Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

DIAPHRAGM METERING PUMPS
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
DosingPump.ir
Rev. 4.0
INSTALLATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACION
MANUEL D'INSTALLATION
MANUALE D'INSTALLAZIONE
MANUAL DE INSTALAÇÃO
EN
DE
HANDBUCH
ES
FR
IT
PT
RU
loading

Resumen de contenidos para Injecta Taurus TM2 Serie

  • Página 1 DIAPHRAGM METERING PUMPS INSTALLATION MANUAL HANDBUCH MANUAL DE INSTALACION MANUEL D’INSTALLATION MANUALE D’INSTALLAZIONE MANUAL DE INSTALAÇÃO РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ DosingPump.ir Rev. 4.0...
  • Página 2 DosingPump.ir Rev. 4.0...
  • Página 3 Operation, maintenance and installation manual DIAPHRAGM METERING PUMPS Read the instructions carefully before installing and starting the equipment. The infomation contained in this manual is subject to change without notice and does not represent a commit- ment. INDEX 1. DESCRIPTION Applications Identification label Mechanism and gearbox...
  • Página 4 1. DESCRIPTION Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung Motore Motor Motor Moteur Motor The metering pump is a reciprocating positive displacement pump; basic components are: the prime mover (gen- erally it is an electric motor), the gearbox, the mechanism, the stroke length adjustment and the liquid end . ð...
  • Página 5 Applications Metering pump is a process component capable to transfer defined volumes of liquid with high accuracy, moreo- ver it is possible to vary the flow rate by acting on integral devices. To obtain the bestperformances, select the pump considering the duty required and the conpatibility of the con- struction materials of the contact parts.
  • Página 6 1.4 Pump head 1.4.1 Operating principle Mechanical diaphragm models (fig. A) The rod is mechanically connected to the diaphragm (4). The diaphragm (4) is actuated by the rod and separates the pumphead (3) from the atmosphere. Suction (1) and discharge (2) valves are operated by positive and negative pressure Suction stroke During the suction stroke the difference between the suction pressure and the pressure inside the process head (3) causes the opening of the suction valve (1).
  • Página 7 2. INSTALLATION Safety precautions To minimize accident risk during the installation follow the istruction contained in the paragraph 6.1 and in addition: • don’t work alone • install a magnetic starter with overload protection • connect motor to grounding • when working on the pump verify that electric motor or servomotor are not connected to mains. •...
  • Página 8 If the pump discharges into a pressurized line, the installation of a non-return valve is recommended. ð When installing pump and accessories it is recommended the installation of check valves in order to facilitate maintenance operations. Fig. 13 shows a typical installation. ð...
  • Página 9 4. MAINTENANCE Precautions • Before servicing pump or plant verify that all electric connections (power and control) have been disconnected from mains and are no more fed. • Always work wearing the required safety protections. • Depressurize completely pump and pipes and drain the section in which maintenance is required •...
  • Página 10 5. TROUBLESHOOTING Trouble Possible cause Remedy Flow rate Suction tank sealed without vent Install vent or open tank cover too low or Suction of air through fittings, gaskets, etc. Tighten connections no flow rate Air/gas pockets into the pump or in the pipes Facilitate air exit Suction filter or suction line clogged Wash filter and/or remove occlusion...
  • Página 11 6. HANDLING AND TRANSPORTATION Handling The correct way to handle the pump is shown on the drawing here below. If the pump is assembled on a baseplate with lifting lugs use them for handling. ð in any case note the following instructions: •...
  • Página 12 Storage and preservation WARNING During transportation and during storage pump must be protected against moisture, salt water, rain, sand storm and direct sunligth. Should the pump be stored for a long time, proceed according to following instructions: A. Storage in a dry and ventilated place Pump can be stored for a period of one year without taking any special precaution B.
