Ryobi RY40704 Manual Del Operador
Ryobi RY40704 Manual Del Operador

Ryobi RY40704 Manual Del Operador

Partidora de troncos kinetic de 40 v
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
40V KINETIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
KINETIC DE 40 V
PARTIDORA DE TRONCOS
KINETIC DE 40 V
RY40704
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules ...................... 2-3
Log Splitter Specific Safety Rules .. 3-4
Additional Safety Rules.......................4
Symbols .......................................... 5-6
Features ..............................................6
Assembly ............................................7
Operation ........................................ 7-8
Maintenance .......................................9
Troubleshooting ................................10
Parts Ordering/Service........ Back Page
WARNING:
To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator's manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
TABLE DES MATIÈRES
Règles générales de sécurité pour la
machine .......................................... 2-3
Règles de sécurité particulières de
fendeuse de bûches ...........................3
Règles de sécurité
supplémentaires..................................5
Symboles ........................................ 5-6
Caractéristiques..................................7
Assemblage ........................................7
Utilisation ........................................ 8-9
Entretien............................................10
Dépannage........................................11
Commande de pièces /
réparatioPáge arrière
AVERTISSEMENT :
réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d'utilisation avant
d'employer ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas generales de seguridad de la
máquina .......................................... 2-3
Reglas de seguridad específicas de
partidora de troncos ....................... 4-5
Advertencias de seguridad
adicionales ..........................................5
Símbolos ......................................... 6-7
Características ....................................8
Armado ...............................................8
Funcionamiento ............................ 9-10
Mantenimiento ..................................11
Corrección de problemas .................12
Pedidos de piezas/
servicio........................... Pág. posterior
Pour
ADVERTENCIA:
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Para reducir
loading

