Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

THUNDER
ASPIRADOR
VACUUM CLEANER
loading

Resumen de contenidos para PRIXTON THUNDER

  • Página 1 THUNDER ASPIRADOR VACUUM CLEANER...
  • Página 3 Articulación de conexión Articulación de conversión Cepillo cuadrado Tubos de extensión Cepillo redondeado Tubo de codo Boquilla de hendidura Boquilla larga 600W AC 220-240V 50/60Hz 0.5 L 1120*250*130mm...
  • Página 4 Nota: desconecte el cable antes de ensamblar o desmontar cualquier accesorio o parte del dispositivo 2. Pulse el cierre para abrir el depósito. Inserte el tubo en la abertura de la boquilla...
  • Página 5 Nota: la boca de aspiración de aire debe estar siempre libre de suciedad y revisar que no esté obstruida, de lo contrario el motor se podría sobrecalentar Gire el filtro Hepa hacia la izquierda y retírelo...
  • Página 6 fin de proveer un mejor equipo. Declaración ue de conformidad simplificada Por la presente, La Trastienda Digital SL como propietaria de la marca comercial Prixton, ubicada en Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, declara que el tipo de equipo radioeléctrico que a continuación se expone:...
  • Página 8 Connect joint Convert joint Square brush Extension tubes Round brush Elbow tube Crevice nozzle Long nozzle 600W AC 220-240V 50/60Hz 0.5 L 1120*250*130mm...
  • Página 11 This product is guaranteed for 2 years from the date of purchase. When you have a problem that you can not solve, you must access the web www.prixton.com and click on the contact option to send us your assistance form.
  • Página 13 Joint de raccordement Conversion conjointe Brosse carrée Tubes d'extension Brosse arrondie Tube du coude Buse à fente Buse longue 600W AC 220-240V 50/60Hz 0.5 L 1120*250*130mm...
  • Página 14 Remarque : débranchez la prise avant d'installer ou de démonter des pièces 2. Ouvrez le verrou de la poignée du fuselage. Insérez le tube dans l’ouverture de la buse. Appuyez sur le verrou de la poignée.
  • Página 15 Remarque : le port d'inhalation doit toujours être ouvert et exempt de toute obstruction par des matières étrangères, sinon la surchauffe du moteur provoquera des accidents. Faites pivoter le HEPA vers la gauche et enlevez-le.
  • Página 16 être modifiées sans préavis afin d’améliorer le matériel. Déclaration de conformité simplifiée La Trastienda Digital SL, en tant que propriétaire de la marque Prixton, située dans Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, déclare que le type d'équipement radioélectrique indiqué...
  • Página 18 Giunto di collegamento Giunto di conversione Spazzola quadrata Tubi di prolunga Spazzola arrotondata Tubo a gomito Ugello a fessura Ugello lungo 600W AC 220-240V 50/60Hz 0.5 L 1120*250*130mm...
  • Página 19 Nota: Estrarre la spina prima di installare o smontare le parti 2. Aprire la serratura della maniglia della fusoliera. Inserire il tubo nell’apertura dell’ugello. Premere il blocco della maniglia.
  • Página 20 Nota: La porta di inalazione deve essere sempre aperta e priva di ostruzioni di materiale estraneo, altrimenti il surriscaldamento del motore causerà incidenti. Ruotare l'HEPA a sinistra e toglierlo.
  • Página 21 Politica di garanzia Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto. Quando hai un problema che non puoi risolvere, devi accedere al sito www.prixton.com e fare clic sull`opzione di contatto per inviarci il tuo modulo di assistenza.
  • Página 23 Anschlussverbindung Konversionsverbindung Quadratische Bürste Verlängerungsrohre Abgerundete Bürste Kniestück Spaltdüse Lange Düse 600W AC 220-240V 50/60Hz 0.5 L 1120*250*130mm...