  • Página 13 Installation suggestions table SERBATOIO DEPÓSITO TANK RESERVOIR TANK POMPA DOSATRICE BOMBA DOSIFICA- DORA DOSING PUMP POMPE DOSEUSE DOSIERPUMPE POMPA AUSILIARIA BOMBA AUXILIARA BOOSTER PUMP POMPE AUXILIAIRE HILFSPUMPE POLMONE SMORZA- DEPÓSITO DE COM- PENSACIÓN TORE PULSATION DAMPER POUMON AMORTIS- SEUR PULSA- TIONDÄMPFER VALVOLA VÁLVULA...
  • Página 14 Bedienungs-, Wartungs- und Installationshandbuch MEMBRANDOSIERPUMPEN Wir empfehlen Ihnen, die Anweisungen vor der Installation und Inbetriebnahme der Pumpe aufmerksam zu le- sen. Die Informationen dieses Handbuchs können ohne jede Vorankündigung geändert werden. INHALTSVERZEICHNIS 1. BESCHREIBUNG Anwendungen Identifikationsschild Getriebe und Untersetzungsgetriebe 1.3.1 Einstellung des Laufs Kopf 1.4.1 Funktionsprinzip 2.
  • Página 15 1. BESCHREIBUNG Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung Motore Motor Motor Moteur Motor ð DIE DOSIERPUMPE WURDE IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ITALIENISCHEN REGELUNGEN FÜR SICHERHEIT UND PRÄVENTION HERGESTELLT. ð PRODUKT VORGESEHEN FÜR PROFESSIONELLE NUTZUNG DURCH GESCHULTES PERSONAL. Anweisungen für die Sicherheit ACHTUNG Das Überschreiten des zulässigen Maximaldrucks vermeiden (zum Beispiel durch Instal-...
  • Página 16 Anwendungen Zum Erhalt der besten Leistungen müssen bei der Wahl der Pumpe die geforderten Leistungen und die Kompati- bilität der Konstruktionsmaterialien der Teile, die mit der Flüssigkeit in Kontakt sind, in Betracht gezogen werden. Vor der Verwendung einer Pumpe für eine andere Anwendung als die urspüngliche, empfehlen wir, bei unserer Technischen Abteilung Informationen einzuholen.
  • Página 17 - Abb. A - Membrana mecca- Membrana meca- Mechanical diaph- Membrane meca- Mechanische nica nica ragm nique Membran Valvola di aspira- Válvula de aspi- Suction valve Vanne d’aspiration Ansaugventil zione racón Válvula de impul- Vanne de refoule- Valvola di scarico Discharge valve Auslaßventil sión...
  • Página 18 Allgemeines Für ein gutes Funktionieren ist es wesentlich, dass die Pumpe korrekt installiert ist: • Sich vor der Ausführung der hydraulischen Verbindungen dessen versichern, dass das Innere der Rohrleitun- gen, Tanks, etc. sorgfältig gereinigt wurde; es ist in jedem Fall ratsam in der Nähe der Ansaugdüse einen vor- läufigen Filter zu installieren, der die Überreste und die Ablagerungen der Anlage sammelt.
  • Página 19 4. WARTUNG Vorsichtsmaßnahmen Sich vor dem Arbeiten mit der Pumpe dessen versichern, dass alle elektrischen Verbindungen (von Leistung • und Kontrolle) vom Netz abgeklemmt sind und, dass sie nicht mehr gespeist werden. Immer die verlangten Sicherheitsschutzvorrichtungen tragen. • Den Druck der Pumpe und der Rohrleitung komplett ablassen und den Bereich, in dem die Wartung durchge- •...
  • Página 20 5. ERKENNEN VON STÖRUNGEN Störung Mögliche Ursache Abhilfe Niedrige o- Versiegelter Tank ohne Entlüftung Eine Entlüftung installieren oder den Deckel des Tanks öffnen der keine Förderleis- Ansaugen von Luft über die Anschlüsse, Dichtungen, etc. Die Anschlüsse anziehen tung Luft- oder Gaseinschlüsse in der Pumpe oder den Rohrleitun- Das Austreten der Luft fördern Filter oder Ansaugleitung verstopft Den Filter reinigen und/oder die Einschließung entfernen...
