Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

MISTRAL 150
ES
Manual de instrucciones ........................
(Original)
EN
Instruction manual ..................................
(Translation from the original Spanish)
Manuel d'instructions .............................
FR
(Traduction de l'original en espagnol)
DE
Gebrauchsanweisung ............................
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
Manuale d'istruzioni ...............................
IT
(Traduzione dall'originale spagnolo)
PT
Manual de instruções .............................
(Tradução do original em espanhol)
NL
Handleiding ...........................................
(vertaling van de oorspronkelijke Spaanse)
Руководство по эксплуатации .................
RU
(Перевод с оригинального испанского)
使用说明
ZH
..............................................
( 从原来的西班牙语翻译 )
‫تعليماتالتشغيل‬
AR
(
‫ترجمة من اإلسبانية األصلي‬
5
8
11
14
17
20
23
26
29
32
............
)
loading

Resumen de contenidos para Espa Leader MISTRAL 150

  • Página 1 MISTRAL 150 Manual de instrucciones ......(Original) Instruction manual ........(Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ....... (Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding ...........
  • Página 3 DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den siguientes directivas comunitarias y normas técnicas: folgenden Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG: Vorschrift EN...
  • Página 4 DECLARACION DE CONFORMIDAD PT: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE NL: VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Declaramos sob nossa responsabilidade que os Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat produtos deste manual cumprir as seguintes de producten in deze handleiding voldoen aan de diretrizes e normas: volgende EU-richtlijnen en technische normen: - Directiva 2006/42/CE (Segurança de Máquinas): - Richtlijn 2006/42/EG (machineveiligheid):...
  • Página 5 MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 4) Atención a los límites de empleo. I Este aparato pueden utilizarlo niños con La tensión de la placa tiene que ser la misma edades mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales que la de la red.
  • Página 6 2. MANIPULACIÓN El conexionado y su dimensionamiento deben ser Las bombas se suministran en un embalaje efectuados por un instalador autorizado, según las adecuado para evitar su deterioro durante el necesidades de la instalación y siguiendo las transporte. Antes de desembalar el producto revise normativas vigentes en cada país.
  • Página 7 5. MANTENIMIENTO 7. PLACA CARACTERISTICAS Nuestras bombas están exentas de mantenimiento. Limpiar la bomba con un paño húmedo y sin utilizar productos agresivos. En épocas de heladas tenga la precaución de vaciar las tuberías. Si la inactividad de la bomba va a ser pro- longada recomienda desmontarla...
  • Página 8 INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 4) Warning! Observe limitations of use. This apparatus may be used by children older than 8 and persons with reduced physical, The name plate voltage must be the same as the sensory mental capacities,...
  • Página 9 2. HANDLING The connection and its dimensioning must be per- The pumps are supplied suitably packaged to pre- formed by a qualified installer according to the vent damage in transit. Before unpacking, check needs of the facility and following the regulations in that the packaging has not been damaged or de- force in each country.
  • Página 10 5. MAINTENANCE PLATE SHOWING CHARACTERISTICS Under normal conditions these pumps require no special or planned maintenance. Clean the pump with a damp cloth without using harsh products. If the pump is not to be operated for a long period it is recommended to remove it from the installation, drain down and store in a dry, well ventilated place.
  • Página 11 MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 4) Attention aux limitations d’utilisation. Cet appareil peut être utilisé par des enfants plus âgés de 8 ans, ainsi que des personnes aux capacités La tension indiquée sur la plaque doit être identique à...
  • Página 12 2. MANIPULATION Le raccordement et le dimensionnement doivent Les pompes sont livrées convenablement emballés être réalisés installateur agréé, pour éviter tout dommage pendant le transport. conformément aux besoins de l'installation et dans Avant de déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas le respect des réglementations en vigueur dans été...
  • Página 13 5. ENTRETIEN 7. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES En conditions normales, ces pompes n’ont pas besoin d’entretien. Nettoyer la pompe avec un chiffon humide sans utiliser de produits agressifs. En périodes de basses températures il faut vider les tuyaux. Si l’inactivité de la pompe va être prolongée, il est conseillé...
