Enlaces rápidos

Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and
make sure you understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch
und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verste-
hen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris
avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas
intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste
istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze
begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
LT2316CMA2
532 44 20-32
loading

Resumen de contenidos para Jonsered LT2316CMA2

  • Página 1 Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt. LT2316CMA2 532 44 20-32...
  • Página 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Règles de sécurité. Montering. Assembly. Descripción del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Funktionsbeschreibung. Prima dell’avviamento. Description du fonctionnement. Maatregelen vóór het starten. Before starting. Conducción. Maßnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Página 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Página 4 IV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Página 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß...
  • Página 6 • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf; vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senmähers; nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;...
  • Página 7 1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Página 8 • Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coincé...
  • Página 9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Página 10 • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Página 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Página 12 prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;...
  • Página 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Página 14 LT2316CMA2 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt. • Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit, 14,54/10,84 voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert; voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
  • Página 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 17 01738 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WAS- • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE SER AUSSPÜLEN. ODER SCHWERE • FEUER KÖNNEN ERBLINDUNG SOFORT ÄRZTLICHE VERÄTZUNGEN VERUR- UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN HILFE AUFSUCHEN. SACHEN. ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Página 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as sem bled, Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas which for transportation reasons are enclosed in the packing. piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
  • Página 19 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er.
  • Página 20 INSTALACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cartón. NOTA: Controlar que el cable está...
  • Página 21 INSTALL BATTERY CAUTION: Battery door stand must be secured in slot below battery door when in the open position and secured in holders above battery door when in the closed position. NOTE: Charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery re move metal brace lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Página 22 BAGGER PARTS TEILE DES GRAS-AUFFANGBEHÄLTERS PIÈCES DE RECHANGE DU RAMASSE-HERBE PIEZAS DE LA ENSACADORA PARTI DEL SACCO DI TELA WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to ONDERDELEN OPVANGBAK prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -.
  • Página 23 TO ASSEMBLE BAGGER • Unfold bag and stand right side up. • Feed front bagger frame (1) up through fabric loops at each side of bagger. • Snap bottom of front bagger frame (1) into snap feature at front of bagger bottom. •...
  • Página 24 MONTAGE DER GRASFANGBOX • Den Beutel entfalten und mit der rechten Seite nach oben aufstellen. • Den vorderen Sackrahmen (1) durch die Schlaufen auf beiden Seiten des Sacks ziehen. • Den unteren Teil des vorderen Sackrahmens (1) in den Schnapper auf dem Boden des Sacks einrasten. •...
  • Página 25 POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR • Dépliez le sac et posez-le de sorte que le côté droit soit orienté vers le haut. • Introduisez le châssis avant (1) à travers les boucles du sac en toile de chaque côté du bac. •...
  • Página 26 PARA MONTAR EL CONTENEDOR • Desdoble la bolsa y ponga el lado derecho hacia arriba. • Introduzca el bastidor frontal (1) hacia arriba por las argollas del tejido de cada lado de la ensacadora. • Encaje la parte inferior del bastidor frontal (1) en el resorte de la parte anterior del fondo de la ensacadora.
  • Página 27 PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA • Aprire il sacco e posizionarlo con il lato destro rivolto verso l’alto. • Inserire il telaio anteriore del sacco (1) attraverso gli anelli di tessuto nella parte anteriore del sacco. • Far scattare il fondo del telaio anteriore del sacco (1) nel dispositivo di scatto davanti al fondo del sacco.
  • Página 28 DE GRASCONTAINER MONTEREN • Vouw de zak uit en zet de rechterkant rechtop. • Schuif het voorste frame (1) van de opvangbak naar boven door de textiellus aan de zijkant van de opvangbak. • Klik de onderkant van het voorste frame (1) van de opvangbak in het klikelement aan de voorkant van de opvangbakonderkant.
  • Página 29 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter (sofern vorhanden) 2. Throttle control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Página 30 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares (si équipé) 1. Interruttore luci (se installato) 2. Commande de gaz 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Pédale de marche avant/marche arrière 4. Pedale Marcia avanti/indietro 5.
  • Página 31 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed.
  • Página 32 3. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs-/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le moteur.
  • Página 33 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
  • Página 34 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Página 35 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
  • Página 36 9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l’aide du moteur, il faut appuyer sur le bouton de commande de la roue libre. Pour conduire le tracteur, il faut tirer le bouton de commande de la roue libre et le mettre en position verrouillée.
  • Página 37 18. EZ Mulch Lever Your tractor is equipped with an EZ Mulch function. To en- gage the mulching function, place the mulching lever in the lower position. To disengage the mulching function and run the tractor in discharge mode, place the mulching lever in the high position.
  • Página 38 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed aceite), sin plomo.
  • Página 39 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Página 40 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Asseyez-vous sur le siège en position de conduite, appuyez sur la pédale de frein et tirez le frein à main. S’assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le contrôle pour l’embrayage/débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.
  • Página 41 Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( ). Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( ) schieben. Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la limite du starter choke ( ). Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la posición choke ( ) (estrangulación).
  • Página 42 Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Página 43 PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om- Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, mend ed that the transmission be purged before op er at ing il est recommandé de purger la transmission avant d'utiliser tractor for the first time.
  • Página 44 PURGAR LA TRANSMISIÓN • Avviare il motore e mettere la leva dell’acceleratore sulla posizione di lento (slow). Para asegurar la operación y ejecución adecuada, es reco- • Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi mendado que la transmisión sea purgada antes de operar el farlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza.
