Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D'INSTALLATION ET DE
FUNCTIONNEMENT
MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO
Do not perform installation work, without referring to our installation manual.
No realice la instalación de este equipo, sin antes consultar este manual de instalación.
Bei der Installation unbedingt die Hinweise in der Installationsanleitung beachten.
Consulter notre manuel avant de réaliser une quelconque installation.
Realizzare l'installazione, seguendo quanto indicato in questo manuale.
Nao inicie os trabalhos de montagem, sem consultar o nosso manual de montagem.
Udfor ikke installationsarbejder uden forst at donsultere vores vejledning.
Voer geen enkele handeling uit om de apparatuur alvorens deze hadleiding te hebben
doorgelezen.
Utför inte nagra installationsarbeten utan att först läsa var installationsmanual
Μην ήσετε στην εγκατάσταση, χωρίς πριν να έχετε συμβουλευθεί αυτo το εγχειρίδιο εγκατάστασης
PSC-A1T
CONTROL TIMER (7-DAY TIMER)
MANUAL DE INSTALAÇÄO E DE
FUNCIONAMENTO
BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
loading

Resumen de contenidos para Hitachi PSC-A1T

  • Página 1 PSC-A1T CONTROL TIMER (7-DAY TIMER) INSTALLATION AND OPERATION MANUAL MANUAL DE INSTALAÇÄO E DE MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING MANUEL D’INSTALLATION ET DE INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDING FUNCTIONNEMENT ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ...
  • Página 4 ATTENTION: This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations.
  • Página 5 ATENÇÃO: O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis.
  • Página 6 DANGER – Immediate hazard which WILL result in severe injury or death. PELIGRO – Riesgos inmediatos que PRODUCIRÁN lesiones personales graves e incluso la muerte. GEFAHR – Unmittelbare Gefahrenquellen, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. DANGER – Dangers instantanés de blessures corporelles sévères ou de mort. PERICOLO –...
  • Página 7 If poured, it will cause a serious electrical shock. WARNING: DO NOT perform installation work and electrical wiring connection by yourself. Contact your distributor or dealer of HITACHI and ask them for installation work and electrical wiring by service person. CAUTION: - DO NOT install the indoor unit, outdoor unit, Timer and cable at such places as;...
  • Página 8 INSTALLATION WORK 2.3. INSTALLATION SPACE In case of installing the Timers in vertical line, keep a distance more than 50mm between the Timers vertically. If the distance is insufficient, the front cover of the Timer can not open wide enough. More than 50mm 2.4.
  • Página 9 INSTALLATION WORK Lead the cable through the groove. Twist Pair Cable Attach the stopper to the Cable cable at the Band (Field- inside of the Supplied) draw-out hole. Accessory Cable Band (Field-Supplied) Cable NOTE: In case of connecting the accessory cable to the connector, remove the protection case. Connector Terminal Board...
  • Página 10 INSTALLATION WORK When Using Switch Box Attach the holding bracket onto the switch Prepare a field-supplied JIS Box (JIS C box. 8336-1988). The following 5 types are available. 1.Switch Box for 1 Controller Fix the holding bracket (Without Cover) with the “↑ UP”...
  • Página 11 DSW2- 2 pin ON Transmission Wire between Outdoor Unit and Indoor Unit indoor Unit (H-LINK) PC-ARTE PSC-A1T Twist Pair cable 1P-0.75mm² (Max. 100m) Field-Supplied 2. In case of using Timer with PSC-A16RS or PC-2H2 DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin ON...
  • Página 12 3. In case of using Timer with PSC-A64S or PSC-5S (Central Station) DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin OFF Up to 8 units of central Station (PSC-A64S) and Timer (PSC-A1T) can be connected to the H-LINK system. One Timer control one Central Station and plural central PSC-A64S PSC-A1T...
  • Página 13 SETTING OF DIP SWITCH SETTING OF DIP SWITCH Set the two dip switches on the PCB as follows. (The factory-settings for dip switches of DSW1 and DSW2 are all OFF.) Dip Switch Setting DSW Setting Contents of Pin No. Remarks Setting Setting is required only when the central station (PSC-A64S) is...
  • Página 14 TEST RUNNING TEST RUNNING Perform the test running according to the procedure described below. Preparation: Set the operation schedule according to the “7. Operation Procedure”. (1) In the case where the present time indication is ON TIME (The “RUN” lamp of the control timer is ON).
  • Página 15 Change Switch of SELECT Setting By depressing the "Δ SELECT ∇" switch the 1, 2 or 3 of ON TIME and OFF TIME is selected. Model: PSC-A1T Change Switch of ON/OFF TIMER Setting Order No: 60291482 When "SET" display is flickering, by depressing the Indication of Present Time "ON/OFF TIMER"...
  • Página 16 OPERATION PROCEDURE OPERATION PROCEDURE SETTING PRESENT DAY AND PRESENT TIME (<Example> present Day: Friday, Present Time: 5:15 PM). During the setting mode, the setting of the present time is not available when depressing the "PRESENT" switch more than 3 seconds. ATTENTION: ...
  • Página 17 OPERATION PROCEDURE CHANGING WEEKLY SCHEDULE PATTERN (A OR B) There are 2 (two) patterns (A or B) set for the weekly schedule. Each pattern can be set with 3 (three) times ON/OFF settings for each weekly day. <Function> To select the pattern for setting and operating the schedule. The schedule of A or B pattern can be set for each week and changed for a season.
  • Página 18 OPERATION PROCEDURE 3. Select the weekly day to set ON/OFF control by depressing the "DAY" switch By depressing the "DAY" switch, the flickering " " mark moves in order of "Sun → Mon → ... → Sat". Depressing the "DAY" switch after "Sat", all the " " marks (from "Sun" to "Sat") are flickered.
  • Página 19 OPERATION PROCEDURE SETTING RUNNING DAY <Function> To set the day for actual operation of the running schedule set before. (Though the ON time and OFF time are set, the schedule operation is not available unless the running day is set.) <Example>...
  • Página 20 OPERATION PROCEDURE 3. Select the day to be set as "holiday" by depressing the "DAY" switch. Refer to 3. Setting ON/OFF Time" for the indication of the " " mark. The right figure shows the case of selecting the day "Tuesday". 4.
  • Página 21 OPERATION PROCEDURE SETTING TIMER PAUSE <Function> This function is for cancelling the running schedule. During the timer pause setting, the ON time setting is invalid and the schedule operation is cancelled. This function is used in case that there are any long-term holidays.
  • Página 22 However, depending on the model and the setting of the controller to be used with the control of those controllers may have the priority. Consult your distributor or dealer of HITACHI for details.
  • Página 23 ADVERTENCIA: NO realice tareas de instalación ni de cableado eléctrico por sí mismo. Póngase en contacto con el distribuidor o proveedor de HITACHI para solicitar que personal de servicio cualificado realice los trabajos de instalación y de cableado eléctrico. PRECAUCIÓN:...
  • Página 24 INSTALACIÓN 2.3. ESPACIO DE INSTALACIÓN Si se instalan los temporizadores en línea vertical, deje una distancia de más de 50 mm entre los temporizadores, verticalmente. Si la distancia es insuficiente, la tapa frontal del temporizador no se podrá abrir lo suficiente. Más de 50 mm 2.4.
  • Página 25 INSTALACIÓN Conduzca el cable a través de la hendidura. Cable de par trenzado Fije el tope al cable en Cable el interior Brida del orificio (suminis- perforable. trada por el instalador) Cable accesorio Brida (suministrada por el instalador) Cable NOTA: Si se conecta el cable accesorio al conector, retire la funda protectora.
  • Página 26 INSTALACIÓN En caso de utilización de una caja eléctrica Fije el soporte a la caja eléctrica. Prepare una caja JIS suministrada por el instalador (JIS C 8336-1988). Están disponibles los 5 tipos siguientes. Fije el soporte con la 1. Caja eléctrica para marca “↑...
  • Página 27 Cable de transmisión entre la unidad exterior y la unidad interior (H-LINK) PC-ARTE PSC-A1T Cable de par trenzado 1P-0,75 mm² (máx. 100 m) suministrado por el instalador 2. Si utiliza el temporizador con PSC-A16RS or PC-2H2 ) DSW1- 4 pin OFF...
