Elmo Rietschle C-Serie Instrucciones De Uso

Enlaces rápidos

Edición: 1.2 · 11.04.2021 · BA 885-ES
¡Conservar para futuros usos!
Instrucciones de uso
C-VLR 301
Bomba de vacío
Traducción de las instrucciones de uso originales
C-Serie
Serie C
Klaue
Garra
loading

Resumen de contenidos para Elmo Rietschle C-Serie

  • Página 1 Edición: 1.2 · 11.04.2021 · BA 885-ES Traducción de las instrucciones de uso originales ¡Conservar para futuros usos! Instrucciones de uso C-VLR 301 Bomba de vacío C-Serie Serie C Klaue Garra...
  • Página 2 Índice Índice Introducción ..............Principios .
  • Página 3 Índice Puesta en marcha y puesta fuera de servicio ........Puesta en marcha .
  • Página 4 Introducción Introducción Principios Estas instrucciones de uso: • forman parte de la siguiente bomba de vacío de garra sin contacto, tipo C-VLR 301. • Describe el uso seguro y adecuado en todas las fases de la vida útil y menciona a todos los responsables •...
  • Página 5 Introducción Exención de responsabilidad Rogamos que entienda que no podemos asumir ninguna responsabilidad por los daños derivados de la in- observancia de estas instrucciones. Gardner Denver Schopfheim GmbH no se responsabiliza en los siguien- tes casos: • Uso no reglamentario •...
  • Página 6 Seguridad Seguridad El fabricante no asume ninguna responsabilidad en el caso de daños derivados de la inobservancia de la presente documentación. Generalidades Estas instrucciones de uso contienen indicaciones básicas sobre instalación, puesta en marcha, trabajos de mantenimiento e inspección, cuya observación garantiza un funcionamiento seguro de la máquina y evita lesiones y daños materiales.
  • Página 7 Seguridad Símbolo Explicación Señales de advertencia Observe todas las advertencias de seguridad con este símbolo para evi- tar lesiones y la muerte. Advierte de un peligro potencial de lesiones Advierte de una tensión peligrosa Advierte de peligro por cargas en suspensión Advierte de peligro por superficies calientes Señales de obligatoriedad Siga todas las indicaciones con este símbolo para evitar lesiones y la...
  • Página 8 Seguridad Uso reglamentario La máquina es adecuada para transportar los siguientes medios: • En la versión estándar: todos los gases y mezclas de gases y aire secos que no sean explosivos, inflamables, agresivos o tóxicos • En la versión XD: todos los gases y mezclas de gases y aire húmedos que no sean explosivos, inflamables, agresivos o tóxicos La máquina solo debe utilizarse en los ámbitos descritos en las instrucciones de uso:...
  • Página 9 Seguridad Ø Los siguientes trabajos deben encomendarse únicamente a personal técnico cualificado que haya recibi- do la formación e instrucción necesarias para las tareas que se le asignen: • Transporte: solamente a transportistas • Instalación, puesta en marcha, trabajos de mantenimiento e inspección y búsqueda de errores: a per- sonal técnico cualificado (p.
  • Página 10 Seguridad Responsabilidad de la empresa usuaria Durante todo el tiempo de funcionamiento de la máquina, la empresa usuaria debe llevar un registro del cumplimiento de los valores límite y de los intervalos de mantenimiento e inspección requeridos. La empresa usuaria debe garantizar lo siguiente: •...
  • Página 11 Seguridad 2.11 Dispositivos de seguridad, funciones supervisadas La falta de dispositivos de seguridad o el mal funcionamiento de estos pueden producir condiciones de fun- cionamiento peligrosas y, en consecuencia, desajustes que entrañen peligro de muerte. Ø No modificar ni puentear los dispositivos y las funciones de seguridad Ø...
  • Página 12 Transporte y almacenamiento Transporte y almacenamiento Transporte ADVERTENCIA ¡Muerte en caso de caída o vuelco de la carga transportada! La caída o vuelco de la carga transportada puede causar lesiones graves o mor- tales. Se pueden producir aplastamientos de las extremidades. Ø...