  • Página 45 Moverse hacia adelante y hacia atrás To Move Forward and Backward La dirección y la velocidad de movimientos están controlados The direction and speed of movement is controlled by the por los pedales de marcha adelante y atrás. forward and reverse drive pedals. •...
  • Página 46 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
  • Página 47 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Página 48 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Página 49 Pour vider le bac Votre tracteur est muni d’une alarme de bascule du sac. Pour désactiver l’alarme, désengager la commande de l’embrayage. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort. Engagez le frein de stationnement.
  • Página 50 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Página 51 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhängerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Página 52 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Página 53 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Página 54 Reinigung Verwenden Sie für die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- geräte. Das Wasser könnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkürzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen von der Lenkungsplatte. Verunreinigungen können die Kupplungs-/Bremspedal- welle in ihrer Beweglichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Página 55 • Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento del freno. Pulizia Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pres- sione. L ’acqua può infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmis- sione, riducendo quindi così...
  • Página 56 PARA CAMBIAR EL ACEITE ATENCIÓN: El aceite estará caliente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. • Deslice el extensor de drenaje del aceite sobre el chasis situado por debajo del orificio de drenaje. •...
  • Página 57 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) ................• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Página 58 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
  • Página 59 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .................... •...
  • Página 60 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Página 61 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Página 62 CAUTION: Blade is sharp. Protect your hands with PRECAUCIÓN: La cuchilla está afilada. Hay que pro- gloves and/or wrap blade with heavy cloth. teger las manos con guantes y/o envolver las hojas con un paño pesado. VORSICHT: Die Klinge ist scharf. Schützen Sie Ihre ATTENZIONE: Le lame sono affilate.
  • Página 63 Wechseln der Messerbalken: • Fahren Sie das Mähdeck in die höchste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen. • Feststellschraube an der Klinge lösen. • Montieren Sie den neuen bzw. den neu geschärften Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen muß.
  • Página 64 Rimozione Delle Lame: • Sollevare la macchina per avere accesso alle lame. • Rimuovere il bullone dalla lama. • Montare una nuova lama o una lama con palettaura pos- teriore rivolta verso il piatto, come indicato. NZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, è...
  • Página 65 To Remove Center Chute • Remove bagger assembly. • Remove wingnuts (1). • Slide center chute (2) out of rear of tractor. • Assemble in the reverse order to dismantling. Mittlere Auswurfschütte abbauen. • Fangkorb abbauen. • Flügelmuttern (1) lösen. •...
  • Página 66 To Remove Mower Pour Démonter La Faucheuse • Remove center chute as described previously. • Déposez la goulotte de centrage comme décrit précédem- ment. • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”. • Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Página 67 Per Rimuovere La Falciatrice Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. • Togliere il deflettore centrale come precedentemente descritto. • Assemble in the reverse order to dismantling. • Mettere la frizione nella posizione “DISINNESTATA”. •...
  • Página 68 To Replace Mower Drive Belt Sustituir la correa de transmisión cortacésped MOWER DRIVE BELT REMOVAL QUITAR LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL CORTA- CÉSPED 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. 1.
  • Página 69 Sostituzione della cinghia di trasmissione del De aandrijfriem van de maaiunit vervangen rasaerba DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT VERWIJDEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL 1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de RASAERBA parkeerrem in. 2. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. 1.
  • Página 70 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Página 71 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Ausnivellieren des Mähers JUSTIERUNG IN LÄNGSRICHTUNG Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- WICHTIG: Der Mäher muss von Seite zu Seite waagrecht blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen stehen.
  • Página 72 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Pour mettre la tondeuse à niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralment. Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus.
  • Página 73 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Nivelar el cortacésped AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente al otro.
  • Página 74 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Livellamento del rasaerba REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato. in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono Per ottenere risultati di rasature ottimali, regolare le lame del eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato rasaerba in modo tale che, quando il rasaerba si trova nella...
  • Página 75 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 De maaiunit nivelleren AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard dezelfde hoogte hebben.
  • Página 76 Antriebsriemen ersetzen AUSBAU 1. Traktor auf einer ebenen Fläche abstellen. Feststellbremse anziehen. WARNUNG: Bei Arbeiten am Traktor muss der Zünd- schlüssel unbedingt abgezogen sein. 2. Fangkorb abbauen. 3. Mittlere Auswurfschütte wie oben beschrieben abbauen. 4. Schneideinheit wie zuvor beschrieben abbauen. 5.
  • Página 77 Sostituzione della cinghia ESTRAZIONE 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. Azionare il freno di stazionamento. ATTENZIONE: Controllare che la chiave di accensione sia stata estratta prima di lavorare sul trattore. 2. Togliere il gruppo del sacco. 3. Togliere il deflettore centrale come precedentemente de- scritto.
  • Página 78 Controlar El Freno To Check Brake Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- nivelada seca en hormigón o adoquinada, hay que reparar face, then brake must be serviced.
  • Página 79 ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado.
  • Página 80 WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. HINWEIS: Bei Modellen mit französischen Rammschutzele- menten befindet sich die Waschanlagenöffnung auf der linken Rammschutzelementseite direkt vor dem Hinterrad.
  • Página 81 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. NOTA: Para los modelos con protecciones francesas, la boca de lavado se encuentra situada en la protección izquierda, justo enfrente del neumático trasero.
  • Página 82 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. OPMERKING: Voor modellen met Franse stootplaten bevindt de uitspoelpoort zich aan de linkerkant van de stootplaat, net voor het achterwiel.
  • Página 83 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Página 84 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Página 85 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Página 86 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: season is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le • Clean the entire machine, especially underneath the remisage.
  • Página 87 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Página 88 01.27.11 JA Jonsered Motor AB, S-433 81 Partille, Sweden. Printed in the U.S.A.