  • Página 24 Hinweis: Ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Teile montieren oder demontieren. 2. Öffnen Sie die Verriegelung des Rumpfgriffs. Rohr in die Düsenöffnung einführen. Drücken Sie die Griffverriegelung.
  • Página 25 Hinweis: Die Einatemöffnung muss immer offen und frei von Verstopfungen durch Fremdkörper sein, da es sonst durch Überhitzung des Motors zu Unfällen kommen kann. Drehen Sie das HEPA-Gerät nach links und nehmen Sie es ab.
  • Página 26 Geräten und können ohne Vorankündigung geändert werden, um ein besseres Gerät anzubieten. Vereinfachte EU-einverständniserklärung La Trastienda Digital SL als Inhaber der Handelsmarke Prixton, mit dem Standort Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, erklärt hiermit, dass das im Folgenden detaillierte radioelektrische Gerät:...
  • Página 27 1. Não deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à corrente eléctrica. Desligue quando não estiver em uso. 2. Não use ao ar livre ou em superfícies molhadas. 3. Este dispositivo não é um brinquedo. é necessário um cuidado especial quando usado perto de crianças.
  • Página 28 1.Tubo 2. Ligar / desligar. 3. Botão do depósito. 4. Filtro HEPA 5. Depósito de resíduos. 6. Vassoura 7. Suporte / guia de cabo coletado. Junta de ligação Junta de conversão Escova quadrada Tubos de extensão Escova arredondada Tubo de cotovelo Bocal de fendas Bocal Longo AS ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS...
  • Página 29 INSTRUÇÕES DE USO 1. Coloque a vassoura no bocal de sucção. 2. Insira o tubo alça na parte superior do bico do aspirador de pó. 3. Desenrole os cabos cabos recolhidos; Pressione o botão de energia. O vácuo será iniciado. 4. Utilizar acessórios a) Vassoura: A vassoura tem duas posições, uma para superfícies duras ou irregu- lares e uma para superfícies macias ou têxteis.
  • Página 30 MANUTENÇÃO 1. Esvaziar e limpar a sujeira. Utilize sempre o aspirador com recipiente para sujidade instalado corretamente. Desligue da tomada antes de esvaziar o tanque. Quando o reservatório está cheio, ele deve ser esvaziado antes de posterior utilização. Pressione o botão de libertação do recipiente para sujidade, incline o tanque e puxe-o na direcção oposta ao corpo do aparelho.
  • Página 31 Declaração De Conformidade Simplificada Pela presente, a La Trastienda Digital SL, na qualidade de proprietária da marca comercial Prixton, com sede no Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, declara que o tipo de equipamento radioelétrico que de seguida se expõe:...
  • Página 32 1. Buis 2. Aan/Uit-schakelaar. 3. Knop van stofzuigerbak. 4. HEPA- lter 5. Stofzuigerbak. 6. Borstel 7. Houder/oprolmechanisme kabel. Verbindingsvoeg Omzettingsvoeg Vierkante borstel Verlengingsbuizen Afgeronde borstel Elleboogbuis Spleetmondstuk Lange Spuitmond Technische gegevens 600W AC 220-240V 50/60Hz 0.5 L 1120*250*130mm...
  • Página 33 GEBRUIKSAANWIJZINGEN 1. Steek de borstel in de zuigmond. 2. Steek de buis van de steel in het bovenste gedeelte van het mondstuk van de stofzuiger. 3. Trek de kabel uit het oprolmechanisme van de kabel; Druk op de Aan/Uit-knop. De stofzuiger treedt in werking. 4.
  • Página 34 ONDERHOUD 1. De stofzuigerbak leegmaken en reinigen. Gebruik de stofzuiger altijd met een correct gemonteerde stofzuigerbak. Trek de stekker uit voordat u de bak leegmaakt. Als de bak vol is, dan moet die worden leeggemaakt voordat u hem verder gebruikt. Druk op de ontgrendelingsknop van de stofzuigerbak, kantel de bak en trek hem uit in de tegenovergestelde richting van het apparaat.
  • Página 35 Dit product heeft een garantie van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Als u een probleem hebt dat u niet kunt oplossen, moet u naar www.prixton.com gaan en op de contactoptie klikken om ons uw assistentieformulier toe te sturen.