4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor
dem
Anlassen.
4. Avant
de d( marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het
starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfQII6ffnung gefL_lltwerden.
WARNUNG!
Benzin
ist sehr feuergef&hrlich.
Mit Vorsicht
vorgehen
und nur
im Freien Tanken.
Beim Tanken
nicht rauchen.
Nicht Benzin
einfL_llen, wenn der Motor
warm
ist. Den Tank
nicht so viel
fQIlen,
dab sich das Benzin
ausdehnen
kann
und dadurch
QberflieBt.
Darauf
achten,
dab der Tankverschlu8
nach dem
Tanken
gut festgezogen
wird. Benzin
an einer kQhlen Stelle in
Motorbenzinkanistem
verwahren.
Benzintank
und Leitungen
regelm_.Sig
prOfen.
Plein de carburant
Utiliser
de I'essence
pure (sans ajouter
d'huile)
sans plomb.
Remplir
le r6servoir
jusqu'au
bord
inferieur
de I'orifice
de
remplissage,
jamais
plus haut.
ATTENTION!
L'essence
est un produit inflammable.
Prendre
les pr6cautions
necessaires
et faire
le plein en exterieur.
Ne jamais
fumer
Iors du remplissage
du r_servoir,
ou & proximite,
et ne pas
refaire
le plein tant que le moteur
est encore
chaud.
Ne pas
trop remplir
le reservoir,
penser
a I'expansion
de I'essence
la chaleur
ce qui risquerait
d'entraTner
le debordement
du
reservoir.
Toujours
s'assurer,
apr&s le plein, que le bouchon
du
reservoir
est correctement
viss6 et serr&
Conserver
I'essence
dans un recipient
specialement
congu a cet effet et dans un
local frais
et aer&
V&rifier
r6gulierement
le reservoir
et le
circuit d'alimentation
en carburant.
@
Reposici6n
de combustible
El motor
ha de funcionar
con gasolina
pura
(sin mezcia
de
aceite),
sin plomo.
El nivel
no ha de sobrepasar
el borde
inferior
del orificio
de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina
es muy inflamable.
Proceda
con cuidado
y haga
la reposici6n
al aire libre.
No fume
durante
la reposici6n
y
noponga
gasolina
cuando
el motor esta
caliente.
No Ilene
demasiado
el dep6sito,
puesto q u e la gasolina
puede expansio
narse y rebosar.
Despues
del repostado
aseg0rese
de que la
tapa del dep6sito
estb, bien apretada.
AImacene
el combustible
en un lugar
fresco
yen
un recipiente
destinado
a este fin.
Controle
el dep6sito
y tuberias
de combustible.
(_
Rifornimento.
Usare benzina senza piembo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite
di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
leodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine
is zeer brandgevaadijk.
Wees voorzichtig
en tank
buitenshuis.
Rook niet bij het tanken
en vul niet bij, wanneer
de motor warm
is. Doe niet te veel in de tank,
daar de ben-
zine kan expanderen
en overstromen.
Zorg dat na het tanken
de benzinedop
er goed
op zit. Bewaar
de brandstof
op een
koele plaats in een jerrycan
voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank
en brandstofleidingen.
45