  • Página 28 3. Si utiliza el temporizador con PSC-A64S or PSC-A64S (Estación central) DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin OFF Pueden conectarse hasta 8 unidades de estación central (PSC-A64S) y temporizador (PSC-A1T) al sistema H-LINK Un temporizador controla una estación de trabajo; un PSC-5T PSC-5S...
  • Página 29 AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP Ajuste dos conmutadores DIP en la PCB como se indica a continuación. (Todos los ajustes de fábrica para los conmutadores DIP de DSW1 y DSW2 están desactivados.) Ajuste de conmutadores DIP AJUSTE DE DSW Contenido Patilla nº...
  • Página 30 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO Realice la comprobación de acuerdo con el siguiente procedimiento. Preparación: Ponga en marcha el sistema de acuerdo con el apartado “7. Procedimiento de funcionamiento”. (1) En caso de que la indicación de la hora actual esté activada (el indicador “RUN” del temporizador del mando está...
  • Página 31 NOMBRES DE LOS INTERRUPTORES Y FUNCIONES NOMBRES DE LOS INTERRUPTORES Y FUNCIONES 6.1. SECCIÓN DE LA PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO En la figura siguiente se muestran todas las indicaciones como referencia. La pantalla real mostrada durante el funcionamiento es diferente. Interruptor de ajuste del día de la semana El día de la semana se selecciona con este interruptor cuando se indica o parpadea la...
  • Página 32 PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO AJUSTE DEL DÍA Y LA HORA ACTUALES (<Example> present Day: Friday, Present Time: 5:15 PM). En el modo de ajuste, el ajuste de la hora actual no está disponible si se pulsa el interruptor “PRESENT” durante más de 3 segundos. ATENCIÓN: 1.
  • Página 33 PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO CAMBIO DEL MODO DE PROGRAMA SEMANAL (A O B) Hay 2 (dos) modos (A o B) ajustados para el programa semanal. Cada modo puede ajustarse en ON/OFF 3 (tres) veces cada día de la semana. <Función> Para seleccionar el modo para ajustar y utilizar el programa. El programa del modo A o B puede ajustarse para cada semana y cambiarse para una temporada.
  • Página 34 PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO 3. Seleccione el día de la semana para ajustar el control ON/OFF pulsando el interruptor “DAY”. Al pulsar el interruptor “DAY”, la marca “ ” que parpadea se mueve en el orden “Sun → Mon → ... → Sat”. Al pulsar el interruptor “DAY”...
  • Página 35 PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO AJUSTE DEL DÍA DE FUNCIONAMIENTO <Función> Para ajustar el día de funcionamiento actual del programa de funcionamiento ajustado anteriormente. (Aunque la hora de marcha (ON) y la hora de parada (OFF) están ajustadas, el funcionamiento programado no está disponible a menos que se ajuste el día de funcionamiento.) <Ejemplo>...
  • Página 36 PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO 3. Seleccione el día que desee ajustar como “holiday” (día festivo) pulsando el interruptor “DAY”. Consulte el paso 3 del apartado “Ajuste de la hora de marcha/parada” para la indicación de la marca “ ”. La figura de la derecha muestra un caso de selección del día “Tuesday”...
  • Página 37 PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO AJUSTE DE LA PAUSA DEL TEMPORIZADOR <Función> Esta función es para cancelar el programa de funcionamiento. Durante el modo de pausa del temporizador, el ajuste de ON TIME no es válido y se cancela el funcionamiento programado. Esta función se utiliza en caso de vacaciones extensas.
  • Página 38 Póngase en contacto con el distribuidor o proveedor de HITACHI para obtener más detalles.
  • Página 39 Schäden. WARNUNG: Führen Sie Installationsarbeiten und Verkabelung NICHT selbstständig aus. Die Installations- arbeit und die Kabelanschlüsse werden auf Anfrage bei Ihrem HITACHI-Fach- oder Vertragshändler von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt. VORSICHT: - Installieren Sie Innengerät, Außengerät, Zeitschaltuhr und Verkabelungen NICHT an den folgenden Orten: In Umgebungen mit Ölnebel oder verdunstendem Öl...
  • Página 40 INSTALLATION 2.3. PLATZBEDARF FÜR DIE INSTALLATION Wenn die Zeitschaltuhr senkrecht eingebaut wird, ist ein vertikaler Abstand von mehr als 50 mm zwischen den Zeitschaltuhren einzuhalten. Falls nicht genügend Abstand eingehalten wird, lässt sich die Frontabdeckung der Über 50 mm Zeitschaltuhren nicht weit genug öffnen. 2.4.
  • Página 41 INSTALLATION Das Kabel durch die Nut führen. Gedrilltes Kabel Bringen Sie den Stopper am Kabel Kabel auf der Kabelbinder Innenseite der (nicht Bohrung für mitgeliefert) die Kabel- durchführung an. Zubehörkabel Kabelbinder (nicht mitgeliefert) Kabel HINWEIS: Wird das Zusatzkabel über eine Steckdose angeschlossen, das Schutzgehäuse entfernen. Steckdose Anschlussleiste Die Zeitschaltuhr an der Halterung befestigen.
  • Página 42 INSTALLATION Bei Verwendung eines Schaltkastens Die Halterung am Schaltkasten befestigen. Einen vor Ort bereitzustellenden JIS- Schaltkasten (JIS C 8336-1988) vorbereiten. Halterung Halteklammer Folgende 5 Typen sind erhältlich: so befestigen, dass die 1. Schaltkasten für 1 Steuerung Markierung „↑ UP“ (ohne Abdeckung) nach oben zeigt.
  • Página 43 1. Wenn der Timer mit PC-ARTE verwendet wird Innengerät Übertragungskabel zwischen Außengerät und Innengerät (H-LINK) PSC-A1T PC-ARTE Gedrilltes 1P-0.75mm²-Kabel (max. 100m). Vor Ort bereitzustellen. 2. Wenn der Timer mit PSC-A16RS oder PC-2H2 DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin ON...
  • Página 44 VERKABELUNG b) Wenn der Timer mit PC-2H2 Übertragungskabel CN12 or CN13 zwischen Außengerät und Innengerät (H-LINK) Innengerät PSC-A1T PC-2H2 Steckdose Zeitschaltuhr REMOCON (weiß) (gelb) Zubehörkabel (1m) 3. Wenn der Timer mit PSC-A64S oder PSC-A64S (Zentraleinheit)) DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin OFF Bis zu 8 Geräte der Zentralstation (PSC-5S) und der Zeitschaltuhr...
  • Página 45 EINSTELLUNG DER DIP-SCHALTER EINSTELLUNG DER DIP-SCHALTER Die Dip-Schalter wie folgt auf der Leiterplatte anordnen. (Die werkseitigen Einstellungen der Dip-Schalter DSW1 und DSW2 sind deaktiviert.) Dip-Schaltereinstellung Inhalt der DSW-EINSTELLUNG Stiftnummer Bemerkungen Einstellung Einstellung ist nur erforderlich, wenn gleichzeitig die Zentraleinheit (PSC-A64S)verwendet wird. Adress- Siehe auch Geben Sie die Adresse der...
  • Página 46 TESTlauf TESTLAUF Führen Sie nach dem im Folgenden beschriebenen Verfahren einen Test durch. Vorbereitung: Stellen Sie den Betriebsplan gemäß „7. Betriebsverfahren“ ein. (1) Wenn die Anzeige der aktuellen Zeit der Einschaltzeit (ON TIME) entspricht (Die Leuchte „RUN“ (Betrieb) des Steuertimers ist eingeschaltet). 1.
  • Página 47 SCHALTERNAMEN UND -FUNKTIONEN SCHALTERNAMEN UND -FUNKTIONEN 6.1. LCD-ANZEIGE Die Abbildung unten enthält eine Übersicht aller Anzeigen. Die tatsächliche Anzeige verändert sich während des Betriebs. Einstelltaste für den Wochentag Der Wochentag wird mit dieser Taste ausgewählt, wenn die „SET“-Anzeige blinkt oder aufleuchtet. Mit dieser Taste kann der Wochentag ausgewählt werden („...
  • Página 48 BETRIEBSVERFAHREN BETRIEBSVERFAHREN EINSTELLUNG DES AKTUELLEN TAGS UND DER AKTUELLEN ZEIT (<Beispiel> aktueller Tag: Freitag, Aktuelle Zeit: 5:15 PM). Im Einstellmodus ist die Einstellung der aktuellen Zeit nicht verfügbar, wenn die Taste „PRESENT“ (aktuell) länger als 3 Sekunden gedrückt ACHTUNG: wird. 1.
