
  • Página 2 SML 30 SML 50...
  • Página 3 14,4 14,4 14,4 14,4 10,0 AIR COOLED *2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN 60335-1,EN 60335-2-29, EN 50581:2012 2019-11-25, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany...
  • Página 4 Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, Anweisungen für die Zukunft SML 30, SML50 ist geeignet zum Laden von Li- auf. Ion-Akkupacks (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3- 10 Zellen).
  • Página 5 DEUTSCH de spülen Sie sofort mit reichlich 6. Inbetriebnahme Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene sie mit sauberem Wasser aus und Netzspannung und Netzfrequenz mit den begeben Sie sich unverzüglich in Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
  • Página 6 DEUTSCH • Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem Ladegerät entnehmen. • Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz (2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1. 9. Reparatur Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um...
  • Página 7 SML 30, SML50 is suitable for charging Li-ion 4. Special Safety Instructions battery packs (12 V - 18 V, 1.3 Ah - 10 Ah, 3- 10 cells).
  • Página 8 ENGLISH Never allow children to use the 7. Use device. Charging battery pack Children should be supervised to Push the battery pack completely to the stop on ensure that they do not play with the sliding seat (2). the tool. Keep children away from the battery charger and the working The operating indicator (3) flashes.
  • Página 9 ENGLISH en 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in...
  • Página 10 Le chargeur SML 30, SML50 convient pour une utilisation ultérieure. recharger des batteries Li-Ion (12 V - 18 V, 1,3 Ah Avant d'utiliser le chargeur, - 10 Ah, 3- 10 cellules).
  • Página 11 FRANÇAIS fr En cas de fuite d'acide de batterie 1 Batterie (non fournie) 2 Logement coulissant et de contact avec la peau, rincez 3 Témoin de contrôle immédiatement et abondamment à 4 Témoin d'avertissement l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à...
  • Página 12 FRANÇAIS se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de recharge débute automatiquement. Le témoin d'avertissement (4) clignote • Batterie défectueuse. Retirer immédiatement la batterie du chargeur. • La batterie n'a pas été insérée correctement dans le logement coulissant (2). Voir chapitre 7.1. 9.
  • Página 13 SML 30, SML50 is geschikt voor het laden van Li- gebruiksaanwijzing aandachtig en Ion-accupacks (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3-10 cellen).
  • Página 14 NEDERLANDS water en zoek onmiddellijk een arts Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken, kunnen eenvoudige differentieelschakelaars op voor behandeling! beïnvloeden. Gebruik type F of hoger, met een Volledig geladen accupacks niet uitschakelstroom van max. 30 mA. Zorg er voor de ingebruikname van de opnieuw laden! acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij Alleen voor gebruik...
  • Página 15 NEDERLANDS nl 9. Reparatie Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend elektromonteur! Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, dient het door de fabrikant of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen te worden, om gevaren te voorkomen. Neem voor opladers die gerepareerd moeten worden contact op met Engelbert Strauss.
  • Página 16 Conservare tutta la utilizzare il dispositivo. documentazione allegata e, nel SML 30, SML50 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di litio (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 caso di cessione del celle).
  • Página 17 ITALIANO it immediatamente alle cure di un Apparecchi come questo, che generano corrente continua, potrebbero esercitare influssi su un medico! circuito di sicurezza per correnti di guasto. Non ricaricare le batterie già Utilizzare un apparecchio di tipo F o superiore, con corrente di apertura max.
  • Página 18 ITALIANO • La batteria non è stata applicata correttamente sull'innesto a slitta (2). Vedere il capitolo 7.1. 9. Riparazione Le riparazioni al caricabatteria devono essere effettuate esclusivamente da elettricisti specializzati! Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo dell'alimentazione del presente apparecchio è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal servizio clienti o da un'altra persona qualificata.
  • Página 19 ésta instrucciones sobre la utilización de la indicaciones de seguridad e herramienta. instrucciones de manejo incluidas. SML 30, SML50 está diseñado para cargar baterías de Li-ion (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3- Conserve todos los documentos 10 células).