Resumen de contenidos para Ryobi RY40704

  • Página 1 40V KINETIC LOG SPLITTER FENDEUSE DE BÛCHES KINETIC DE 40 V PARTIDORA DE TRONCOS KINETIC DE 40 V RY40704 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO Règles générales de sécurité pour la Reglas generales de seguridad de la General Safety Rules ......
  • Página 2 GENERAL MACHINE SAFETY RULES Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, WARNING: non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection Read all safety warnings, instructions, illustrations used for appropriate conditions will reduce personal and specifications provided with this machine.
  • Página 3 GENERAL MACHINE SAFETY RULES Keep cutting tools sharp and clean. Properly main- Under abusive conditions, liquid may be ejected from tained cutting tools with sharp cutting edges are less the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, likely to bind and are easier to control. flush with water.
  • Página 4 LOG SPLITTER SPECIFIC SAFETY RULES ALWAYS wear eye protection with side shields marked CLEAR DEBRIS from moving parts but only when the to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result power source is shut off. in objects being thrown into your eyes, resulting in pos- USE ONLY YOUR HAND TO OPERATE THE LOG sible serious injury.
  • Página 5 SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or DANGER: serious injury. Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or WARNING: serious injury.
  • Página 6 SYMBOLS Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta- tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION Only split dry, cylindrically shaped logs that are cut squarely on Improper Log Type each end.
  • Página 7 ASSEMBLY WARNING: WARNING: Do not attempt to modify this tool or create accesso- Do not use this product if it is not completely assembled ries not recommended for use with this tool. Any such or if any parts appear to be missing or damaged. Use of alteration or modification is misuse and could result in a a product that is not properly and completely assembled hazardous condition leading to possible serious personal...
  • Página 8 OPERATION To remove battery pack: Once the log is split, pull both handles back to the start- ing positions. Raise the battery cover. NOTE: When using the log splitter on a smooth surface, Press and hold the battery latch button at the bottom of it may slightly roll with every stroke.
  • Página 9 MAINTENANCE NOTICE: WARNING: Periodically inspect the entire product for damaged, Service on the product must be performed by qualified missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, repair personnel only. Service or maintenance performed etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not by unqualified personnel could result in injury to the user operate this product until all missing or damaged parts or damage to the product.
  • Página 10 TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Motor fails to start Overload Protection Device is disengaged to protect the log splitter from being damaged: Push the ON/OFF button then the PCBA overload reset button. See Figure 8. Battery overcurrent protection Remove the battery, press the battery level indicator.
  • Página 11 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LA MACHINE Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais AVERTISSEMENT : utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant Lire les avertissements de sécurité, les instructions sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, et les précisions et consulter les illustrations fournis de l’huile, des objets tranchants et des pièces en avec cet outil électrique.
  • Página 12 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LA MACHINE Si les outils sont équipés de dispositifs de Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et propres et exemptes d’huile et de graisse. Des correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans...
  • Página 13 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR FENDEUSE DE BÛCHES NE PAS LAISSER quiconque n’ayant pas lu le manuel ÊTRE bien familiarisé avec toutes les commandes et d’utilisation ou reçu des instructions adéquates sur la l’utilisation appropriée de la fendeuse de bûches. sécurité, utiliser la fendeuse.
  • Página 14 RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, les passants doivent porter des lunettes de sécurité et arrêtez le moteur, attendre que toutes les pièces en se tenir à une distance sécuritaire d’au moins 3,05 m mouvement s’arrêtent et déconnectez la fiche de la (10 pi) de la zone de travail.
  • Página 15 SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE DÉSIGNATION / EXPLICATION Toujours porter des gants antidérapants épais lors de l’utilisation Gants de ce produit.
  • Página 16 CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Capacité maximum Moteur ..............40 V de diamètre de bûche ......305 mm (12 po) Force maximale ..........12 tons Capacité minimum de diamètre de bûche 102 mm (4 po) Capacité de longueur de bûche .... 508 mm (20 po) APPRENDRE À...
  • Página 17 UTILISATION S’assurer que le fendeur de bûches est de niveau et qu’il AVERTISSEMENT : se trouve sur une surface plane. Utiliser des cales ou de petites bûches pour bloquer les Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la roues et empêcher tout mouvement.
  • Página 18 UTILISATION MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA utilisé pour caler les roues afin d’empêcher le fendeur de bûches de rouler pendant l’utilisation. FENDEUSE DE BÛCHES Voir le figure 6. RÉINITIALISATION DU VÉRIN Pour mettre la fendeuse de bûches en marche : Appuyer Voir le figure 8.
  • Página 19 ENTRETIEN ENTRETIEN GÉNÉRAL AVERTISSEMENT : Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en L’entretien de l’appareil ne doit être effectué que par un plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être personnel qualifié. Tout service ou entretien effectué par endommagées par divers types de solvants du commerce.
  • Página 20 DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le moteur ne démarre pas Le dispositif de protection contre les surcharges susceptibles d’endommager la machine est désengagé: Appuyer sur le bouton ON/OFF puis Surcharge du circuit imprimé sur le bouton de réinitialisation. Voir la figure 8.
  • Página 21 REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Al utilizar una máquina a la intemperie, use un cordón ADVERTENCIA: de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo Lea todas las advertencias, instrucciones, de descargas eléctricas.
  • Página 22 REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Si se suministran dispositivos para conectar Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias mangueras de extracción y captación de polvo, y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se agarre resbalosas no permiten la manipulación y control usen correctamente.
  • Página 23 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DE PARTIDORA DE TRONCOS NO PERMITA que utilice la partidora de troncos ninguna No intente NUNCA partir troncos con un diámetro mayor de 305 mm (12 pulg.) o de 508 mm (20 pulg.) de largo. persona que no haya leído el manual del operador y que Solo parta troncos enteros y secos;...
  • Página 24 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DE PARTIDORA DE TRONCOS SIEMPRE DESCONECTE DEL SUMINISTRO DE sobrecarga de la máquina, de la presencia de un CORRIENTE LA PARTIDORA DE TRONCOS mientras número excesivo de dispositivos alimentándose la repara o ajusta, excepto cuando así lo recomiende el de corriente del circuito, o de ambas causas.
  • Página 25 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará lesiones graves PELIGRO: o mortales. Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones ADVERTENCIA: graves o mortales.
  • Página 26 SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Coloque solamente troncos secos de manera plana y en sentido Carga apropiada...
  • Página 27 CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor ............... 40 V Capacidad de troncos, diámetro max. 305 mm (12 pulg.) Fuerza máxima ........... 12 tons Capacidad de troncos, diámetro min. .. 102 mm (4 pulg.) Capacidad de troncos, longitud ..508 mm (20 pulg.) FAMILIARÍCESE CON LA PARTIDORA DE FUNDA TRONCOS...
  • Página 28 FUNCIONAMIENTO Asegúrese de que la partidora de troncos esté nivelada ADVERTENCIA: y sobre una superficie plana. Utilice cuñas o troncos pequeños para bloquear las No permita que su familarización con las herramientas lo ruedas y evitar el movimiento. vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
  • Página 29 FUNCIONAMIENTO ENCENDIDO/APAGADO DE LA PARTIDORA RESTABLECIMIENTO DEL ARIETE Vea la figura 8. DE TRONCOS Vea la figura 6. Los botones de reinicio/sobrecarga hacen retroceder el ariete a la posición inicial. Para encender la partidora de troncos: Presione el botón de encendido/apagado (ON/OFF) y espere unos segundos Tire de la palanca de división hasta la posición inicial.
  • Página 30 MANTENIMIENTO AVISO: ADVERTENCIA: Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para El servicio de mantenimiento del producto debe ser detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como realizado únicamente por personal de reparación tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente calificado.
  • Página 31 CORRECCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El motor no arranca El dispositivo de protección contra sobrecarga está desacoplado para proteger de daños la partidora de troncos: Presione el botón de encendido/ Sobrecarga de PCBA apagado (ON/OFF) y luego el botón de reinicio.
  • Página 32 1-800-525-2579. RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. • PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à...
  • Página 33 See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual. Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation. Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
  • Página 34 Fig. 1 A - On/off switch (interrupteur marche / arrêt, interruptor de encendido/ F - Wedge (coin, cuña) apagado) G - Scabbard (fourreau, funda) B - Safety lever (levier de sécurité, palanca de seguridad) H - Reset/overload buttons (bouton de réinitialisation / surcharge, botón de C - Splitting lever (levier de fendage, palanca de división) reajuste/sobrecarga) D - Ram (vérin, ariete)
  • Página 35 Fig. 8 Fig. 11 A - Reset/overload button (bouton A - Scabbard (fourreau, funda) réinitialisation / surcharge, botón de reajuste/ sobrecarga) Fig. 12 STORAGE POSITION POSITION DE RANGEMENT Fig. 9 POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO REMOVING JAMMED MATERIAL ÉLIMINATION DU MATÉRIEL COINCÉ RETIRAR MATERIAL ATASCADO A - Jammed log (bûche coincée, tronco atascado)