  • Página 49 BETRIEBSVERFAHREN UMSCHALTUNG DES WOCHENZEITPLANMUSTERS (A ODER B) Es gibt 2 (zwei) Muster (A oder B) für den Wochenplan. Jedes Muster kann mit drei (3) Zeiten (ON/OFF) für jeden Wochentag eingestellt werden. <Funktion> Zur Auswahl des Musters für Einstellung und Betrieb des Zeitplans. Der Plan des Muster A bzw.
  • Página 50 BETRIEBSVERFAHREN 3. Wählen Sie den Wochentag zur Einstellung der EIN/AUS- Steuerung aus, indem sie die Taste „DAY“ (Tag) drücken. Indem sie die Taste „DAY“ drücken, springt das Blinkzeichen „ “ von von Sonntag bis Samstag („Sun → Mon → ... → Sat“). Wenn Sie die Taste „DAY“...
  • Página 51 BETRIEBSVERFAHREN EINSTELLUNG DES BETRIEBSTAGES <Funktion> Zur Einstellung des Tages für die Aktivierung des vorher eingestellten Betriebszeitplans. (Auch wenn die Ein- und Ausstellzeiten bereits eingegeben wurden, wird der Betrieb erst aktiviert, wenn der Betriebstag eingestellt wurde.) <Beispiel> Muster „B“, Dienstag 1. Drücken Sie die Taste „SET/MONITOR“. Die Zeitschaltuhr schaltet in den Einstellmodus, die Anzeige „SET“...
  • Página 52 BETRIEBSVERFAHREN 3. Wählen Sie die als Urlaubstage einzustellenden Tage, indem Sie die Tagestaste „DAY“ drücken. Siehe 3. Einstellung der Ein- und Ausschaltzeiten (ON/OFF TIIME) für die Anzeige des „ “-Zeichens. Die Abbildung rechts zeigt die Auswahl des Tages „Dienstag“. 4. Drücken Sie die Urlaubstaste “HOLIDAY”, dann wird die Anzeige eingeschaltet und der ausgewählte Tag wird als Urlaubstag gespeichert.
  • Página 53 BETRIEBSVERFAHREN EINTELLUNG DER TIMERPAUSE <Function> Diese Funktion dient zur Annullierung des Betriebszeitplans. Während der Einstellung der Timerpause ist die Einschaltzeit (ON TIME) ungültig und der planmäßige Betrieb wird abgebrochen. Diese Funktion wird bei längeren Urlaubszeiten verwendet. 1. Drücken Sie die Taste „HOLIDAY“ (Urlaub) während des „Monitor“-Modus (Überwachungsmodus) länger als 3 Sekunden.
  • Página 54 Betriebsanzeige RUN auch nach der - Falls der Timer mit der Zentraleinheit (PSC- Überprüfung noch blinkt, nehmen Sie A64S) verwendet wird, ist eine Einstellung bitte Kontakt mit Ihrem HITACHI-Fach- über die Zentraleinheit erforderlich. oder Vertragshändler auf. Detaillierte Informationen finden Sie im Betriebshandbuch „Installations- und...
  • Página 55 électriques graves. AVERTISSEMENT : N’effectuez JAMAIS vous-même les travaux d’installation et de raccordement. Contactez votre représentant HITACHI et demandez-lui de vous recommander un personnel de maintenance qualifié qui réalisera les travaux d’installation et de raccordement. ATTENTION : - N’installez JAMAIS l’unité...
  • Página 56 PROCÉDURE D’INSTALLATION 2.3. ESPACE D’INSTALLATION Si vous installez les temporisateurs à la verticale, maintenez une distance d’au moins 50 mm entre les temporisateurs (verticalement). Si la distance est insuffisante, la face avant Plus de 50 mm du temporisateur ne pourra pas s’ouvrir pleinement.
  • Página 57 PROCÉDURE D’INSTALLATION Faites glisser le câble dans la fente. Câble à paire torsadée Fixez le stoppeur Câble au câble à Bande l’intérieur du (Fournie trou de sortie. sur site) Câble accessoire Bande (Fournie sur site) Câble REMARQUE : Si vous branchez le câble accessoire au connecteur, retirez le couvercle protecteur. Connecteur Bornier Montez le temporisateur sur la patte de fixation.
  • Página 58 PROCÉDURE D’INSTALLATION Utilisation d’un boîtier de commandes Montez la patte de fixation sur le boîtier Préparez un boîtier JIS fourni sur site de commandes. (JIS C 8336-1988). Les 5 types disponibles sont : 1. BoîtIer de commandes pour Montez la patte de 1 contrôleur (Sans face avant) fixation, le symbole 2.
  • Página 59 Unité intérieure Câble de transmission entre le groupe extérieur et l’unité intérieure (H-LINK) PSC-A1T PC-ARTE Câble à paire torsadée 1P-0,75 mm² (Max. 100 m) fourni sur site 2. Si vous utilisez un temporisateur avec PSC-A16RS ou PC-2H2 DSW1- 4 pin OFF...
  • Página 60 3. Si vous utilisez un temporisateur avec PSC-A64S ou PSC-A64S (Télécommande centralisée) DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin OFF Jusqu’à 8 unités de la commande centralisée (PSC-A64S) et du temporisateur (PSC-A1T) peuvent être raccordées au système H-LINK. Un temporisateur peut contrôler une seule commande PSC-A64S centralisée à...
  • Página 61 RÉGLAGE DES COMMUTATEURS DIP RÉGLAGE DES COMMUTATEURS DIP Configurez les deux commutateurs DIP sur le PCB comme suit. (Les réglages d’usine des commutateurs DIP de DSW1 et DSW2 sont tous désactivés.) Réglage des commutateurs DIP REGLAGE DSW Paramètres Broche n° Remarques de réglage OFF (arrêt)
  • Página 62 TEST DE FONCTIONNEMENT TEST DE FONCTIONNEMENT Effectuez le test de fonctionnement conformément à la procédure suivante. Préparation : Définir la programmation conformément à la section « 7. Procédure de fonctionnement ». Si l’indication d’heure actuelle correspond à l’heure de mise en route (ON TIME) (le voyant «...
  • Página 63 NOMS ET FONCTIONS DES TOUCHES NOMS ET FONCTIONS DES TOUCHES 6.1. ECRAN CRISTAUX LIQUIDES La figure ci-dessous énumère tous les voyants à titre de référence. L’affichage réel lors du fonctionnement est différent. Touche de réglage du jour de la semaine Le jour de la semaine est sélectionné...
  • Página 64 PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT RÉGLAGE DU JOUR ACTUEL ET DE L’HEURE ACTUELLE (<Exemple> jour actuel : Vendredi, heure actuelle : 17h15). En mode Réglage, le paramétrage de l’heure actuelle n’est pas possible lorsque vous appuyez sur la touche « PRESENT » ATTENTION : (ACTUELLE) pendant plus de 3 secondes.
  • Página 65 PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT MODIFICATION DU GABARIT DE PLANIFICATION HEBDOMADAIRE (A OU B) Vous pouvez définir 2 (deux) gabarits (A ou B) de planification hebdomadaire. Chaque gabarit peut être défini en effectuant des réglages ON/OFF (Marche/arrêt) de trois (3) cycles pour chaque jour de la semaine. <Fonction>...
  • Página 66 PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT 3. Sélectionnez le jour de la semaine pour définir la commande ON/OFF (Mise en route/arrêt) en appuyant sur la touche «DAY» (Jour). Si vous appuyez sur la touche « DAY » (Jour), le repère « » clignotant se déplace dans l’ordre suivant : «Dim→Lun→...→...
  • Página 67 PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT DÉFINITION DU JOUR DE FONCTIONNEMENT <Fonction> Permet de définir le jour d’utilisation de la planification de fonctionnement précédemment définie. (Bien que l’heure de mise en route et d’arrêt soit définie, l’utilisation de la planification est impossible à moins que le jour de fonctionnement soit défini.) <Exemple>...
  • Página 68 PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT 3. Sélectionnez le jour à définir comme « congé » en appuyant sur la touche «DAY» (Jour). Reportez-vous au point 3. Réglage de ON/OFF Time (Heure de mise en route/d’arrêt) pour connaître la signification du repère « ».
