Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ИНСТРУКЦИЯ
Grohe Grohtherm Cube 34497000
loading

Resumen de contenidos para Grohe GROHTHERM CUBE 34497000

  • Página 1 ИНСТРУКЦИЯ Grohe Grohtherm Cube 34497000...
  • Página 2 GROHTHERM CUBE DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0157.031/ÄM 235698/11.15 www.grohe.com 34 497 34 502 ..1 ..1 ..6 ..6 ..11 ..12 ..16 ..17 ..21 ..23 ..26 ..28 ..2 ..2 ..7 ..7 ..12 ..13 ..17 ..18 ..22 ..24 ..27 ..29 ..3 ..3 DK ..8...
  • Página 3 34 497 34 502 22mm *19 377 34 502 38 °C * 19 001 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Página 5 Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (A) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Justieren Vermeidung von Verbrühungen An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [3] und [4]. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- 1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb.
  • Página 7 3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut. 4. Screw the escutcheon flush against the wall. 34 502 Safety notes 5. Install rack, see Fig. [2]. Protection against scalding The projection can be increased by 30mm with an extension, It is recommended that near points of discharge with see Replacement Parts, fold-out page II, Prod.no.: 46 238, not particular sensitivity to the outlet temperature...
  • Página 8 III. Aquadimmer (O), see fold-out page III, Figs. [9] and [10]. Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au moins 2 °C de plus que Install in reverse order. la température de l'eau mitigée Observe correct installation position of individual components, see details.
  • Página 9 Attention en cas de risque de gel Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen desviaciones de temperatura, el termostato Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste). séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour.
  • Página 10 Limitación de la temperatura La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el tope de seguridad. Pulsando la tecla (F) se sobrepasa el límite Informazioni sulla sicurezza de 38 °C. Per evitare le ustioni Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare Tope limitador de temperatura particolare attenzione alla temperatura di scarico Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el...
  • Página 11 Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra): Rispettare la posizione di montaggio dei singoli particolari, vedere dettagli. Sostituire la cartuccia termostatica compatta (A), vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina II, n. di ordine: 47 175 (1/2"). IV.
  • Página 13 Installeren Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. I. Terugslagklep (H), zie uitvouwbaar blad III afb. [7]. Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! • Schroef de aansluitnippel (K) er met een inbussleutel van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse Wandmontage schroefdraad).
  • Página 14 Provningstryck 16 bar Vid risk för frost Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca. 20 l/min Demontera blandaren och töm blandaren på vatten genom att Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C avlägsna backflödesspärrarna, återmontera sedan blandaren. Alternativt så demonteras blandaren och förvaras i frostfritt Termisk desinfektion kan användas utrymme (Glöm ej att stänga av vattentillförseln).
  • Página 15 Tekniske data Betjening af spærregrebet (G), se ill. [6]. Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar Spærregreb i midterstilling = lukket Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar Drej spærregrebet til venstre = åbning til bruser Maks. driftstryk 10 bar Drej spærregrebet til højre = åbning til kar Anbefalet tilgangstryk...
  • Página 16 lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere). Temperatursperre Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den på 3 bar fra begge sider. medfølgende temperaturbegrenseren (D1) settes inn i temperaturvelgergrepet (D), se bilde [5]. Grep med formontert Dersom det på...
  • Página 17 Käyttöalue 2. Käännä suojakansi (B) irti, ks. kuva [4]. 3. Avaa ruuvi (C). Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus 4. Vedä lämpötilan valintakahva (D) irti. on parhaimmillaan. Riittävän tehokkaina 5. Kierrä säätömutteria (E) niin paljon, kunnes veden lämpötila (vähintään 18 kW / 250 kcal/min) myös sähkö- tai on 38 °C.
  • Página 19 1. Wmontować łączniki S i osadzić tulejkę połączoną z rozetką, zob. str. rozkładana I, rys. [1]. 2. Wkręcić baterię i skontrolować szczelność połączeń. Informacje dotyczące bezpieczeństwa 3. Nasunąć tuleję z rozetką na nakrętkę złączkową. Unikanie oparzeń 4. Wkręcać rozetkę tak, aby przylgnęła do ściany. Przy punktach poboru ze szczególnym przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale, 34 502:...
  • Página 20 II. Kompaktowa głowica termostatyczna (A), zob. strona rozkładana III rys. [8]. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Zwrócić uwagę na położenie montażowe kompaktowej głowicy termostatycznej (A), zob. szczegóły. Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy termostatycznej należy przeprowadzić regulację (zob. Regulacja). III. Regulator przepływu (O), zob. strona rozkładana III rys.
  • Página 21 Πεδίο εφαρμογής Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και με αυτό τον τρόπο αποδίδουν την μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ταχυθερμοσίφωνες ηλεκτρικού ή γκαζιού επαρκούς ισχύος (από 18 kW ή...
  • Página 22 3. Ξεβιδώστε τη βίδα (C). 4. Τραβήξτε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (D). 5. Γυρίστε το παξιμάδι ρύθμισης (E) μέχρι το εξερχόμενο νερό Ezpečnormace να φτάσει τη θερμοκρασία των 38 °C. 6. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (D) έτσι ώστε το Vyvarování...