  • Página 20 ESPAÑOL No recargue un acumulador Dispositivos como este, que generan corriente continua, podrían influir sobre los interruptores de completamente cargado. protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o Únicamente para uso en superior con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. interiores.
  • Página 21 ESPAÑOL es • El acumulador no se desplaza correctamente sobre el asiento corredero (2). Véase el capítulo 7.1. 9. Reparación Todas las reparaciones en el cargador deberán llevarse a cabo exclusivamente por técnicos especialistas. En caso de que el cable de alimentación de red de este aparato esté...
  • Página 22 SML 30, SML50 é apropriado para carregar baterias de lítio (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3- 10 carregador, faça-o sempre células).
  • Página 23 PORTUGUÊS pt Apenas para a utilização superior, com uma corrente de disparo de no máx. 30 mA. em espaços interiores. Antes de colocar em funcionamento o carregador, certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres. Proteja o seu carregador de Distância mínima em relação a outros humidade! objetos no mín.
  • Página 24 PORTUGUÊS 9. Reparações As reparações no carregador só devem ser efetuadas por um eletricista qualificado! Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho seja danificado deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou como alternativa, por uma pessoa devidamente qualificada, de forma a evitar riscos.
  • Página 25 4. Särskilda SML 30, SML50 används för laddning av säkerhetsanvisningar litiumjonbatterier (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3- 10 celler).
  • Página 26 SVENSKA Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med verktyget. Laddindikeringen (3) blinkar. Håll barn borta från laddaren och OBS! Vill du få en laddindikering på ett arbetsområdet! litiumjonbatteri, ta först ut batteriet ur laddaren och tryck sedan på knappen på batteriet. Förvara laddaren oåtkomlig för barn! Underhållsladdning...
  • Página 27 SVENSKA sv 11. Tekniska specifikationer Se sida 3. Batteripaketets spänningsområde Batterikapacitet Laddström Laddtid Beroende på batteripaketets återstående kapacitet samt temperatur kan de faktiska laddtiderna avvika från uppgifterna. Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning: 0 °C till 40 °C. Med reservation för tekniska ändringar. Maskin av skyddsklass II Växelström...
  • Página 28 SML 30, SML50 sopii Li-Ion-akkujen lataukseen (12 V – 18 V, 1,3 Ah – 10 Ah, 3–10 kennoa). eteenpäin. Älä missään tapauksessa yritä ladata sellaisia paristoja, jotka eivät ole...
  • Página 29 SUOMI fi Suojaa latauslaitetta 7. Käyttö kosteudelta! Akun lataaminen Työnnä akku kokonaan vasteeseen asti Älä missään tapauksessa anna latausaukkoon (2). lasten käyttää laitetta. Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella. Toiminnan merkkivalo (3) vilkkuu. Ohje: Kun haluat nähdä Li-Ion-akkujen varaustilan, Älä...
  • Página 30 SUOMI Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt- roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik- seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä- tykseen. 11. Tekniset tiedot Katso sivua 3. akun jännitealueet akun kapasiteetti latausvirta latausaika...
  • Página 31 SML 30, SML50 er egnet til lading av Li- 4. Spesielle ion batterier (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, sikkerhetsanvisninger 3- 10 celler).
  • Página 32 NORSK Barn skal holdes under oppsyn for OBS! Hvis du vil se oppladingsgraden på et Li-ion batteri, tar du først ut batteriet fra laderen og trykker å unngå at de leker med maskinen. deretter på knappen på batteriet. Hold barn unna laderen og/eller Vedlikeholdslading arbeidsområdet.
  • Página 33 NORSK no Ladestrøm Ladetid Avhengig av restkapasiteten og batteriets temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra det som er oppgitt her. Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til 40 °C. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. Enhet med beskyttelsesklasse II Vekselstrøm...
  • Página 34 2. Korrekt anvendelse Gem alle Opladerne er udelukkende beregnet til opladning af sikkerhedsanvisninger og batteripakker fra Metabo og CAS (Cordless Alliance instruktioner til senere brug. System). Dette produkt er ikke beregnet til at blive anvendt af Læs...