  • Página 69 PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT RÉGLER LE PROGRAMMATEUR EN MODE PAUSE <Fonction> Cette fonction sert à annuler la programmation. En mode pause du programmateur, le réglage de l’heure de mise en route (ON TIME) n’est pas valable et la programmation est annulée. Cette fonction est utilisée en cas de vacances prolongées.
  • Página 70 Après retour du courant, le climatiseur est arrêté. Cependant, en fonction du modèle et du réglage de la commande utilisée, le contrôle de cette commande peut avoir priorité. Pour de plus amples informations, contactez le distributeur ou revendeur HITACHI.
  • Página 71 AVVERTENZA: NON eseguire l’installazione e la posa dei cavi da soli. Contattare il proprio distributore o un concessionario HITACHI e richiedere l'installazione e il collegamento elettrico da parte del personale di assistenza. ATTENZIONE: - NON installare l'unità interna, l'unità esterna, il timer e i cavi nei seguenti punti: in aree in cui si rileva dispersione di olio e di vapori di olio;...
  • Página 72 INSTALLAZIONE 2.3. SPAZIO DI INSTALLAZIONE In caso di installazione di più timer in verticale, mantenere una distanza superiore a 50 mm in verticale tra i timer. Se la distanza non è sufficiente, non sarà possibile aprire correttamente il coperchio Più di 50 mm del timer.
  • Página 73 INSTALLAZIONE Far passare il cavo attraverso la scanalatura. Cavo doppio intrecciato Inserire il fermo sul cavo Cavo all’interno Fascetta del foro di (non in passaggio. dotazione) Cavo accessorio Fascetta (non in dotazione) Cavo NOTA: In caso di collegamento del cavo accessorio al connettore, rimuovere la cassa di protezione. Connettore Morsettiera Fissare il timer alla staffa di sostegno.
  • Página 74 INSTALLAZIONE Utilizzo della scatola per dispositivi Fissare la staffa di sostegno alla scatola. Preparare una scatola JIS non in dotazione (JIS 8336-1988). Sono disponibili i seguenti 5 tipi di scatola. Fissare la staffa di 1. Scatola per 1 controller sostengo con il simbolo (senza coperchio) "↑...
  • Página 75 DSW1- 4 pin ON DSW2- 2 pin ON Unità interna Cavo di trasmissione tra l'unità esterna e l'unità interna (H-LINK) PSC-A1T PC-ARTE Cavo doppio intrecciato 1P-0,75mm² (max. 100m) non in dotazione 3. Utilizzo del timer con PSC-A16RS o PC-2H2 DSW1- 4 pin OFF...
  • Página 76 3. In caso di utilizzo del timer con PSC-A64S o PSC-A64S ( Postazione centrale) DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin OFF È possibile connettere fino a 8 unità di postazione centrale (PSC-A64S) e timer (PSC-A1T) al sistema H-LINK Un timer controlla una postazione centrale e più postazioni PSC-A64S PSC-A1T...
  • Página 77 IMPOSTAZIONE DEI MICROINTERRUTTORI IMPOSTAZIONE DEI MICROINTERRUTTORI Impostare i due microinterruttori sulla scheda del circuito stampato come segue. (Le impostazioni di fabbrica per i microinterruttori DSW1 e DSW2 sono tutte OFF.) Impostazione dei microinterruttori Contenuto IMPOSTAZIONE DSW N. di pin Note dell'impostazione L'impostazione è...
  • Página 78 FUNZIONAMENTO DI PROVA FUNZIONAMENTO DI PROVA Realizzare la prova di funzionamento seguendo la procedura descritta di seguito. Preparazione: Impostare il programma di funzionamento in base a quanto indicato al punto “7. Procedura di funzionamento”. (1) Se l’indicazione dell’ora corrente è ON TIME (la spia RUN del timer di controllo è attiva). 1.
  • Página 79 NOMI E FUNZIONI DEGLI INTERRUTTORI NOMI E FUNZIONI DEGLI INTERRUTTORI 6.1. SEZIONE DEL DISPLAY A CRISTALLI LIQUIDI La figura seguente riporta tutte le indicazioni di riferimento. L'immagine reale del display durante il funzionamento è diversa. Interruttore di impostazione dell'ora corrente Premendo questo interruttore, l'indicatore "SET"...
  • Página 80 PROCEDURA OPERATIVA PROCEDURA OPERATIVA IMPOSTAZIONE DEL GIORNO E DELL'ORA CORRENTI (<Esempio> giorno corrente: venerdì; ora corrente: 5:15 PM). Durante la modalità di impostazione, l'impostazione dell'ora corrente non è disponibile se si tiene premuto l'interruttore "PRESENT" per più ATTENZIONE: di 3 secondi. 1.
  • Página 81 PROCEDURA OPERATIVA MODIFICA DEL MODELLO DI PROGRAMMAZIONE SETTIMANALE (A O B) Vi sono due (2) modelli (A o B) di programmazione settimanale impostati. Ciascun modello può essere impostato con 3 (tre) orari ON/OFF per ciascun giorno della settimana. <Funzione> Selezione del modello per l'impostazione e l'attivazione del programma.
  • Página 82 PROCEDURA OPERATIVA 3. Selezionare il giorno della settimana per impostare l'orario ON/OFF premendo l'interruttore "DAY". Premendo l'interruttore "DAY", il simbolo " " lampeggiante si muoverà nell'ordine "Sun → Mon → ... → Sat". Premendo l'interruttore "DAY" dopo "Sat", tutti I simboli " " (da "Sun" a "Sat") saranno lampeggianti.
  • Página 83 PROCEDURA OPERATIVA IMPOSTAZIONE DEL GIORNO DI FUNZIONAMENTO <Funzione> Impostazione del giorno per il funzionamento del programma corrente precedentemente impostato. (Nonostante l'orario ON e OFF siano stati impostati, l'avvio del programma non è disponibile fino a quando non è stato impostato il giorno di funzionamento.) <Esempio>...
  • Página 84 PROCEDURA OPERATIVA 3. Selezionare il giorno da impostare come festivo premendo l'interruttore "DAY". Fare riferimento a 3, "Impostazione dell'orario ON/OFF" per l'indicazione del simbolo " ". La figura a destra mostra la selezione del giorno "Tuesday" (martedì). 4. Premere l'interruttore "HOLIDAY", l'indicatore "HOLI" viene attivato e il giorno selezionato viene impostato come festivo.
  • Página 85 PROCEDURA OPERATIVA IMPOSTAZIONE PAUSA TIMER <Funzione> Questa funzione serve per annullare la programmazione corrente. Durante l’impostazione di pausa del timer, l’impostazione ON TIME non è valida e l’operazione programmata è cancellata. Questa funzione viene utilizzata in caso di lunghi periodi festivi. 1.
  • Página 86 Nel caso in cui l'indicatore RUN continui postazione centrale (PSC-A64S), è a lampeggiare, contattare il proprio necessario eseguire l'impostazione con la distributore o il concessionario HITACHI. postazione centrale. Per maggiori informazioni fare riferimento al "Manuale di installazione e funzionamento della postazione centrale."...
  • Página 87 AVISO: NÃO faça você mesmo qualquer trabalho de instalação nem de ligações eléctricas. Entre em contacto com o seu distribuidor ou revendedor da HITACHI e solicite um técnico para efectuar os trabalhos de instalação e as ligações eléctricas. CUIDADO: - NÃO instale a unidade interior, a unidade exterior, o temporizador e o cabo em lugares como;...
  • Página 88 TRABALHO DE INSTALAÇÃO 2.3. ESPAÇO DE INSTALAÇÃO Se instalar os temporizadores na vertical, assegure uma distância vertical de mais do que 50 mm entre os temporizadores. Se a distância for insuficiente, não será possível abrir totalmente a tampa frontal Mais do que 50 mm do temporizador.
  • Página 89 TRABALHO DE INSTALAÇÃO Conduza o cabo através da ranhura. Cabo torcido de dois condutores Fixe o batente ao cabo na Cabo parte de dentro Abraçadeira do furo. flexível (não fornecida) Cabo acessório Abraçadeira flexível (não fornecida) Cabo NOTA: Se ligar o cabo acessório ao conector, remova a caixa de proteção. Conector Placa de terminais...