  • Página 21 Einlagerung und Aufbewahrung Die Pumpen von werden mit Schmiermittel im Getriebe und Hydraulikflüssigkeit im Kopf geliefert. ACHTUNG Während des Transports und der Lagerung der Pumpe muss sie gegen Feuchtigkeit, Salzwasser, Regen, Staub, Sand und direkte Sonnenbestrahlung geschützt werden. Sollte die Pumpe lange Zeit eingelagert werden, den folgenden Anweisungen folgen: Einlagerung an trockenem und belüftetem Ort Die Pumpe kann für einen Zeitraum von einem Jahr ohne besondere Vorsichtsmaßnahmen eingelagert werden.
  • Página 22 Tabelle der Empfehlungen für die Installation SERBATOIO DEPÓSITO TANK RESERVOIR TANK POMPA DOSATRICE BOMBA DOSIFICA- DORA DOSING PUMP POMPE DOSEUSE DOSIERPUMPE POMPA AUSILIARIA BOMBA AUXILIARA BOOSTER PUMP POMPE AUXILIAIRE HILFSPUMPE DEPÓSITO DE COM- POLMONE SMORZA- PENSACIÓN TORE PULSATION DAMPER POUMON AMORTIS- SEUR PULSA- TIONDÄMPFER...
  • Página 23 Manual de uso, mantenimiento e instalación BOMBAS DOSIFICADORAS DE MEMBRANA Le sugerimos leer con atención las instrucciones antes de instalar y poner en marcha la bomba. Las informaciones de este manual pueden ser modificadas sin previo aviso y no son vinculantes. INDICE 1.
  • Página 24 1. DESCRIPCIÓN Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung Riduttore Reductor Gearbox Réducteur Untersetzungetrie- Motore Motor Motor Moteur Motor ð LA BOMBA DOSIFICADORA SE FABRICA RESPETANDO LAS NORMAS ITALIANAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN.
  • Página 25 Aplicaciones Para obtener las mejores prestaciones, la bomba debe ser seleccionada teniendo en cuenta las prestaciones requeridas y la compatibilidad de los materiales de fabricación de las piezas en contacto con el líquido. Antes de usar la bomba para un uso diferente de aquel previsto, le sugerimos pedir informaciones a nuestro Departamento Técnico.
  • Página 26 - Fig. A - Membrana mecca- Membrana meca- Mechanical diaph- Membrane meca- Mechanische nica nica ragm nique Membran Valvola di aspira- Válvula de aspi- Suction valve Vanne d’aspiration Ansaugventil zione racón Válvula de impul- Vanne de refoule- Valvola di scarico Discharge valve Auslaßventil sión...
  • Página 27 Se aconseja instalar una válvula antirretorno si la impulsión de la bomba está conectada a una tubería bajo pre- sión. ð Durante la instalación de la bomba y de los accesorios, se aconseja prever las válvulas de interceptación para facilitar el mantenimiento; la Fig. 13 muestra una instalación típica. ð...
  • Página 28 4.2 Cabezal Cada seis meses, o 1500 horas de funcionamiento, desmonte el cabezal como indicado a continuación: desconecte las tuberías de aspiración y de impulsión; • descargue el líquido de proceso del cabezal y de las tuberías; • desmonte las válvulas de aspiración y de impulsión •...
  • Página 29 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO Almacenamiento y conservación Las bombas se entregan con lubricante en el mecanismo y líquido hidráulico en el cabezal. ATENCIÓN Durante el transporte y el almacenamiento la bomba siempre debe estar protegida contra la humedad, agua salada, lluvia, polvo, arena y rayos directos del sol. Si hubiera que almacenar la bomba durante un período prolongado de tiempo, siga estas instrucciones: Almacenamiento en un lugar seco y ventilado La bomba puede almacenarse durante un año sin tomar medias de precaución particulares.