  • Página 35 DANSK da Beskyt opladeren mod Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i ca. 1 sekund efter hinanden. Den indbyggede ventilator fugtighed! kører i ca. 5 sekunder. 7. Anvendelse Lad aldrig børn bruge produktet. Børn skal være under opsyn for at Opladning af batteripakke sikre, at de ikke leger med Skub batteripakken helt ind til anslag i holderen...
  • Página 36 DANSK 10. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro- pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
  • Página 37 Starannie przechowywać otrzymały od takiej osoby instrukcje, w jaki sposób użytkować urządzenie. wszystkie uwagi dotyczące Ładowarka SML 30, SML50 jest przeznaczona do bezpieczeństwa i zalecenia, aby ładowania akumulatorów Li-Ion (12 V – 18 V, 1,3 móc z nich skorzystać w Ah –...
  • Página 38 POLSKI Z uszkodzonych 5. Elementy urządzenia akumulatorów Li-Ion może wyciec lekko kwasowa Patrz strona 2. Przedstawione ilustracje stanowią przykłady odnoszące się do wszystkich urządzeń. ciecz palna! 1 Akumulator (nie objęty zakresem dostawy) W razie wydostania się cieczy z 2 Gniazdo 3 Wskaźnik pracy akumulatora i kontaktu ze skórą...
  • Página 39 POLSKI pl prąd przemienny 8. Usterka Wskaźnik ostrzegawczy (4) świeci się przez cały czas Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka / zbyt niska temperatura. Przy temperaturze akumulatora w zakresie od 0 °C do 50 °C ładowanie rozpoczyna się automatycznie. Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga •...
  • Página 40 3. oldalon. betartásának elmulasztása 2. Rendeltetésszerű használat elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez A töltők kizárólag a Metabo és a CAS (Cordless vezethet. Alliance System) rendszerű akkuegységekhez használhatóak. Kérjük, gondosan őrizzen meg A berendezést korlátozott fizikai, szenzorikus vagy minden biztonsági utasítást és...
  • Página 41 MAGYAR hu haladéktalanul vesse alá magát 6. Üzembe helyezés orvosi kezelésnek! Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a A teljesen feltöltött akkuegységet szerszám típustábláján megadott hálózati nem szabad újra feltölteni. feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. Csak beltéri használatra Az ehhez hasonló, egyenáramot előállító...
  • Página 42 MAGYAR • Az akkuegység meghibásodott. Az akkuegységet haladéktalanul ki kell venni a töltőkészülékből. • Az akkuegységet nem tolták fel megfelelően a csúszó érintkezőre (2). Lásd a 7.1. fejezetet. 9. Javítás Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat! Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a gyártó...
  • Página 43 их безопасность, или если они получили от него током, возникновению пожара соответствующие указания по использованию устройства. и/или к получению тяжелых SML 30, SML50 предназначен для зарядки травм. литий-ионных аккумуляторных блоков (12–18 В, 1,3–10 A*ч, 3–10 ячеек). Необходимо сохранять все инструкции и указания по...
  • Página 44 РУССКИЙ отмеченные в тексте данным замыкания или поражения символом! электрическим током! Предупреждение об Не пользуйтесь неисправными опасном электрическом аккумуляторными блоками! напряжении! Не заряжайте аккумуляторные Из неисправного литий- блоки зарядными устройствами ионного аккумуляторного с технологией «AIR COOLED» в блока может вытекать зонах...
  • Página 45 РУССКИЙ ru Подзарядка аккумулятора электроинструменты подлежат сбору с целью их последующей экологически безопасной После завершения процесса зарядки зарядное переработки. устройство автоматически переключается на режим подзарядки. 11. Технические Аккумуляторный блок может оставаться в характеристики зарядном устройстве и таким образом всегда быть готовым к работе. См.