  • Página 90 TRABALHO DE INSTALAÇÃO Ao usar a caixa de interruptores Fixe o suporte de montagem à caixa Prepare uma caixa JIS, não fornecida de interruptores. (JIS 8336-1988). Estão disponíveis os 5 tipos seguintes. 1. Caixa de interruptores para Fixe o suporte de montagem com a 1 controlador (sem tampa) marca “↑...
  • Página 91 DSW2- 2 pin ON Cabo de transmissão entre unidades interior e exterior (H-LINK) Unidade interior PSC-A1T PC-ARTE Cabo torcido de dois condutores 1P-0,75 mm² (Máx. 100 m) não fornecido 2. No caso de usar o temporizador com PSC-A16RS ou PC-2H2...
  • Página 92 3. No caso de usar o temporizador com PSC-A64S ou PSC-A64S (Comando central) DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin OFF Podem ser ligadas até 8 unidades de comando central (PSC-A1T) e de temporizador (PSC-A64S) ao sistema H- LINK. PSC-A64S Um temporizador, um comando central e vários comandos PSC-A1T centrais não podem ser controlados por um temporizador...
  • Página 93 AJUSTE DE MICRO INTERRUPTORES AJUSTE DE MICRO INTERRUPTORES Ajuste os dois micro interruptores na PCB como segue. (O ajuste de fábrica dos micro interruptores DSW1 e DSW2 é OFF) Ajuste de micro interruptores AJUSTE DE MICRO INTERRUPTORES N.º de pino Tipo de ajuste Observações (desligado)
  • Página 94 PROVA DE FUNCIONAMENTO PROVA DE FUNCIONAMENTO Execute a prova de funcionamento de acordo com o procedimento descrito abaixo. Preparação: Ajuste a programação de funcionamento de acordo com “7. Procedimento de funcionamento”. (1) No caso da indicação da hora actual se encontrar dentro de um período de ON TIME (hora para ligar) (a luz “RUN”...
  • Página 95 NOMES E FUNÇÕES DE BOTÕES NOMES E FUNÇÕES DE BOTÕES 6.1. SECÇÃO DO VISOR DE CRISTAL LÍQUIDO A figura abaixo mostra todas as indicações para referência. A indicação real durante o funcionamento é diferente. Botão Setting (ajustar) de Day of a Week O dia da semana é...
  • Página 96 PROCEDIMENTO DE COMANDO DE FUNCIONAMENTO PROCEDIMENTO DE COMANDO DE FUNCIONAMENTO AJUSTE DE PRESENT DAY (dia actual) E PRESENT TIME (hora actual) (<Exemplo> Present Day: Friday (sexta-feira), Present Time: 5:15 PM (17:15)). Durante o modo de ajuste, o ajuste da hora actual não está disponível ao premir o botão “PRESENT”...
  • Página 97 PROCEDIMENTO DE COMANDO DE FUNCIONAMENTO ALTERAÇÃO DE WEEKLY SCHEDULE PATTERN (padrão de programação semanal) (A OU B) Há 2 (dois) padrões (A ou B) ajustados para a programação semanal. Cada padrão pode ser ajustado com três (3) ajustes para LIGAR/DESLIGAR em cada dia da semana. <Function>...
  • Página 98 PROCEDIMENTO DE COMANDO DE FUNCIONAMENTO 3. Seleccione o dia semanal para LIGAR/DESLIGAR premindo o botão “DAY” (dia). Ao premir o botão “DAY”, a marca que pisca “ ” será alterada na ordem “Sun → Mon → ... → Sat”. Ao premir o botão “DAY” após “Sat”, todas as marcas “...
  • Página 99 PROCEDIMENTO DE COMANDO DE FUNCIONAMENTO AJUSTE DO RUNNING DAY (dia de funcionamento) <Function> (função) Para ajustar o dia para funcionamento real da programação de funcionamento ajustada anteriormente. (Apesar da hora para LIGAR e da hora para DESLIGAR estarem ajustadas, a operação programada não estará...
  • Página 100 PROCEDIMENTO DE COMANDO DE FUNCIONAMENTO 3. Seleccione o dia a ser ajustado como “holiday” premindo o botão “DAY” (dia). Consulte o ponto 3. de “AJUSTE DE ON/OFF TIME (hora para ligar/desligar)” para informação acerca da marca “ ”. A figura à direita mostra o caso de seleccionar “Tuesday”. 4.
  • Página 101 PROCEDIMENTO DE COMANDO DE FUNCIONAMENTO AJUSTE DA PAUSA DO TEMPORIZADOR <Function> (função) Esta função serve para cancelar a programação de funcionamento. Durante o ajuste da pausa do temporizador, não é possível o ajuste da hora para LIGAR e a programação de funcionamento é cancelada.
  • Página 102 Depois de restabelecida a alimentação de corrente eléctrica, a máquina de ar condicionado mantém-se parada. Contudo, dependendo do modelo e do ajuste do controlador utilizados, as prioridades podem ser diferentes. Para obter mais detalhes, consulte o seu distribuidor ou revendedor da HITACHI.
  • Página 103 Hæld IKKE vand i styringstimeren (herefter kaldet "timeren"). Produktet er forsynet med elektriske dele. Der er risiko for stød, hvis du hælder vand i anlægget. ADVARSEL: Udfør IKKE selv monteringsarbejde og elektrisk ledningsføring. Kontakt din HITACHI- distributør eller -forhandler, og rekvirer hjælp til monterings- og kabelføringsarbejdet fra en servicemedarbejder.
  • Página 104 MONTERINGSARBEJDE 2.3. MONTERINGSAFSTAND Hvis der installeres flere timere lodret over hinanden, skal du holde en lodret afstand på mere end 50 mm mellem de enkelte timere. Hvis afstanden ikke er tilstrækkelig, kan frontdækslet på timeren ikke åbnes nok. Mere end 50 mm 2.4.
  • Página 105 MONTERINGSARBEJDE Træk kablet gennem hullet. Parsnoet kabel Fastgør stopperen til Kabel kablet på Bånd indersiden af (leveres på udtrækshullet. stedet) Tilbehørskabel Bånd (leveres på stedet) Kabel BEMÆRK: Hvis tilbehørskablet skal tilsluttes stikket, skal du fjerne beskyttelseskassen. Stik Klemmebræt Fastgør timeren på beslaget. Trin 1: Sæt timerens kroge i hullerne øverst på...
  • Página 106 MONTERINGSARBEJDE Anvendelse af kontaktskab Fastgør beslaget på kontaktskabet. Forbered et JIS-kontaktskab (JIS C 8336-1988; medfølger ikke). Følgende 5 typer er tilgængelige. 1. Kontaktskab til 1 fjernbetjening Fastgør beslaget med (uden dæksel) “↑ UP” -mærket 2. Kontaktskab til 2 fjernbetjeninger opad. (uden dæksel) 3.
  • Página 107 DSW1- 4 pin ON DSW2- 2 pin ON Transmissionsledning mellem udendørsenhed og Indendørsenhed indendørsenhed (H-LINK) PSC-A1T PC-ARTE Parsnoet kabel 1P-0,75mm² (maks. 100m). Leveres på stedet 2. Ved brug af timeren med PSC-A16RS eller PC-2H2 Op til 8 enheder af typen centralenhed (PSC-5S) og timer (PSC-5T) kan tilsluttes H-LINK-systemet Én timer styrer én centralenhed.
  • Página 108 3. Ved brug af timeren med PSC-A64S eller PSC-5S (centralenhed) DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin OFF Op til 8 enheder af typen centralenhed (PSC-A64S) og timer (PSC-A1T) kan tilsluttes H-LINK-systemet Én timer styrer én centralenhed. Flere centralenheder kan ikke styres af én timer PSC-A64S...
  • Página 109 INDSTILLING AF VIPPEKONTAKT INDSTILLING AF VIPPEKONTAKT Indstil de to vippekontakter på printkortet som følger. (Fabriksindstillingerne for vippekontakterne DSW1 og DSW2 er alle OFF.) Indstilling af vippekontakter Indstillingens INDSTILLING AF DSW Kontakt nr. Bemærkninger indhold Skal kun indstilles ved brug sammen med centralenheden Til adresse- Se nedenstående tabel.
  • Página 110 TESTKØRSEL TESTKØRSEL Udfør testkørslen efter følgende fremgangsmåde: Forberedelse: Indstil tidsplanen som beskrevet i afsnittet “7. Betjeningsprocedure”. (1) Hvis visningen af klokkeslættet er sat til ON TIME (Styringstimerens "RUN"-indikator står på ON). 1. Indstil klokkeslættet til et minut før OFF TIME. 2.