  • Página 14 GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 4) Bitte beachten Sie die Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Anwendungsbegrenzungen Personen eingeschränkten...
  • Página 15 2. HANDHABUNG Einphasen-Motoren haben Wärmeschutz. Pumpen werden einer geeigneten Alle Drehstrommotoren nicht übernehmen Verpackung, um Transportschäden zu vermeiden diesen Schutz. Sie müssen sich auf einen geliefert. Vor dem Auspacken überprüfen, dass die Schutzschalter, manuell eingestellt Verpackung nicht beschädigt wurde oder verformt werden kann angeschlossen werden.
  • Página 16 5. WARTUNG TYPENSCHILD Im normalen Betrieb ist die Pumpe wartungsfrei. Wischen Sie die Pumpe mit einem angefeuchteten Tuch ohne aggressives Reinigungsmitteln. Vor jeder Maβnahme ist das Anschlukabel vom Netz zu trennen. Im normalen Betrieb ist die Pumpe wartungsfrei. Bei Frostgefahr Pumpe und alle Leitungen entleeren.
  • Página 17 MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 4) Attenzione alle limitazioni d’impiego. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore agli 8 anni e da persone inesperte, La tensione di targa deve essere uguale a quella di impreparate o con capacità...
  • Página 18 2. MANIPOLAZIONE Il collegamento e relativo dimensionamento devono essere eseguiti da un installatore autorizzato, Le pompe vengono fornite in confezioni adatte per secondo le esigenze dell'installazione e in base alle evitare danni durante il trasporto. Prima di normative vigenti in ogni paese. disimballare verifica che l'imballaggio non sia danneggiato o è...
  • Página 19 5. MANUTENZIONE PIASTRA DELLE CARATTERISTICHE Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuno manutenzione specifica o programmata. Pulire la pompa con un panno umido, senza usare prodotti aggressivi. Si raccomanda tuttavia di vuotare la tubatura durante os periodos de baixas temperaturas. Em caso de inactividade prolongada, si dovrà...
  • Página 20 MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 4) Atenção às limitações de emprego. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade maiores de 8 anos, bem como por pessoas com A tensão de placa de classificação deve ser igual à...
  • Página 21 2. MANIPULAÇÃO A ligação e o seu dimensionamento devem ser efectuados por um instalador autorizado, de acordo bombas são fornecidas embalagens com as necessidades da instalação e as normas apropriadas para evitar danos durante o transporte. vigentes em cada país. Antes Verifique se a embalagem não está...
  • Página 22 5. MANUTENÇÀO 7. PLACA DE CARACTERÍSTICAS Em condições normais, estas bombas estâo isentas de manutençâo. Limpe a bomba com um pano úmido, sem o uso de produtos agressivos. época temperaturas baixas, aconselha-se esvaziar a tubagem. Se a inactividade da bomba fôr prolongada é conveniente limpar-la e guardâ-la em lugar seco e ventilado.
  • Página 23 HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 4) Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van acht jaar en ouder en door personen met lichamelijke, plaatje aangeduide spanning moet zintuiglijke of geestelijke beperkingen of zonder de overeenkomen met de spanning van het lichtnet.
  • Página 24 2. HANTERING De netstroomkabel moet minstens van het type H05 RN-F (conform 60245 IEC 57) zijn en van De pompen worden in een passende verpakking kabelschoenen zijn voorzien. geleverd om transportschade te voorkomen. Controleer voor het uitpakken of de verpakking De aansluiting en de dimensionering moeten door beschadigd of vervormd werd.
  • Página 25 5. ONDERHOUD PLAATJE MET TECHNISCHE SPECIFICATIES Onze pompen zijn onderhoudsvrij. Maak de pomp met een vochtige doek zonder agressieve reinigingsmiddelen schoon. In geval van bevriezingsgevaar, dient u uit voorzorg alle leidingen leeg te maken. Als u de pomp langere tijd niet gaat gebruiken, dient u deze te demonteren en op een droge, goed geventileerde plek op te bergen.
