JBM 60027 Manual De Instrucciones

Pulverizador industrial eléctrico de mochila 15l
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

MANUAL DE INSTRUCCIONES  · INSTRUCTION MANUAL ·  GUIDE D'UTILISATION · BEDIENUNGSANLEITUNG ·
 MANUALE D'USO · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUAL DE INSTRUCŢIUNI · INSTRUCTIEHANDLEIDING · 
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS · РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · INSTRUKCJA OBSŁUGI 
20V
PULVERIZADOR INDUSTRIAL ELÉCTRICO DE MOCHILA 15L
INDUSTRIAL BACKPACK ELECTRIC SPRAYER 15L
PULVÉRISATEUR ÉLECTRIQUE INDUSTRIEL À DOS AVEC RÉSERVOIR 15 l
INDUSTRIELLES ELEKTRISCHES RÜCKENSPRÜHGERÄT MIT DEM 15 L-TANK
SPRUZZATORE ELETTRICO INDUSTRIALE DORSALE CON SERBATOIO 15 l
PULVERIZADOR ELÉTRICO INDUSTRIAL DE MOCHILA COM TANQUE DE 15 L
PULVERIZATOR ELECTRIC INDUSTRIAL PURTAT ÎN SPATE CU REZERVOR 15 L
INDUSTRIËLE ELEKTRISCHE RUGSPROEIER MET EEN TANK VAN 15L
IPARI HÁTRARÖGZÍTŐ ELEKTROMOS PERMETEZŐ 15 LITERES TARTÁLYÚ
ПРОМЫШЛЕННЫЙ НАСПИННЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОПРЫСКИВАТЕЛЬ С БАКОМ 15 л
PROFESJONALNY OPRYSKIWACZ ELEKTRYCZNY NA PLECY Z 15-LITROWYM ZBIORNIKIEM
60027
100V
15L
240V
1-1.2m
0.3-0.45
Mpa
2
5
8
11
14
17
20
23
26
29
32
loading

Resumen de contenidos para JBM 60027

  • Página 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES  · INSTRUCTION MANUAL ·  GUIDE D’UTILISATION · BEDIENUNGSANLEITUNG ·  MANUALE D’USO · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUAL DE INSTRUCŢIUNI · INSTRUCTIEHANDLEIDING ·  ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS · РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · INSTRUKCJA OBSŁUGI  60027 100V 0.3-0.45 240V 1-1.2m PULVERIZADOR INDUSTRIAL ELÉCTRICO DE MOCHILA 15L INDUSTRIAL BACKPACK ELECTRIC SPRAYER 15L PULVÉRISATEUR ÉLECTRIQUE INDUSTRIEL À...
  • Página 2 REF. 60027 MANUAL DE INSTRUCCIONES PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO • El líquido químico para la aplicación en este pul- Esta herramienta ha sido diseñada para rociar líquido verizador no debe exceder los 45ºC. Debe evitar- pesticida en la zona que desee desinfectar de manera se la operación en un ambiente superior a 45ºC o...
  • Página 3 REF. 60027 6. La longitud de la lanza puede ser libremente ajus- 9. Limpie el filtro del mango de cierre girando el tada entre 40-80cm: mango en sentido antihorario para quitar el filtro • Gire el conector negro en sentido antihorario y enjuagarlo.
  • Página 4 REF. 60027 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Batería agotada Recargue El interruptor de alimentación ha sido Reemplace el interruptor dañado El motor no funciona después de ser encendido Los cables de alimentación se des- Desmonte la base y reconecte los...
  • Página 5 REF. 60027 INSTRUCTION MANUAL PRODUCT’S PRESENTATION ASSEMBLY This tool is designed to spray pesticide liquid to the Fitting and removing the nozzles area you wish to disinfect in an efficient way by means 1. Attach the desired nozzle onto the tip of its diaphragm pump and spraying unit.
  • Página 6 REF. 60027 CLEANING AND MANTENAINCE NOTE! After each operation, the sprayer should be cleaned to avoid corrosion to the body and clogging of the nozzle, as well as preventing the mixture with che- mical for the next operation, which may be different in ingredients, to ensure a proper chemical performance.
  • Página 7 REF. 60027 TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION Battery out of power Recharge Power switch has been damaged Replace the switch The motor fails to run Disassemble the base to reconnect after being powered on Power wires come off the wires Motor damaged...
  • Página 8 REF. 60027 GUIDE D’UTILISATION DESCRIPTION DU PRODUIT sus pour ce pulvérisateur ne doit pas dépasser 45 Cet outil est conçu pour pulvériser du liquide pesticide ºC. Ne pas utiliser à des températures supérieures dans un local qui doit être désinfecté, avec une pompe à...
  • Página 9 REF. 60027 ment réglable dans un rayon de 40 à 80 cm : 9. Nettoyez le porte-filtre en le tournant dans le sens • Tournez le connecteur noir dans le sens inverse inverse des aiguilles d’une montre pour retirer et des aiguilles d’une montre pour le déverrouiller et...