  • Página 46 Տեխնիկական փաստաթղթերի համար *4) տես էջ 3: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Կարդացեք 2 2 . . Կիրառման բնագավառներ անվտանգության բոլոր խորհուրդներն ու ցուցումները: Լիցքավորման սարքերը նախատեսված են միայն Metabo և Անվտանգության ցուցումներին չհետևելը CAS (Cordless Alliance System) կուտակիչ մարտկոցների լիցքավորման համար: կարող է հանգեցնել էլեկտրական...
  • Página 47 ՀԱՅԵՐԵՆ լվացեք մաշկը բավականաչափ 3 Աշխատանքի ինդիկատոր 4 Ազդանշանային ինդիկատոր քանակությամբ ջրով: Եթե մարտկոցային հեղուկը ընկնի աչքերի մեջ, անմիջապես 6. Գործարկում լվացեք աչքերը մաքուր ջրով և անհապահ դիմեք բժշկական օգնությանը: Գործարկումից առաջ համոզվեք, որ սարքի մոդելի թիթեի վրա նշված ցանցային լարման և Չի...
  • Página 48 ՀԱՅԵՐԵՆ hy Ազդանշանային ինդիկատորը (4) թարթում է • Կուտակիչ մարտկոցը վնասված է: Անմիջապես հանել կուտակիչ մարտկոցը լիցքավորման սարքից: • Կուտակիչ մարտկոցը ճիշտ չի նստեցվել/տեղադրվել բնիկի (2) մեջ: Տես բաժին 7.1. 9. Վերանորոգում Լիցքավերման սարքի վերանորոգումը կարող է իրականացվել միայն համապատասխան բնագավառում պրոֆեսիոնալ մասնագետի...
  • Página 49 құжаттамаларға сәйкес келеді *4) - 3-бетті қараңыз. пайдалану бойынша нұсқаулықты оқып шығыңыз. 2. Мақсатына сай пайдалану ЕСКЕРТУ: қауіпсіздік Зарядтау құрылғылары тек Metabo және CAS техникасы бойынша (Cordless Alliance System) аккумуляторларын зарядтауға арналған. барлық нұсқауларды және Осы құрылғыны дене, сезім немесе ақыл-ой...
  • Página 50 ҚАЗАҚША kk Қауіпті электрлік кернеу соғу немесе қысқа тұйықталу туралы ескерту! қаупі бар! Ақаулы аккумуляторларды Ақаулы литий-иондық пайдаланбаңыз! аккумуляторлардан сәл Металл шаңының жүктемесі қышқылды, жанғыш үлкен аймақтарда сұйықтық шығуы мүмкін! аккумуляторларды AIR COOLED Аккумулятор сұйықтығы шығып, зарядтағыш құрылғыларымен теріге тиген жағдайда, оны зарядтамаңыз.
  • Página 51 ҚАЗАҚША зарядтағыш құрылғыдан шығарып, сонан соң бөлек жиналып, қоршаған орта үшін қауіпсіз аккумулятордағы түймені басыңыз. қайта өңдеуге жіберілуі тиіс. Тұрақты қосымша зарядтау 11. Техникалық деректер Заряд аяқталған жағдайда, зарядтағыш құрылғы автоматты түрде тұрақты қосымша 3-бетті қараңыз. зарядтау режиміне ауысады. аккумулятордың кернеу диапазоны аккумулятордың...
  • Página 52 же алар куралды кандай колдонуу керектиги боюнча нускама албаса, колдонууга арналган Андан ары колдонуу үчүн эмес. бардык алдын ала SML 30, SML50 түзмөгү Li-ion батареяларын берилгендерди жана (12 В - 18 В, 1,3 А/с – 10 А/с, 3-10 уяча) дүрмөттөгөнгө арналган. нускамаларды сактап...
  • Página 53 КЫРГЫЗСЧА ky Жакшы иштебеген Li-Ion батареясын AIR COOLED деген аккумулятору бат күйүп кубаттоочу жабдыктар менен кетүүчү суюктуктун агып кубаттабаңыз. кетишине алып келет! 5. Кыскача билдирүү Аккумулятордон суюктук агып кеткенде жана адамдын териси 2-бетти кара. Иллюстрациялар бардык менен контакт болгондо, жабдыктар үчүн үлгү катары берилген. 1 Battery pack (not in scope of delivery) жабыркаган...