  • Página 111 KNAPPERNES BETEGNELSER OG FUNKTIONER KNAPPERNES BETEGNELSER OG FUNKTIONER 6.1. LCD-DISPLAY Figuren nedenfor viser samtlige indikationer til reference. Den faktiske visning under driften vil se anderledes ud. Indstillingsknap for aktuelt klokkeslæt Hvis du trykker pa denne knap, blinker "SET"- indikatoren og " "-mærket, og det aktuelle klokkeslæt kan indstilles.
  • Página 112 BETJENINGSPROCEDURE BETJENINGSPROCEDURE INDSTILLING AF UGEDAG OG KLOKKESLÆT (<Eksempel> ugedag: fredag, klokkeslæt: 17:15). I indstillingstilstand er indstillingen for klokkeslæt ikke tilgængelig, når knappen "PRESENT" holdes nede i mere end 3 sekunder. BEMÆRK: 1. Tænd spændingsforsyningen til enheden. BEMÆRK: - Der skal være spænding på enheden i mindst 12 timer forud for betjening af enheden for at beskytte kompressoren.
  • Página 113 BETJENINGSPROCEDURE ÆNDRING AF MØNSTER FOR UGEDRIFT (A ELLER B) Der er to 2 (to) mønstre (A eller B) til den ugentlige drift. Hvert mønster kan indstilles med tre (3) ON/OFF-indstillinger for hver ugedag. <Funktion> Sådan indstilles driftsmønsteret. Driftsplanen for A- eller B-mønsteret kan indstilles for hver uge og ændres efter årstiderne.
  • Página 114 BETJENINGSPROCEDURE 3. Vælg den ugedag, ON/OFF-fjernbetjeningen skal indstilles til, ved at trykke på knappen "DAY". Når du trykker på knappen "DAY", bevæger det blinkende " "- mærke sig i rækkefølgen "Sun → Mon → ... → Sat". Hvis du trykker på knappen "DAY" efter "Sat", blinker alle " "- mærkerne (fra "Sun"...
  • Página 115 BETJENINGSPROCEDURE INDSTILLING AF DRIFTSDAG <Funktion> Sådan indstilles den dag, hvor det netop indstillede driftsmønster skal tages i brug. Selv om ON TIME og OFF TIME er indstillet, er tidsindstillet drift ikke tilgængelig, medmindre driftsdagen indstilles. <Eksempel> Mønsteret "B", tirsdag 1. Tryk på knappen "SET/MONITOR". Timeren skifter til indstillingstilstand, "SET"-indikatoren tændes, og "...
  • Página 116 BETJENINGSPROCEDURE 3. Vælg den dag, der skal angives som helligdag, ved at trykke på knappen "DAY". Se punkt 3 under Indstilling af ON/OFF TIME for at se, hvad " "-mærket indikerer. Figuren til højre viser valg af tirsdag. 4. Tryk på knappen "HOLIDAY". "HOLI"-indikatoren tændes, og den valgte dag angives som helligdag.
  • Página 117 BETJENINGSPROCEDURE PAUSEINDSTILLING AF TIMEREN <Funktion> Denne funktion bruges til at annullere en tidsplan. Ved indstilling af timeren til pause ophæves indstillingen for ON TIME, og tidsplanen annulleres. Denne funktion bruges i forbindelse med længere fraværsperioder. 1. Hold knappen "HOLIDAY" nede i 3 sekunder i overvågningstilstand.
  • Página 118 - Hvis timeren anvendes med en er korrekte. Hvis RUN-indikatoren centralenhed (PSC-A64S), skal stadig blinker efter kontrollen, skal du centralenheden indstilles. Læs monterings- kontakte HITACHI-distributøren eller - og driftsmanualen til centralenheden for at forhandleren. få yderligere oplysninger. - Når timeren er sat på pause, ændres indstillingen ikke til indstillingsmodus ved at trykke på...
  • Página 119 Water kan een ernstige elektrische schok veroorzaken. WAARSCHUWING: Verricht zelf GEEN installatiewerkzaamheden en sluit de elektrische bedrading niet zelf aan. Neem contact op met uw HITACHI-distributeur of -dealer en laat het installatiewerk en het aanleggen van de bedrading verrichten door een erkend installateur. LET OP:...
  • Página 120 WERKZAAMHEDEN VOOR INSTALLATIE 2.3. INSTALLATIERUIMTE Wanneer u de timers verticaal boven elkaar installeert, moet een tussenafstand van meer dan 50 mm worden aangehouden. Als u niet voldoende afstand houdt, kan het klepje aan de voorkant van de timer niet ver Meer dan 50 mm genoeg open.
  • Página 121 WERKZAAMHEDEN VOOR INSTALLATIE Leid de kabel door de gleuf Gevlochten kabel Bevestig de dop aan de Kabel kabel aan de Binder (niet binnenkant van meegeleverd) het uittrekgat. Accessoirekabel Binder (niet meegeleverd) Kabel OPMERKING: Als u de accessoirekabel naar de aansluiting leidt, moet u de beschermhoes verwijderen. Aansluiting Terminal- kaart...
  • Página 122 WERKZAAMHEDEN VOOR INSTALLATIE Wanneer u een schakelkast gebruikt Bevestig de bevestigingsbeugel aan Bereid een niet-meegeleverde JIS-kast de schakelkast. (JIS C 8336-1988) voor. De volgende vijf soorten zijn verkrijgbaar: 1. Schakelkast voor 1 bedieningskastje Bevestig de (zonder klep) bevestigingsbeugel met 2. Schakelkast voor de markering “↑...
  • Página 123 DSW1- 4 pen op ON DSW2- 2 pen op ON Transmissiesnoer tussen buitenunit en binnenunit (H-LINK) PSC-A1T PC-ARTE Gevlochten kabel 1P-0,75 mm² (max. 100 m) niet meegeleverd 2. Als u de timer gebruikt met PSC-A16RS of PC-2H2 DSW1- 4 pen op OFF...
  • Página 124 DSW1- 4 pen op OFF DSW2- 2 pen op OFF Maximaal 8 eenheden van centrale bedieningspaneel (PSC-A64S) en timer (PSC-A1T) kunnen worden bevestigd aan het H-LINK- systeem. Een timerschakelaar, een centraal bedieningspaneel en meerdere centrale bedieningspanelen kunnen niet worden geregeld via één...
  • Página 125 INSTELLING VAN DIP-SCHAKELAARS INSTELLING VAN DIP-SCHAKELAARS Stel de twee dip-schakelaars op de PCB als volgt in. (De fabrieksinstellingen voor de dip-schakelaars van DSW1 en DSW2 zijn allemaal OFF.) Instelling van dip-schakelaar DSW-INSTELLING Inhoud van Pen nr. Opmerkingen instelling OFF (UIT) ON (AAN) Moet alleen worden ingesteld bij gebruik samen met het centrale...
  • Página 126 PROEFDRAAIEN PROEFDRAAIEN Voer het proefdraaien uit volgens de onderstaande procedure. Voorbereiding: Stel het uitvoeringsschema in volgens de “7. Bedieningsprocedure”. (1) In het geval waar de huidige tijdsindicatie op ON TIME staat, staat het “RUN”-lampje van de bedieningstimer op ON. 1. Stel de huidige tijd bij de tijd in op één minuut vóór de OFF-tijd. 2.
  • Página 127 “ • ” ingeschakeld. Als u deze schakelaar nogmaals indrukt, wordt deze uitgeschakeld Model: PSC-A1T en wordt de geselecteerde dag geannuleerd. Bestelnr.: 60291482 Instelling SELECT wijzigen Indicatie van huidige tijd Door de schakelaar “...
  • Página 128 BEDIENINGSPROCEDURE BEDIENINGSPROCEDURE HUIDIGE DAG EN HUIDIGE TIJD INSTELLEN (<Voorbeeld> huidige dag: Vrijdag (Fri), huidige tijd: 17:15 uur = 5:15 PM). U kunt in de instellingsmodus de huidige tijd niet instellen als u de schakelaar “PRESENT” (huidig) meer dan drie seconden indrukt. ATTENTIE: 1.