  • Página 10 REF. 60027 DÉPANNAGE DYSFONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION Batterie faible Chargez la batterie Interrupteur de démarrage endom- Remplacez l’interrupteur de démarrage magé Le moteur ne tourne pas après le branchement Fils d’alimentation électrique endo- Retirez la base pour connexion des fils mmagés Moteur endommagé...
  • Página 11 REF. 60027 BEDIENUNGSANLEITUNG PRODUKTBESCHREIBUNG 45 ºC oder unter -10 ºC gestattet. Dieses Werkzeug ist für das Sprühen der Pestizidflüssi- • Ersetzen Sie die Arbeitskleidung nach Abschluss der gkeit in einem Raum, der desinfiziert werden muss, mittels Arbeiten und waschen Sie die offenen Körperteile wie einer effektiven Membranpumpe und einer Sprüheinheit...
  • Página 12 REF. 60027 den Uhrzeigersinn, um es zu entriegeln, und stellen Sie die obere Hälfte der Stütze auf die gewünschte Länge ein. Die maximale Länge beträgt 40 cm. • Drehen Sie das schwarze Verbindungsstück im Uhrzeigersinn, um es in der gewünschten Position zu verriegeln.
  • Página 13 REF. 60027 FEHLERBESEITIGUNG FEHLER URSACHE BESEITIGUNG Akku leer Akku aufladen Startschalter beschädigt Startschalter ersetzen Der Motor dreht sich Basis zum Kabelanschluss nach dem Einschalten nicht Stromkabel beschädigt ersetzen Motor beschädigt Motor ersetzen Ein ungewöhnliches Geräusch Befestigungsschrauben der Pumpe ist beim Drehen des Motors Schrauben festklemmen gelöst...
  • Página 14 REF. 60027 MANUALE D’USO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO • La temperatura della soluzione chimica di lavoro Questo dispositivo è progettato per spruzzare il liqui- per questo spruzzatore non deve superare i 45 do pesticida nel locale da disinfettare con un’efficace ºC. Non operare a temperature superiori a 45 ºC pompa a membrana e un’unità...
  • Página 15 REF. 60027 6. La lunghezza del montante di spruzzo può essere 9. Pulire il fissatore del filtro ruotandolo in senso an- regolata liberamente entro 40-80 cm: tiorario per rimuovere e pulire il filtro. • Ruotare il connettore nero in senso antiorario per sbloccarlo e regolare la metà...
  • Página 16 REF. 60027 ELIMINAZIONE DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO La batteria è scarica Caricare la batteria L'interruttore di avviamento è danne- Sostituire l'interruttore di avvio ggiato Il motore non ruota dopo l’ac- censione Rimuovere la base per il collega- Fili di alimentazione danneggiati mento dei fili Il motore è...
  • Página 17 REF. 60027 MANUAL DE INSTRUÇÕES DESCRIÇÃO DO PRODUTO Não opere em temperaturas acima de 45 ºC ou Esta ferramenta foi projetada para pulverizar líquidos abaixo de - 10 ºC. pesticidas numa sala que precisa ser desinfetada com • Depois de concluir o trabalho, substitua as roupas...
  • Página 18 REF. 60027 prateleira para o comprimento necessário. O comprimento máximo é de 40 cm. • Gire a tomada preta no sentido horário para tra- vá-la na posição desejada. LIMPEZA E MANUTENÇÃO NOTA! Cada vez após o trabalho, o pulverizador deve ser limpo para evitar corrosão do corpo e entupimento...
  • Página 19 REF. 60027 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS FALHA CAUSA SOLUÇÃO Bateria descarregada Carregue a bateria Interruptor de partida danificado Substitua o interruptor de partida O motor não gira depois de ligar Remova a base para conexões Fios de energia danificado de fio...
  • Página 20 REF. 60027 MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DESCRIEREA PRODUSULUI • Temperatura soluției chimice de lucru pentru acest Acest instrument este destinat pulverizării lichidului de pulverizator nu trebuie să depășească 45 °C. Nu pesticide în încăperea, care trebuie dezinfectată, cu este permisă funcționarea la temperaturi mai mari ajutorul unei pompe eficiente cu membrană...
  • Página 21 REF. 60027 6. Lungimea suportului de pulverizare se reglează 9. Curățați dispozitivul de fixare al filtrului rotindu-l în liber în intervalul de 40-80 cm: sens invers acelor de ceasornic pentru a scoate • Rotiți conectorul negru în sens invers acelor de și curăța filtrul.
  • Página 22 REF. 60027 DEPANARE DEFECȚIUNE MOTIV METODA DE DEPANARE Bateria este descărcată Încărcați bateria Întreruptorul de pornire este deteriorat Înlocuiți întreruptorul de pornire Motorul nu se rotește Cablurile de alimentare sunt dete- Scoateți baza pentru conectarea după pornire riorate firelor Motorul este deteriorat Înlocuiți motorul...