  • Página 54 КЫРГЫЗСЧА Техникалык прогресске байланыштуу 8. Бузулуу өзгөрүүлөрдү алдын ала карагыла. II класстагы коргоо менен камсыздалган Эскертүү көрсөткүчү (4) дароо жанат. жабдык Өзгөрмө агын Батарея дүрмөттөлгөн эмес. Температура өтө бийик/өтө ылдый. Батареянын температурасы 0 °C менен 50 °C ортосунда болсо, дүрмөттөө автоматтык...
  • Página 55 УКРАЇНСЬКА Попередження про Не користуйтеся несправними небезпеку, спричинену акумуляторними блоками! електричною напругою! Не заряджайте акумуляторні З несправного літій- блоки за допомогою зарядних іонного акумуляторного пристроїв AIR COOLED у місцях блока може витікати з підвищеним рівнем металевого слабокисла горюча рідина! пилу. Якщо...
  • Página 56 УКРАЇНСЬКА uk Підтримуюче заряджання відпрацьовані електроінструменти підлягають акумулятора роздільній утилізації з метою їх подальшої екологічно безпечної переробки. Після завершення процесу заряджання зарядний пристрій автоматично перемикається 11. Технічні характеристики на режим підтримуючого заряджання. Акумуляторний блок може залишатися в Див. стор. 3. зарядному...
  • Página 57 Všechny pokyny a výstrahy Nabíječka SML 30, SML50 je vhodná k uchovejte pro budoucí potřebu. nabíjení akumulátorů Li-Ion (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 článků).
  • Página 58 Všechny pokyny a výstrahy Nabíječka SML 30, SML50 je vhodná k uchovejte pro budoucí potřebu. nabíjení akumulátorů Li-Ion (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 článků).
  • Página 59 ČESKY cs vodou. Pokud se akumulátorová 6. Uvedení do provozu kapalina dostane do očí, oči vypláchněte čistou vodou a Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda síťové napětí a síťový kmitočet na typovém neprodleně vyhledejte lékařské štítku odpovídají údajům vaší elektrické sítě. ošetření! Zařízení, jako je toto, která...
  • Página 60 ČESKY • Akumulátor není správně nasazen do nabíjecího slotu (2). Viz kapitolu 7.1. 9 9 . . Opravy Opravu nabíječky smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář! Je-li síťový přívod tohoto přístroje poškozen, musí být vyměněn výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k ohrožení.
  • Página 61 õpetanud neid seda seadet kasutama. 4. Spetsiaalsed ohutusjuhised SML 30, SML50 sobib liitiumioonakude (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3–10 elementi) laadimiseks. Pöörake tähelepanu selle Ärge kunagi püüdke laadida mittelaetavaid...
  • Página 62 EESTI KEEL Ärge kunagi lubage lastel seadet 7. Kasutamine kasutada. Aku laadimine Lapsi tuleb jälgida, et veenduda, et Lükake aku täielikult, st kuni piirikuni nad ei mängi seadmega. lükandalusele (2). Hoidke lapsed eemal laadimisseadmest või Töönäidik vilgub (3). tööpiirkonnast! Märkus: Liitiumioonakude puhul laadimistaseme Kasutage laadimisseadet nii, et näitamiseks tuleb aku esmalt laadimisseadmest see ei oleks lastele kättesaadav!
  • Página 63 EESTI KEEL et Ainult EÜ-riikide puhul: ärge visake elektri- tööriistu ära koos olmeprügiga! Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning siseriik- likesse õigusaktidesse ülevõtmise kohta tuleb kasutatud elektritööriistad koguda eraldi kokku ja võtta ringlusse keskkonnasõbralikul viisil. 11. Tehnilised andmed Vaata lk 3.