  • Página 13 Transporte y almacenamiento La bomba se suministra en un palé. a) Descargar la bomba con ayuda de una apiladora o una carretilla elevadora y transportarla hasta el lugar de instalación. b) Apretar bien la armella (Fig. 1/1) y el tornillo de fijación (Fig. 1/3) a la brida de transporte (Fig. 1/2). c) Para su elevación y transporte, la máquina se debe enganchar en la armella y en la brida de transporte mediante el equipo de elevación.
  • Página 14 Resumen del producto y funcionamiento Resumen del producto y funcionamiento Resumen del producto C-VLR 301 Toma de vacío Mirilla de aceite Toma de aire saliente Drenaje de aceite con imán Insonorizador en el lado de presión Placa de aceite recomendado Drenaje de condensado (solo para la versión «XD») Placa de características Brida de aspiración Flecha de sentido de giro...
  • Página 15 Resumen del producto y funcionamiento Placa de características              Tipo / tamaño (variante mecánica) Número de revoluciones N.º de serie Potencia motor Año de construcción Régimen Código de barras Data Matrix Capacidad de aspiración N.º...
  • Página 16 Resumen del producto y funcionamiento Campos de aplicación La bomba de vacío de garra sin contacto C-VLR 301 se puede utilizar en funcionamiento continuo en una gama de presiones que va desde 700 mbar (abs.) hasta una presión de aspiración de 150 mbar (abs.). Si se evacúan sistemas cerrados, el volumen máximo que vaya a evacuarse no debe sobrepasar el 2 % de la capacidad de aspiración nominal de la bomba de vacío.
  • Página 17 Instalación Instalación Recomendamos encarecidamente que la instalación se realice por personal cualificado. Gardner Denver no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de una instalación incorrecta. Preparación de la instalación Procure que se cumplan las siguientes condiciones: • Libre acceso a la máquina desde todos los lados •...
  • Página 18 Instalación Si la máquina se instala a una altura superior a 1000 m sobre el nivel del mar, se advierte una pér- dida de potencia. Si este es el caso, consúltenos. Instalada sobre una base sólida, la máquina puede funcionar sin necesidad de anclajes. En caso de colocarla sobre una placa de base, recomendamos dotarla de monturas antivibratorias.
  • Página 19 Instalación c) Volver a cerrar las bocas de llenado de aceite. Conexión del suministro de corriente PELIGRO Peligro de muerte debido a una instalación eléctrica incorrecta. Una instalación eléctrica realizada de forma inadecuada o incorrecta puede cau- sar lesiones graves e incluso la muerte. La instalación completa puede quedar inutilizada.
  • Página 20 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Puesta en marcha ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por un funcionamiento inadecuado! El funcionamiento inadecuado de la máquina puede causar lesiones graves o mortales. Ø Tenga siempre en cuenta las indicaciones de seguridad, incluidas las indica- ciones de seguridad del capítulo 2.
  • Página 21 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio 6.1.1 Controles de instalación ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones! Una instalación incorrecta, la falta de dispositivos de seguridad o el mal funcio- namiento de estos pueden producir lesiones graves. Ø Poner en funcionamiento la bomba de vacío una vez que haya garantías de que la instalación se ha llevado a cabo sin errores y de que se cumplen los requisitos para la instalación, el montaje y la instalación eléctrica.
  • Página 22 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio ¡Daños materiales por formación de condensado y suciedad! AVISO Debido a una elevada formación de condensado y suciedad, después de desco- nectar la máquina pueden producirse depósitos que se adhieran a los rotores y a las carcasas de los condensadores y que, por tanto, al conectar la máquina de nuevo impidan el arranque.