  • Página 129 BEDIENINGSPROCEDURE WEEKSCHEMA'S WIJZIGEN (A OF B) Er zijn twee patronen (A en B) beschikbaar voor het weekschema U kunt elk patroon instellen met drie (3) ON/OFF-instellingen (aan/uit) voor elke dag van de week. <Functie> Het patroon voor het instellen en gebruiken van het schema selecteren.
  • Página 130 BEDIENINGSPROCEDURE 3. Druk de schakelaar “DAY” in om een dag te selecteren Als u de schakelaar “DAY” indrukt, wordt de knipperende markering “ ” verplaatst van “Sun (zondag) → Mon (maandag) → ... → Sat (zaterdag)”. Als u de schakelaar “DAY” indrukt na “Sat”, gaan alle markeringen “...
  • Página 131 BEDIENINGSPROCEDURE UITVOERINGSDAG INSTELLEN <Functie> De dag instellen waarop het uitvoeringsschema dat eerder is ingesteld, moet worden uitgevoerd. (Hoewel ON TIME en OFF TIME zijn ingesteld, is het gebruik van een tijdschema alleen mogelijk als de uitvoeringsdag wordt ingesteld.) <Voorbeeld> Patroon “B”, dinsdag (Tue) 1.
  • Página 132 BEDIENINGSPROCEDURE 3. Selecteer de dag die u wilt instellen als vakantiedag door op de schakelaar “DAY” te drukken. Raadpleeg 3 “ON/OFF TIME instellen” voor de indicatie van de markering “ ”. Rechts ziet u het display als de instelling “Tue” (dinsdag) wordt geselecteerd.
  • Página 133 BEDIENINGSPROCEDURE TIMERPAUZE INSTELLEN <Functie> Gebruik deze functie voor het annuleren van het uitvoeringsschema. De instelling ON-tijd is ongeldig tijdens de timerpauze en het uitvoeringsschema wordt geannuleerd. Deze functie wordt gebruikt voor lange vakantieperioden. 1. Houd de schakelaar "HOLIDAY" tijdens de monitormodus 3 seconden ingedrukt.
  • Página 134 Als na deze controle de bedieningspaneel voor meer informatie. indicator RUN nog steeds knippert, - Als de timer wordt gebruikt samen met het neemt u contact op met de HITACHI- centrale bedieningspaneel (PSC-A64S), distributeur of -dealer. moet het centrale bedieningspaneel worden ingesteld.
  • Página 135 Installera inte timern - där barn kan komma åt den - där luftflödet från luftkonditioneringsaggregatet kommer ut 2.2. FÖRE INSTALLATIONEN Produkten innehåller följande komponenter: HITACHI GROUP 2 skruvar M4 × 16L för Timer fastsättning av konsolen Kabel (1 m) på väggen...
  • Página 136 INSTALLATIONSARBETE 2.3. INSTALLATIONSPLATS Om timerna installeras vertikalt på rad, ska avståndet mellan timerna vara minst 50 mm. Om avståndet är mindre går det inte att öppna luckan på timerns framsida tillräckligt. Mer än 50 mm 2.4. INSTALLATION 1. Sätt skruvmejseln i spåren på konsolens undersida, tryck och vrid mejseln och ta bort timern från konsolen.
  • Página 137 INSTALLATIONSARBETE Dra kabeln genom spåret. Tvinnad parkabel Fäst stoppen vid kabeln Kabel innanför Band utdragshålet. (Medföljer ej) Tillbehörskabel Band (Medföljer ej) Kabel ANM: Om en tillbehörskabel ansluts till kontakten ska skyddet tas bort. Anslutning Kopplingsplint Fäst timern på konsolen. Steg 1: Fäst timerns krokar i hålen på...
  • Página 138 INSTALLATIONSARBETE När du använder kopplingsdosa Fäst konsolen vid kopplingsdosan. Förbered en JIS-låda (JIS C 8336-1988) (medföljer inte). Följande 5 typer finns tillgängliga 1. Kopplingsdosa för 1 styrenhet Fäst konsolen med (utan hölje) märkningen ”↑ UP” 2. Kopplingsdosa för 2 styrenheter uppåt.
  • Página 139 Inomhusenhet Anslutningsledning mellan utomhusenhet och inomhusenhet (H-LINK) PC-ARTE PSC-A1T Tvinnad parkabel 1P-0,75 mm² (max 100 m) medföljer ej 2. Vid användning av timer med PSC-A16RS eller PC-2H2 DSW1- 4 kontakt PÅ DSW2- 2 kontakt PÅ a) Använda timer med PSC-A16RS...
  • Página 140 3. In case of using Timer with PSC-A64S or PSC-5S (Central Station) DSW1- 4 kontakt AV DSW2- 2 kontakt AV Upp till åtta centralenheter (PSC-A64S) och timer (PSC-A1T) kan anslutas till H-LINK-systemet Varje timer styr en centralenhet. Flera centralenheter PSC-A64S...
  • Página 141 INSTÄLLNING AV DIPKONTAKT INSTÄLLNING AV DIPKONTAKT Ställ in dipkontakterna på kretskorten enligt följande. (Dipkontakternas fabriksinställning för DSW1 och DSW2 är AV.) Inställning av dipkontakt Inställningens DSW-INSTÄLLNING Stiftnr Kommentarer funktion Inställningen krävs bara om centralenheten (PSC-A64S) För adress- används i kombination. Ange Se tabellen nedan.
  • Página 142 PROVKÖRNING PROVKÖRNING Testa installationen enligt den procedur som beskrivs nedan. Förberedelser: Ställ in driftsschemat enligt ”7. Normaldrift”. (1) Om tidsindikeringen är ON TIME (lampan ”RUN” på styrtimern lyser). 1. Ange aktuell tid till en minut före OFF TIME. 2. Vänta en minut och kontrollera att motsvarande inomhusenhet har stoppats. 3.
  • Página 143 KNAPPAR OCH FUNKTIONER KNAPPAR OCH FUNKTIONER 6.1. INDIKERINGAR PÅ LCD-DISPLAYEN I figuren visas alla indikeringar som kan visas på displayen. Vid drift har displayen ett annat utseende. Knapp för inställning av veckodag Välj veckodag med knappen när ”SET” blinkar eller lyser. Om du trycker på...
  • Página 144 NORMALDRIFT NORMALDRIFT STÄLLA IN AKTUELL DAG OCH TID (<Exempel> aktuell dag: Friday, aktuell tid: 5:15 PM). I inställningsläget är inte inställningen för aktuell tid tillgänglig om knappen ”PRESENT” trycks ned mer än tre sekunder. OBS! 1. Anslut enheten till elnätet. OBS! - Enheten måste vara strömförsörjd i 12 timmar innan den tas i drift för att skydda kompressorn.
  • Página 145 NORMALDRIFT ÄNDRA MÖNSTER FÖR VECKOSCHEMA (A ELLER B) Det finns två (2) mönster (A och B) för veckoschemat. Varje mönster kan ställas in med tre (3) ON/OFF-inställningar för varje veckodag. <Funktion> För att välja mönster för schemats inställning och drift. Schemat för mönster A eller B kan anges för varje vecka och ändras för årstid.
  • Página 146 NORMALDRIFT 3. Välj veckodag att ange ON/OFF för genom att trycka på knappen ”DAY”. Om du trycker på knappen ”DAY” flyttas den blinkande markören ” ” i ordningen ”Sun → Mon → … → Sat”. Om du trycker på ”DAY” efter ”Sat”, blinkar alla ” ” (från ”Sun”...
  • Página 147 NORMALDRIFT STÄLLA IN DRIFTDAG <Funktion> För inställning av den dag det inställda driftschemat ska användas. (Även om ON TIME och OFF TIME har ställts in, kan inte schemat används förrän driftdagen ställts in.) <Exempel> mönster ”B” Tuesday 1. Tryck på knappen ”SET/MONITOR”. Timern går över i inställningsläge, indikeringen ”SET”...
  • Página 148 NORMALDRIFT 3. Välj en dag som ska anges som helgdag genom att trycka på knappen ”DAY”. Se punkt 3 under ”Ställa in ON/OFF TIME” för indikeringen av markören ” ”. I figuren till höger har inställningen ”Tuesday” valts. 4. Tryck på knappen ”HOLIDAY”. Indikeringen ”HOLI” aktiveras och den valda dagen anges som helgdag.