  • Página 64 2. Naudojimo paskirtis Prieš naudodamiesi įkrovikliu, atidžiai ir iki galo Įk r ovikliai yra skirti tik Metabo ir CAS (Cordless perskaitykite pridėtus Alliance System) akumuliatoriams įk rauti. saugos nurodymus ir naudojimo Ši s prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims su fizine, jutimine ar psichine negalia arba tiems, instrukciją.
  • Página 65 LIETUVIŠKAI lt Niekada neleiskite prietaiso 7. Naudojimas naudoti vaikams. Akumuliatoriaus įkrovimas Reikia prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, Akumuliatorių visiškai, iki galo įstumkite į įkrovimo kad jie nežaistų su prietaisu. lizdą (2). Saugokite, kad vaikai nebūtų šalia įkroviklio ar jo veikimo vietos! Maitinimo indikatorius (3) mirksi.
  • Página 66 LIETUVIŠKAI 10. Aplinkos apsauga Atsižvelkite į taikomus šalinimo ir nebenaudojamų įrankių, pakuočių bei priedų perdirbimo reikalavimus. Tik ES šalims: nemeskite elektrinių įrankių kartu su buitinėmis atliekomis! Pagal Europos direktyvą 2012 / 19 / ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos perkėlimo į nacionalinę...
  • Página 67 2. Paredzētais pielietojums risks saņemt elektriskās strāvas Lādētāji ir piemēro ti vienīgi Metabo u n CAS triecienu, izraisīt aizdegšanos un/ (Cordless Alliance System) akumulatoru vai gūt nopietnas traumas. uzlād ēš anai. Šī ierīc e nav paredzēt a lietošanai personām ar Saglabājiet visus drošības...
  • Página 68 LATVISKI iekļūst acīs, izskalojiet tās ar tīru 6. Ievade ekspluatācijā ūdeni un nekavējoties vērsieties pie ārsta. Pirms pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, ka strāvas sprieguma un Neveiciet pilnīgi uzlādēta frekvences nominālās vērtības, kas norādītas uz uzlīmes, atbilst elektroenerģijas akumulatora lādēšanu! padevei. Izmantošanai vienīgi Šī...
  • Página 69 LATVISKI lv Mirgo brīdinājuma indikators (4) • Akumulators ir bojāts. Nekavējoties atvienojiet akumulatoru no lādētāja. • Akumulators nav pareizi ievietots slīdligzdā (2). Skatiet 7.1. nodaļu. 9 9 . . Remonts Lādētāja remontu drīkst veikt tikai kvalificēti elektriķi! Ja ir bojāts lādētāja elektriskais vads, lai novērstu traumu gūšanas vai īpašuma bojāšanas risku, tā...
  • Página 70 .‫إلى أحد إال ومعه ھذه المستندات‬ ‫2. االستخدلا مامطال قبلتعليمات‬ ‫4. إرشادات سلامة خاصة‬ ‫)نظام التحالف الالسلكي(.أجھزة‬ ‫و‬ Metabo ‫لشحن بطاريات‬ ‫عليك مراعاة النصوص المميزة بھذا‬ .‫الشحن مناسبة فقط‬ ‫ھذا الجھاز غير مخصص للاستخدام ِمن قبل الأشخصا ذوي القدرات‬ ‫الرمز وذلك من أجل حمايتك الشخصية‬...
  • Página 71 ‫ العربية‬ar .‫تلف حزمة البطارية. أخرج حزمة البطارية من جھاز الشحن على الفور‬ • ‫5. نظرع ةامة‬ .‫بشكل صحيح‬ ‫لم يتم إدخال حزمة البطارية في القاعدة االنزالقية‬ • ‫انظر الفصل‬ .‫. األشكال تسري مثال ً على كل األجھزة‬ ‫انظر صفحة‬ (‫حزمة...
  • Página 72 Metabowerke GmbH ENGELBERT STRAUSS GMBH & CO. KG Metabo-Allee 1 FRANKFURTER STRASSE 98-108 72622 Nuertingen D-63599 BIEBERGEMÜND Germany STRAUSS.WORKS www.metabo.com...

Este manual también es adecuado para:

Sml 50