  • Página 23 5000 horas de servicio. El intervalo indicado de hasta 20000 horas de servicio solamente se aplica a los aceites suministrados o autorizados por Elmo Rietschle. Respetar las indicaciones de seguridad al realizar los trabajos descritos en el capítulo 2, «Seguridad».
  • Página 24 Motor (mantenimiento, lubricación y limpieza) 7.7.1 fabricante 40.000 h Revisión general de la máquina (Servicio Elmo Rietschle) — Tab. 1 Tabla de mantenimiento Trabajos preparatorios para el mantenimiento a) Desconectar el suministro eléctrico de la instalación y asegurarla frente a una reconexión.
  • Página 25 Mantenimiento y reparación Aceite lubricante ATENCIÓN ¡Peligro de quemaduras en medios de producción calientes! Durante el cambio de aceite, existe peligro de quemaduras en medios de pro- ducción calientes. Ø Dejar enfriar la máquina hasta aprox. 40 °C (tibia). Ø Evitar el contacto con el aceite caliente, ya que la temperatura del aceite pue- de ser más alta que la temperatura exterior de la máquina.
  • Página 26 Cambio de aceite Cambiar el aceite tras 20 000 horas de servicio. Para el funcionamiento, se recomienda emplear aceites de Elmo Rietschle (véase también la placa de acei- tes recomendados (Fig. 5/M)). GEAR-LUBE 150 – aceite sintético, con una elevada resistencia al envejecimiento, y una excelente protec- ción contra el desgaste...
  • Página 27 Mantenimiento y reparación Brida de aspiración Tornillos Tamiz filtrante Fig. 6 Tamiz filtrante 7.6.2 Filtro de admisión (accesorios) El cartucho filtrante del filtro de admisión debe limpiarse mensualmente o con mayor frecuencia según la contaminación del medio extraído, soplándolo desde el interior hacia el exterior. Aunque el filtro se limpie, su poder de separación empeorará...
  • Página 28 Mantenimiento y reparación Motor y acoplamiento 7.7.1 Motor El mantenimiento del motor debe llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones de uso y man- tenimiento del fabricante. 7.7.2 Acoplamiento ¡Daños materiales por una corona dentada del acoplamiento defectuosa! AVISO Una corona dentada defectuosa puede causar la rotura del eje del rotor y averías en la máquina.
  • Página 29 Ø Cada máquina que se envía al servicio técnico de Elmo Rietschle para su inspección, mantenimiento o reparación debe ir acompañada de una declara- ción sobre la ausencia de riesgos completamente rellenada y firmada.
  • Página 30 Limpiar el área de trabajo y los Servicio Elmo un sonido anómalo giratorios émbolos giratorios Rietschle Tab. 2 Tabla de averías En caso de averías que no pueda solucionar, diríjase al servicio técnico de Elmo Rietschle. www.gd-elmorietschle.com © Gardner Denver Schopfheim GmbH...
  • Página 31 Desmontaje y eliminación Desmontaje y eliminación Desmontaje ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por sustancias perjudiciales para la salud! La contaminación causada por el uso de sustancias nocivas y medios de pro- ducción puede ser perjudicial para la salud del personal. Ø Limpiar la máquina de forma reglamentaria antes de su desmontaje. Ø...
  • Página 32 Datos técnicos Datos técnicos C-VLR Nivel de intensidad acústica (máx.) 50 Hz EN ISO 3744 dB(A) 60 Hz Tolerancia ±3 dB(A) Peso * Longitud * 1093 Ancho Altura Toma de vacío G 2 Salida de aire de escape G 2 Purga de condensado de insonorizador Rp ½...
  • Página 34 Gardner Denver Schopfheim GmbH Johann-Sutter-Straße 6+8 79650 Schopfheim · Alemania Teléfono: +49 7622 392-0 Fax: +49 7622 392-300 Elmo Rietschle is a brand of Gardner Denver‘s Industrial Products Division and part of Blower Operations.

Este manual también es adecuado para:

C-vlr 301