  • Página 30 Tabla de sugerencias para la instalación SERBATOIO DEPÓSITO TANK RESERVOIR TANK POMPA DOSATRICE BOMBA DOSIFICA- DORA DOSING PUMP POMPE DOSEUSE DOSIERPUMPE POMPA AUSILIARIA BOMBA AUXILIARA BOOSTER PUMP POMPE AUXILIAIRE HILFSPUMPE POLMONE SMORZA- DEPÓSITO DE COM- PENSACIÓN TORE PULSATION DAMPER POUMON AMORTIS- SEUR PULSA- TIONDÄMPFER...
  • Página 31 Manuel d’emploi, entretien et installation POMPES DOSEUSES A MEMBRANE Nous vous suggérons de lire attentivement les instructions avant d’installer et démarrer la pompe. Les informations de ce manuel peuvent être modifiées sans aucun avis préalable et ne constituent pas de con- trainte.
  • Página 32 1. DESCRIPTION Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung Motore Motor Motor Moteur Motor ð LA POMPE DOSEUSE EST CONSTRUITE EN CONFORMITE AVEC LES REGLEMENTATIONS ITA- LIENNES POUR LA SECURITE ET LA PREVENTION. ð...
  • Página 33 Applications Pour obtenir les meilleures performances, la pompe doit être sélectionnée en considérant les performances re- quises et la compatibilité des matériaux de construction des parties en contact avec le liquide Avant d’utiliser une pompe pour un emploi différent de celui d’origine, nous vous suggérons de demander des renseignements à...
  • Página 34 - Fig. A - Membrana mecca- Membrana meca- Mechanical diaph- Membrane meca- Mechanische nica nica ragm nique Membran Valvola di aspira- Válvula de aspi- Suction valve Vanne d’aspiration Ansaugventil zione racón Válvula de impul- Vanne de refoule- Valvola di scarico Discharge valve Auslaßventil sión...
  • Página 35 Généralités Pour le bon fonctionnement il est fondamental que la pompe soit correctement installée: • Avant d’effectuer les connexions hydrauliques vérifier que l’intérieur des tuyaux, réservoirs, etc. ont été soi- gneusement nettoyés; de toute façon on conseille d’installer, proche du goulot d’aspiration, un filtre temporaire qui collecte les résidus et les scories du système.
  • Página 36 4. ENTRETIEN Précautions Avant d’opérer sur la pompe vérifier que toutes les connexions électriques (de puissance et de contrôle) ont • été débranchées du réseau et ne sont plus alimentées. Porter toujours les protections de sécurité requises • Décharger la pression de la pompe et des tuyaux, drainer la section dans laquelle il faut effectuer l’entretien. •...
  • Página 37 5. IDENTIFICATION PANNES Panne Possible cause Remède Débit bas ou Réservoir étanche sans évent Installer un évent ou ouvrir le couvercle du réservoir aucun débit Aspiration d’air à travers les raccords, gaines, etc. Serrer les connexions Poches d’air ou gaz dans la pompe ou dans les tuyaux Faciliter la sortie de l’air Filtre ou ligne d’aspiration obstrués Laver le filtre et/ou éliminer l’occlusion...
  • Página 38 MANUTENTION ET STOCKAGE Stockage et conservation Les pompes sont expédiées remplies de lubrifiant dans le mécanisme et de liquide hydraulique dans la tête. ATTENTION Pendant le transport et le stockage la pompe doit être protégée contre l’humidité, l’eau sa- lée, la pluie, la poussière, le sable et les rayons directes du soleil. Si la pompe doit être stockée pour longtemps, suivre les instructions suivantes: Stockage dans un endroit sec et aéré...
  • Página 39 Tableau conseils pour l’installation SERBATOIO DEPÓSITO TANK RESERVOIR TANK POMPA DOSATRICE BOMBA DOSIFICA- DORA DOSING PUMP POMPE DOSEUSE DOSIERPUMPE POMPA AUSILIARIA BOMBA AUXILIARA BOOSTER PUMP POMPE AUXILIAIRE HILFSPUMPE DEPÓSITO DE COM- POLMONE SMORZA- PENSACIÓN TORE PULSATION DAMPER POUMON AMORTIS- SEUR PULSA- TIONDÄMPFER VALVOLA...
