Baby Trend Envy5 Manual De Instrucciones página 9

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 10b
15
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
around the child's waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child's legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the
buckle on the crotch strap. Tighten the
harness to be snug around the child's
waist and over the child's shoulders.
(Fig. 10b)
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un
nivel inferior a la parte superior del
hombro del niño. Para ajustar la altura
de arnés desganche el cinturón del
broche entrepiernas. (Fig. 10a) Pase el
cinturón através de la ranura del arnés.
Estas ranuras estan localizadas en la
parte posterior del asiento por debajo
de la tela. Pase el cinturón atraves de la
ranura apropiada y enganche el cinturón
al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa de
la entrepierna. Ajuste el arnés de modo
que esté ceñido alrededor de la cintura
del niño y por encima de sus hombros.
(Fig. 10b)
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d'attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l'épaule de l'enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures. (Fig 10a)
Mettez les ceintures de l'harnais dans
les fentes. Vous pouvez du siège.
Remettez dans les fentes correspondant
et remonter les boucles des ceintures.
• Placer soigneusement l'enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l'enfant.
Attacher l'entre-jambes entre les jambes
de l'enfant. Insérer l'extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
et de la taille dans la boucle de l'entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu'elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l'enfant. (Fig. 10b)
• Push Red Button on Center Clasp, the
two Harness Buckles will pop free. (Fig.
10c)
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos hebillas
del arnés. (Fig. 10c)
• Appuyer sur le bouton rouge au centre
des boucles, les deux sangles se
détacheront. (Fig. 10c)
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING:
The upright position should be used only
for a child that is at least 6 months old.
WARNING:
Never use seat in a reclined carriage
position unless enclosure is raised to cover the front
opening. Child may slip into leg openings and strangle.
ADVERTENCIA:
únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA:
posición reclinada a menos que la protección esté erguida y
cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse
por las aberturas de las piernas y estrangularse.
MISE EN GARDE :
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d'au
moins 6 mois.
MISE EN GARDE :
en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé
pour couvrir l'ouverture avant. L'enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et s'étrangler.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Center Clasp
Presilla central
Boucle d'attache
Fig. 10c
La posición erguida se debe usar
Nunca use el carrito en una
La position verticale
Ne jamais utiliser le siège
16
loading

Este manual también es adecuado para:

St57