  • Página 149 NORMALDRIFT STÄLLA IN TIMERNS PAUSLÄGE <Funktion> Den här funktionen används för att göra avbrott i driftsschemat. När timern är i pausläge används inte inställningen ON TIME, och driftsschemat följs inte. Funktionen kan till exempel användas vid längre oregelbundna helger. 1. Tryck på ”HOLIDAY” i 3 sekunder i övervakningsläge. Timerns läge ändras till pausläge, och indikeringen ”HOLI”...
  • Página 150 Om indikeringen RUN fortfarande trycka på ”SET/MONITOR”. visas efter kontrollen, kontaktar du - Om tidsinställningen ON eller OFF HITACHI-återförsäljaren. passeras under ett strömavbrott, används inte timerns inställning. När strömtillförseln återställs stoppas enheten. Beroende på vilken modell du använder och hur styrenheten är inställd, kan andra...
  • Página 151 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ εκτελείτε τις εργασίες εγκατάστασης και τις συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή τον έμπορο της HITACHI και ζητήστε έναν τεχνικό, για να διεξαγάγει τις εργασίες εγκατάστασης και τις συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων. ΠΡΟΣΟΧΗ: - ΜΗΝ...
  • Página 152 ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 2.3. ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Σε περίπτωση εγκατάστασης των χρονοδιακοπτών σε κάθετη γραμμή, διατηρήστε καθ'ύψος απόσταση μεγαλύτερη από 50 χιλιοστά ανάμεσα στους χρονοδιακόπτες. Αν η απόσταση δεν είναι αρκετή, το μπροστινό Πάνω από 50 mm κάλυμμα του χρονοδιακόπτη δεν μπορεί να ανοίξει...
  • Página 153 ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Περάστε το καλώδιο από την οπή. Εφαρμόστε το Καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους στόπερ στο Καλώδιο καλώδιο στο Σφιγκτήρας εσωτερικό της (μη παρε- τρύπας από χόμενος) όπου θα τραβήξετε τα καλώδια. Παρεχόμενο καλώδιο Σφιγκτήρας (μη παρεχόμενος) Καλώδιο ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στην περίπτωση σύνδεσης του παρεχόμενου καλωδίου στον ακροδέκτη, αφαιρέστε την...
  • Página 154 ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Όταν χρησιμοποιείται κουτί διακοπτών Στερεώστε τη βάση στήριξης στο κουτί Προετοιμάστε ένα (μη παρεχόμενο) διακοπτών. κουτί JIS (JIS C 8336-1988). Είναι διαθέσιμοι οι παρακάτω 5 τύποι. 1. Κουτί διακοπτών για Στερεώστε τη βάση 1 χειριστήριο (χωρίς κάλυμμα) στήριξης με την ένδειξη 2.
  • Página 155 Καλώδιο μετάδοσης μεταξύ εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας (H-LINK) PC-ARTE PSC-A1T Καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους 1P-0,75 mm² (μεγ. 100 m), μη παρεχόμενο 2. Για χρήση του χρονοδιακόπτη με το PSC-A16RS / PC-2H2. Ακίδα 4 του DSW1σε θέση OFF Ακίδα 2 του DSW2 σε θέση ON α) Χρησιμοποιώντας...
  • Página 156 DSW1- 4 pin OFF DSW2- 2 pin OFF Στο σύστημα H-LINK μπορούν να συνδεθούν έως και 8 μονάδες κεντρικών σταθμών (PSC-A64S) και χρονοδιακοπτών (PSC-A1T). Ένας χρονοδιακόπτης και πολλαπλοί κεντρικοί σταθμοί PSC-A64S δεν μπορούν να ελέγχονται από τον ίδιο χρονοδιακόπτη PSC-A1T PSC-5S Ακροδέκτης...
  • Página 157 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ Ρυθμίστε τους δύο διακόπτες εναλλαγής στην πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων σύμφωνα με τις ακόλουθες πληροφορίες. (Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις των διακοπτών εναλλαγής DSW1 και DSW2 είναι OFF.) Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής Αριθμός Περιεχόμενα Περιεχόμενα ρύθμισης Παρατηρήσεις...
  • Página 158 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εκτελέστε τη δοκιμαστική λειτουργία σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφεται παρακάτω. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Ορίστε τον προγραμματισμό λειτουργίας σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας "7. Διαδικασία λειτουργίας". (1) Στην περίπτωση κατά την οποία η παρούσα ένδειξη χρόνου είναι ON TIME (Η λυχνία “RUN” του...
  • Página 159 ΟΝΟΜΑΤΑ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΟΝΟΜΑΤΑ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 6.1. ΠΕΡΙΟΧΗ ΟΘΟΝΗΣ ΥΓΡΩΝ ΚΡΥΣΤΑΛΛΩΝ Το παρακάτω σχήμα παρουσιάζει όλες τις ενδείξεις για λόγους αναφοράς. Η πραγματική οθόνη κατά τη λειτουργία είναι διαφορετική. Διακόπτης ρύθμισης τρέχουσας ώρας Πατώντας αυτό το διακόπτη αναβοσβήνουν οι...
  • Página 160 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΕΧΟΥΣΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΚΑΙ ΩΡΑΣ (<Παράδειγμα> τρέχουσα μέρα: Παρασκευή, τρέχουσα ώρα: 5:15 PM). Στην κατάσταση λειτουργίας ρυθμίσεων, η ρύθμιση της τρέχουσας ώρας δεν είναι διαθέσιμη όταν πατήσετε το διακόπτη "PRESENT" ΠΡΟΣΟΧΗ: για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα. 1.
  • Página 161 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΛΛΑΓΗ ΜΟΤΙΒΟΥ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ (A ή B) Υπάρχουν 2 (δύο) μοτίβα (A ή B) για τον εβδομαδιαίο προγραμματισμό. Σε κάθε μοτίβο μπορούν να ρυθμιστούν 3 (τρεις) ρυθμίσεις χρόνου ON/OFF για κάθε ημέρα της εβδομάδας. <Λειτουργία> Για να επιλέξετε μοτίβο ρύθμισης και λειτουργίας του προγραμματισμού.
  • Página 162 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 3. Πατήστε “DAY” για να επιλέξετε την ημέρα της εβδομάδας για τη ρύθμιση ON/OFF. Πατώντας το διακόπτη “ DAY” , η ένδειξη “ ” που αναβοσβήνει, “Sun → Mon → ... → μετακινείται διαδοχικά μεταξύ των ημερών Sat”. Πατώντας...
  • Página 163 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΕΧΟΥΣΑΣ ΗΜΕΡΑΣ <Λειτουργία> Ρύθμιση της ημέρας πραγματικής λειτουργίας του προγραμματισμού που ρυθμίστηκε προηγουμένως. (Αν και έχει ρυθμιστεί η ώρα ON και OFF, η λειτουργία του προγραμματισμού δεν είναι διαθέσιμη αν δεν οριστεί η τρέχουσα ημέρα.) <Παράδειγμα> υπόδειγμα “B”, Τρίτη (Tue) 1.
  • Página 164 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 3. Επιλέξτε την ημέρα που πρόκειται να ρυθμίσετε ως “αργία” πατώντας το κουμπί “DAY”. Ανατρέξτε στο βήμα 3 της ρύθμισης της ώρας ON/OFF, για την ένδειξη “ ”. Η εικόνα στα δεξιά παρουσιάζει την περίπτωση επιλογής της ημέρας Τρίτη (Tue). 4.
  • Página 165 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΥΣΗΣ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ <Λειτουργία> Αυτή η λειτουργία προορίζεται για την ακύρωση του προγραμματισμού λειτουργίας. Κατά τη ρύθμιση παύσης χρονοδιακόπτη, η ρύθμιση χρόνου ON δεν είναι έγκυρη και ο προγραμματισμός λειτουργίας ακυρώνεται. Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται στην περίπτωση μακροχρόνιων αργιών.
  • Página 166 η ένδειξη RUN αναβοσβήνει ακόμα, Ανατρέξτε στο "Εγχειρίδιο εγκατάστασης επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο και λειτουργίας του κεντρικού σταθμού" για ή τον έμπορο της HITACHI. λεπτομέρειες. - Κατά τη λειτουργία παύσης χρονοδιακόπτη, δεν είναι δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας σε λειτουργία ρύθμισης με το πάτημα του...
  • Página 168 P5414309, PMML0165 A10/07 Printed in Japan...