  • Página 40 Manuale d’uso , manutenzione e installazione POMPE DOSATRICI A MEMBRANA Vi suggeriamo di leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed avviare la pompa. Le informazioni di questo manuale possono essere modificate senza alcun avviso e non costituiscono vincolo. INDICE 1.
  • Página 41 1. DESCRIZIONE Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung Motore Motor Motor Moteur Motor La pompa dosatrice è una pompa volumetrica, alternativa i cui componenti principali sono: motore (general- mente elettrico), meccanismo, dispositivo di regolazione della corsa, testa pompante. ð...
  • Página 42 Applicazioni La pompa dosatrice è un componente di processo capace di trasferire definite quantità di liquido con elevata precisione; è inoltre possibile variare la portata agendo su un apposito dispositivo. Per ottenere le migliori prestazioni, la pompa deve essere selezionata considerando le prestazioni richieste e la compatibilità...
  • Página 43 Scarico Durante la corsa di scarico (pistone avanzante) la valvola di aspirazione (1) è chiusa e la valvola di scarico (2) si apre per effetto della pressione all’interno della testata (3). Il liquido di processo è pompato dalla testata (3) nella linea di scarico.
  • Página 44 2. INSTALLAZIONE 2.1 Precauzioni di sicurezza Per minimizzare i rischi di infortunio durante l’installazione, seguire le istruzioni del paragrafo 6.1 ed inoltre: • non lavorare da soli • installare un teleruttore con protezione termica • collegare la messa a terra del motore •...
  • Página 45 Consigliamo l’installazione di una valvola di non ritorno qualora la mandata della pompa scarichi in una linea in pressione. ð Durante l’installazione della pompa e degli accessori è consigliabile prevedere anche le valvole di intercet- tazione al fine di facilitare le operazioni di manutenzione; la Fig. 13 mostra una installazione tipica. ð...
  • Página 46 4. MANUTENZIONE Precauzioni Prima di operare sulla pompa accertarsi che tutte le connessioni elettriche (di potenza e di controllo) siano sta- • te scollegate dalla rete e che non siano più alimentate. Indossare sempre le protezioni di sicurezzza richieste • Scaricare la pressione dalla pompa e dalla tubazione, drenare la sezione nella quale si deve eseguire la ma- •...
  • Página 47 5. INDIVIDUAZIONE AVARIE Avaria Possibile causa Rimedio Portata bas- Serbatoio sigillato senza sfiato Installare uno sfiato o aprire il coperchio del serbatoio sa o nessu- na portata Aspirazione di aria attraverso i raccordi, guarnizioni, ecc. Serrare le connessioni Sacche d’aria o gas nella pompa o nelle tubazioni Agevolare l’uscita dell’aria Filtro o linea d’aspirazione ostruiti Lavare il filtro e/o rimuovere l’occlusione...
  • Página 48 MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO Immagazzinaggio e conservazione Le pompe sono spedite rifornite di lubrificante nel meccanismo. ATTENZIONE Durante il trasporto e il magazzinaggio la pompa deve essere protetta contro l’umidità, l’acqua salata, la pioggia, la polvere, la sabbia e i raggi diretti del sole. Se la pompa dovesse essere immagazzinata per lungo tempo, seguire le seguenti istruzioni: Immagazzinaggio in luogo asciutto e ventilato La pompa può...
  • Página 49 Tabella suggerimenti per l’installazione SERBATOIO DEPÓSITO TANK RESERVOIR TANK POMPA DOSATRICE BOMBA DOSIFICA- DORA DOSING PUMP POMPE DOSEUSE DOSIERPUMPE POMPA AUSILIARIA BOMBA AUXILIARA BOOSTER PUMP POMPE AUXILIAIRE HILFSPUMPE DEPÓSITO DE COM- POLMONE SMORZA- PENSACIÓN TORE PULSATION DAMPER POUMON AMORTIS- SEUR PULSA- TIONDÄMPFER VALVOLA...