  • Página 23 REF. 60027 INSTRUCTIEHANDLEIDING PRODUCTBESCHRIJVING • De temperatuur van de werkende chemische Dit gereedschap is ontworpen, om pesticidenvloeistof oplossing voor deze spuit mag niet hoger dan 45 in een ruimte, die met behulp van een efficiënte mem- ºC zijn. Werking bij temperaturen boven 45 ºC of braanpomp en een sproei-eenheid moet worden gedes- lager dan - 10 ºC is niet toegestaan.
  • Página 24 REF. 60027 6. De lengte van de spuitstand is binnen 40-80 cm 9. Reinig de filterhouder, door deze linksom te vrij instelbaar: draaien, om het filter te verwijderen en schoon te • Draai de zwarte connector linksom, om deze te maken.
  • Página 25 REF. 60027 PROBLEEMOPLOSSEN STORING OORZAAK OPLOSSING Batterij bijna leeg Laad de batterij op Startschakelaar beschadigd Startschakelaar vervangen Motor draait niet na het inschakelen Verwijder de basis voor Beschadigde stroomdraden draadverbindingen Motor beschadigd Motor vervangen Sonidos anormales Montageschroeven van de pomp...
  • Página 26 REF. 60027 ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS A TERMÉK LEÍRÁSA • A permetezőgép munkakémiai oldatának hőmér- Ez az eszköz arra szolgál, hogy peszticid folyadékot séklete nem haladhatja meg a 45 ºC-ot. Ne üze- permetezzen egy helyiségben, amelyet hatékony meltesse 45 ° C feletti vagy - 10 ° C alatti hőmér- membránszivattyúval és permetező...
  • Página 27 REF. 60027 6. A pertmetező állvány hossza szabadon állítható 40-80 cm-en belül: • Fordítsa el a fekete csatlakozót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy kinyissa, majd állítsa be az állvány felső felét a kívánt hosszú- ságra. A maximális hossza 40 cm.
  • Página 28 REF. 60027 MEGHIBÁSODÁSOK ELHÁRÍTÁSA MEGHIBÁSODÁS ELHÁRÍTÁSI LEHETŐSÉG Lemerült az akkumulátor Töltse fel az akkumulátort A start kapcsoló sérült Cserélje ki a start kapcsolót A motor nem forog Távolítsa el a vezetékek csatlakoz- bekapcsolás után Sérült tápvezetékek tatásának alapját Sérült a motor Cserélje ki a motort...
  • Página 29 REF. 60027 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА • Никогда не используйте высокотоксичные Данный инструмент предназначен для пестициды. распыления пестицидной жидкости в помещении, • Подготовка химического раствора должна которое необходимо продезинфицировать, с соответствовать инструкциям производителя помощью эффективного мембранного насоса и пестицидов.
  • Página 30 REF. 60027 9. Почистите фиксатор фильтра, повернув его против часовой стрелки, чтобы снять и почистить фильтр. 6. Длина распылительной стойки свободно регулируется в пределах 40-80 см: • Поверните черный разъем против часовой стрелки, чтобы разблокировать его, и отрегулируйте верхнюю половину стойки до...
  • Página 31 REF. 60027 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Аккумулятор разряжен Зарядите аккумулятор Поврежден пусковой выключатель Замените пусковой выключатель Двигатель не вращается после включения Повреждены провода Снимите основание для электропитания подсоединения проводов Двигатель поврежден Замените двигатель Раздается аномальный шум Ослаблены крепежные винты...
  • Página 32 REF. 60027 INSTRUKCJA OBSŁUGI OPIS PRODUKTU • Przygotowując roztwór chemiczny należy pos- Urządzenie jest przeznaczone do rozpylania pestycy- tępować zgodnie z instrukcją producenta pesty- dówe w pomieszczeniu, które ma być zdezynfekowane cydów. za pomocą skutecznej pompy membranowej i zespołu • Temperatura roboczego roztworu chemiczne- opryskującego.
  • Página 33 REF. 60027 9. Wyczyść zamek filtru, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu wyjęcia i oczyszczenia filtru. 6. Długość stojaka rozpylającego można dowolnie regulować od 40 do 80 cm: • Przekręć czarne złącze w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby je odblokować...
  • Página 34 REF. 60027 USUWANIE USTEREK USTERKA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Akumulator jest rozładowany Naładuj akumulator Wyłącznik rozruchowy jest uszkod- Wymień przełącznik rozruchowy zony Silnik nie obraca się po włąc- zeniu Zdjąć podstawę do podłączenia Uszkodzone przewody zasilające przewodów Silnik jest uszkodzony Wymień silnik Pojawił...
  • Página 35 REF. 60027 · 35 ·...
  • Página 36 30º dual nozzle cono hueco de 30º 20 Tapa frontal Front cap 41 Cabezal de aire Fan nozzle inducido 60027 www.jbmcamp.com C/ Rejas, 2 - P5, Oficina 17 28821 Coslada (Madrid) [email protected] Tel. +34 972 405 721 Fax. +34 972 245 437...