  • Página 23 34 502: IV.Perlátor (47 924) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací strana II. 5. Namontujte odkládací plocha, viz obr. [2]. Vyložení lze zvětšit pomocí prodloužení ještě o 30mm, Montáž se provádí v obráceném pořadí. viz náhradní díly skládací strana II, obj. č.: 46 238, ne 34 502. Náhradní...
  • Página 25 Felszerelés Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket. I. Visszafolyásgátló (H), lásd III. kihajtható oldal [7]. ábra. A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan • Csavarja ki a csatlakozódarabot (K) 12mm-es öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)! imbuszkulccsal jobbra forgatva (balmenetes).
  • Página 26 Pressão de teste 16 bar para a esquerda = abertura para o chuveiro Débito a 3 bar de pressão de caudal aprox. 20 l/min Rodar o manípulo de corte Temperatura máx. da água para a direita = abertura para a bica na entrada da água quente 70 °C Atenção ao perigo de congelação...
  • Página 27 Basınçsız su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu Isı sınırlaması termostatlar kullanılamaz. Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a sınırlandırılmıştır. Tuşun (F) basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir. Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar akış basıncına göre ayarlanır. Isı...
  • Página 28 Oblast’ použitia 4. Vytiahnite rukovät’ regulácie teploty (D). 5. Regulačnou maticou (E) točte tak, aby vytekajúca voda Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou dosiahla teplotu 38 °C. vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa dosahuje najvyššia presnost’...
  • Página 29 Doseg lahko s podaljškom povečate za 30mm, glej Nadomestni deli, zložljiva stran II, št. artikla: 46 238, nie za 34 502. Varnostne informacije Preprečevanje oparin Zrcalno obrnjeni priključek (toplo, desno – hladno, levo). Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na Zamenjajte kompaktno kartušo –...
  • Página 31 Ugradnja Upoštevajte položaj vgradnje posameznih delov, glej detajle. Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati IV. Odvijte in očistite razpršilec (47 924), glej zložljivo (uzeti u obzir EN 806)! stran II. Montaža na zid Montaža v obratnem vrstnem redu. 1.
  • Página 32 II. Kompaktna kartuša termostata (A), pogledajte preklopnu Разход при 3 бара налягане на потока прибл. 20 л/мин stranicu III, sl. [8]. Максимална температура на топлата вода при входа 70 °C Възможна е термична дезинфекция Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Препоръчителна макс. температура Pripazite na točan položaj ugradnje kompaktne kartuše (икономия...
  • Página 33 Kasutusala Управление на спирателната ръкохватка (G), виж фиг. [6]. Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks Спирателната ръкохватка е sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning nad в средно положение = арматурата е затворена tagavad sellisel kasutamisel suurima temperatuuri täpsuse. Завъртане на спирателната Piisava võimsuse korral (alates 18 kW või 250 kcal/min) ръкохватка...
  • Página 34 6. Paigaldage temperatuuri reguleerimisnupp (D) nii, et nupp (F) oleks suunatud ettepoole, vt joonist [3]. 7. Keerake kinni kruvi (C), vt joonist [4]. Informācija par drošību 8. Pange kate (B) tagasi. Izvairīšanās no applaucēšanās Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro Temperatuuri piiramine izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C.
  • Página 35 Izvirzījuma daļu var palielināt ar pagarinājumu par 30mm IV.Areatoru (47 924) izskrūvēt un iztīrīt, skatiet II atvērumu. (skatiet sadaļu „Rezerves daļas“ – II atvērums, Salikšanu veikt apgrieztā secībā. pasūtījuma nr.: 46 238, nevis 34 502 . Rezerves daļas, skat. II atvērumu ( * = Speciālie piederumi). Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts –...
  • Página 37 Tvirtinimas prie sienos II. Termostato kompaktinė kasetė (A), žr. III atlenkiamajame puslapyje [8] pav. 1. Sumontuokite S formos ekscentrikus ir užmaukite vienas į kitą įsuktus movą ir dangtelį, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [1] pav. Montuokite atvirkštine tvarka. 2. Prisukite maišytuvą ir patikrinkite, ar jungtys sandarios. Teisingai sumontuokite termostato kompaktinę...
  • Página 38 Temperatură max. recomandată la intrarea de apă caldă Atenţie la pericolul de îngheţ (economisire energie) 60 °C La golirea instalaţiei de apă a clădirii, termostatele se vor goli Limitare de siguranţă 38 °C separat deoarece, pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă Temperatura apei calde la racordul de caldă, se găsesc supape de reţinere.
  • Página 39 最大工作压强 10 巴 维护 1 - 5 巴 建议的水流压强 检查和清洁所有零件,必要时进行更换,使用专用润滑油脂润滑 零件。 16 巴 测试压强: 水流压强为 3 巴时的流量 约 20 升 / 分钟 关闭冷热水进水管。 70 °C 供应热水时的最高水温 I. 单向阀 (H),参见折页 III 图 [7]。 热消毒可能 • 使用 12 毫米的内六角扳手沿顺时针方向拧动左旋螺纹的接头 60 °C 建议的最高水流温度 (节能) 螺纹套管...
  • Página 40 находиться на 43 °C, то вставить прилагаемый Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. ограничитель температуры (D1) в ручку выбора Изделие сертифицировано. температуры (D), см. рис. [5]. Ручка с предварительно установленным упором для ограничения температуры, Grohe AG, Германия артикул №: 47 958 (см. запчасти, складной лист II).
  • Página 41 *19 377 *19 332...
  • Página 44 +49 571 3989 333 +372 6616354 +372 6616354 +420 277 004 190 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] +43 1 68060 +33 1 49972900 +1 800 80 6570 +66 2610 3685 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Argent Sydney +358 10 8201100 +47 22 072070...
  • Página 45 СМОТРИТЕ ТАКЖЕ Аксессуары для ванных комнат и Смесители Шланги Кухонные мойки санузлов Ванны Раковины (умывальники) Душевые кабины Сифоны Трубы Запорная арматура...

Este manual también es adecuado para:

Grohtherm cube 34 497Grohtherm cube 34 502