  • Página 50 Manual de uso, manutenção e instalação BOMBAS DOSEADORAS DE MEMBRANA Recomendamos uma atenta leitura das instruções antes da instalação e da colocação em funcionamento da bomba. As informações deste manual podem ser alteradas sem aviso prévio e não são vinculativas. ÍNDICE 1.
  • Página 51 1. DESCRIÇÃO Cabeça Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf Mecanismo de Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk transformação Regulação Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung Motor Motor Motor Moteur Motor A bomba doseadora é uma bomba volumétrica alternativa, constituída pelos seguintes componentes princi- pais: motor (normalmente elétrico), mecanismo de transformação, dispositivo de regulação do curso, cabeça de bombeamento.
  • Página 52 Aplicações A bomba doseadora é um componente de processo capaz de transferir quantidades previamente definidas de líquidos com extrema precisão; é possível também alterar o caudal através de um específico dispositivo de con- trolo. A fim de obter os melhores desempenhos a bomba de ser utilizada em função das necessidades de trabalho e da compatibilidade dos materiais utilizados para a construção das partes destinadas a entrarem em contacto com o líquido.
  • Página 53 Descarga Durante o curso de descarga (pistão em fase de avanço) a válvula de sucção (1) é fechada e a válvula de des- carga (2) se abre devido ao efeito da pressão no interior da cabeça (3). O líquido em processamento é aspirado para a linha de descarga através da cabeça (3).
  • Página 54 2. INSTALAÇÃO 2.1 Precauções de segurança A fim de minimizar os riscos de acidentes durante a instalação observar, além das instruções contidas no pará- grafo 6.1, as seguintes indicações: • não trabalhar sozinho • instalar um telerruptor com proteção térmica •...
  • Página 55 Recomendamos a instalação de uma válvula de não-retorno caso a descarga da bomba ocorra em uma linha sob pressão. Durante a instalação da bomba e dos acessórios é aconselhada a instalação de válvulas de interceptação ð a fim de facilitar as operações de manutenção; na fig. 13 é mostrada uma instalação típica. ð...
  • Página 56 4. MANUTENÇÃO Precauções Antes de operar com a bomba certificar-se de que todas as conexões elétricas (de potência e de controlo) es- • tejam desligadas da rede, ou seja, de que as mesmas não sejam alimentadas. Ao trabalhar utilizar sempre os equipamentos de proteção e segurança necessários. •...
  • Página 57 5. IDENTIFICAÇÃO DE AVARIAS Avaria Causa possível Solução Caudal bai- Reservatório sigilado sem alívio Instalar uma válvula de alívio ou abrir o elemento de cobertu- xo ou inexis- ra do reservatório tente Sucção de ar através de ligações, guarnições, etc. Apertar as conexões Bolsas de ar ou gás na bomba ou na tubagem Facilitar a saída do ar...
  • Página 58 MOVIMENTAÇÃO E ARMAZENAMENTO Armazenamento e preservação As bombas são fornecidas com óleo no mecanismo de transformação. ATENÇÃO Durante as operações de transporte e armazenamento a bomba deve estar protegida con- tra humidade, água salgada, chuva, poeiras, areia e luz solar direta. Em casos de armazenamento da bomba por longos períodos de tempo observar as seguintes instruções: Armazenamento em um local seco e aerado A bomba pode ser armazenada por um período de um ano, não sendo necessária precaução especial neste caso.
  • Página 59 Tabela de indicações úteis para a instalação RESERVATÓRIO DEPÓSITO TANK RESERVOIR TANK BOMBA DOSEADORA BOMBA DOSIFICA- DORA DOSING PUMP POMPE DOSEUSE DOSIERPUMPE BOMBA DE RE- BOMBA AUXILIARA FORÇO BOOSTER PUMP POMPE AUXILIAIRE HILFSPUMPE RESERVATÓRIO PULMÃO DEPÓSITO DE COM- DE COMPENSAÇÃO PENSACIÓN PULSATION DAMPER POUMON AMORTIS- SEUR...
  • Página 60 Руководство по эксплуатации, техническому обслуживанию и установке МЕМБРАННЫЕ ДОЗИРУЮЩИЕ НАСОСЫ Мы советуем Вам перед установкой и запуском насоса внимательно ознакомиться с инструкциями. Информация, содержащаяся в этом руководстве, может быть модифицирована без какого-либо преду- преждения и не представляет собой обязательства. ОГЛАВЛЕНИЕ 1.
  • Página 61 1. ОПИСАНИЕ Головка Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf Механизм Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk Регулировка Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung Двигатель Motor Motor Moteur Motor Дозирующий насос - объемный возвратно-поступательный насос, основными компонентами ко- торого являются: двигатель (обычно электрический), механизм, устройство регулировки хода, насосная...
  • Página 62 Применение Дозирующий насос является технологическим компонентом, способным перемещать определенные коли- чества жидкости с высокой точностью; кроме того, можно изменять расход с помощью специального устройства. Для получения лучших эксплуатационных характеристик насос необходимо выбирать с учетом требуемых характеристик и совместимости конструкционных материалов частей, находящихся в контакте с жидко- стью.
  • Página 63 Всасывание Во время хода всасывания (поршень отодвигается назад) разность между давлением всасывания и дав- лением внутри головки (3) вызывает открытие всасывающего клапана (1). Технологическая жидкость поступает в головку (3) от линии всасывания. Нагнетание Во время хода нагнетания (поршень движется вперед) всасывающий клапан (1) закрыт и нагнетательный клапан(2) открывается...
  • Página 64 2. УСТАНОВКА 2.1 Меры безопасности Для минимизации риска несчастных случаев во время установки следовать указаниям параграфа 6.1 и, кроме того: • не работать в одиночку • установить дистанционный выключатель с термозащитой • выполнить заземление двигателя • при выполнении операций с насосом удостовериться, что электродвигатель или серводвигатель не подключены...
  • Página 65 Рекомендуем выполнить установку невозвратного клапана в случае, если подача насоса выполняется в линию под давлением. ð Во время установки насоса и дополнительного оборудования рекомендуется предусмотреть также отсечные клапаны в целях облегчения выполнения операций по техническому обслуживанию; на Рис. 13 изображена типичная установка. ð...
  • Página 66 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Меры предосторожности Перед выполнением операций с насосом убедиться, что все электрические соединения (мощности и • управления) отключены от сети и питание к ним больше не подается. Всегда использовать требуемые средства защиты. • Сбросить давление в насосе и трубопроводах, дренировать секцию, в которой должны выполняться •...
  • Página 67 5. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неис- Возможная причина Метод устранения правность Низкий рас- Емкость герметична закрыта, нет воздухоотводчика Установить воздухоотводчик или открыть крышку емкости ход или от- сутствие Всасывание воздуха через соединения, прокладки и т.д. Затянуть соединения расхода Воздушные или газовые мешки в насосе или трубопрово- Облегчить...
  • Página 68 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И СКЛАДИРОВАНИЕ Складирование и хранение Насосы поставляются со смазкой в механизме. ВНИМАНИЕ Во время транспортировки и хранения насос должен быть защищен от влажности, соленой воды, дождя, пыли, песка и прямых солнечных лучей. Если насос необходимо хранить на складе в течение продолжительного времени, следовать следующим инструкциям: Хранение...
  • Página 69 Таблица рекомендаций по установке ЕМКОСТЬ DEPÓSITO TANK RESERVOIR TANK ДОЗИРУЮЩИЙ BOMBA НАСОС DOSIFICADORA DOSING PUMP POMPE DOSEUSE DOSIERPUMPE ВСПОМОГАТЕЛЬ- BOMBA AUXILIARA НЫЙ НАСОС BOOSTER PUMP POMPE AUXILIAIRE HILFSPUMPE КОМПЕНСАТОР DEPÓSITO DE COMPENSACIÓN ПУЛЬСАЦИЙ PULSATION DAMPER POUMON AMORTISSEUR PULSATIONDÄMPFE КЛАПАН VÁLVULA ON-OFF VALVE VANNE VENTIL...