  • Página 26 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) Инструкции по технике безопасности и предупреждению поражения людей и повреждения предметов (Рис. 4) A Обратите внимание на ограничения I Это устройство может быть использовано со применения. взрослыми детьми в возрасте от 8 лет а...
  • Página 27 2.1 Трубопроводы 4. Хранение Диаметры труб должны соответствовать Обязательно слить воду из корпуса насоса и труб присоединительным размерам входного и выходного если электронасос отключается на длительное отверстий электронасоса. В случаях, где высота время или при низкой температуре. всасывания больше 5 метров, или протяженность горизонтального...
  • Página 28 6. Список возможных неисправностей и способы их устранения 1) двигатель не включается 2) двигатель работает, но нет давления 3) двигатель перегрелся 4) Насос не дает паспортной производительности 5) Двигатель включается и останавливается автоматически Вал вращается с трудом НЕИСПРАВНОСТЬ УСТРАНЕНИЕ 1 2 3 4 5 6 Насос...
  • Página 29 伤害预防和安全提示(见图4) A 警告!注意使用限制。 该装置可由在监护情况下或接受过充分安全使用 设备训练并理解其危险性的8岁以上儿童、身体及 B 铭牌电压必须与电源电压相同。 感官精神能力不足或者缺乏经验和知识的人使用 C 连接泵与电源的全极性开关触头间至少要有3mm 儿童不应该被允许与所述设备玩耍。 的间隙。. 儿童不应该在未经监护情况下执行普通的清洁和 维护任务。 D 安装一个高灵敏度的差动开关(0.03A)作为对抗 致命电击的额外保护。 E 将泵与地面连接。 F 按照铭牌上标明的性能限制范围使用该泵。 J 注意有害液体和环境。 初次使用需灌注水种于泵体内。 注意!谨防意外泄漏。 不要将泵暴露在恶劣天气中。 检查电机通风。 L 注意!避免结冰。 维护泵前切断电源。 目录 1. 概述 安全注意事项 ............29 请注意以下说明,以达到泵的最佳性能及无故障安装。 1. 概述 .............. 29 2.
  • Página 30 3.2. 进水管道安装 位安装。 进水管道长度如超过7米,管口直径必须等于或大于 确保吸收电流不高于铭牌标注的最大值。必要时调整 水泵接入口直径,进水管必须向上倾斜安装以防管道 热继电器。 内产生气泡。 如果水泵不运转,请参照可能出现的故障、原因及解 如果对水泵的自吸功能有要求时,为避免出水口扬程 决方案列表。 的损失,该泵的安装应尽可能靠近到水源。 5. 保养 进水口末端止回阀必须始终保持低于水平面30厘米 正常情况下,水泵不需要特别保养或维护。 (参图3)。 请用湿布清洁水泵,不要使用刺激性清洁产品。 3.3. 出水管道安装 如长时间闲置,请将清洁泵体,储存于干 建议使用等于或大于水泵出水口直径的水管,这可有 燥通风处。 效减少由于管路过长导致的摩擦所引起的扬程损坏。 注意:如发生故障或损坏,只能由授权服务代 管道必须有支撑并不可置于水泵上。 理维修,请勿自行维修。 如未安装底阀,建议安装一个适合的止回阀,以防止 官 方 技 术 服 务 列 表 请 查 询 官 方 网 站 管道系统里水泄露。...
  • Página 31 7. 可能出现的故障,原因和解决方案 电机无法启动 电机工作但无压力 3) 电机过热 4) 泵流量达不到额定值 5) 电机自动启动和停止 6) 转轴转动不顺畅 1 2 3 4 5 6 可能的问题 解决方案 X X 水泵堵塞 拆除将其送至官方技术服务点 止回阀堵塞 清洗或更换新止回阀 扬程超过所需要值 检查产品曲线及扬程损失 电压错误 电压需与铭牌标注相同 水井或水槽水位下降 检查进水扬程 保险丝或热继电器断开 更换保险丝或热继电器 叶轮磨损 拆除将其送至服务经销商 止回阀未浸没 确保吸水管被浸没 泵未灌注水种 将泵体灌满水种 空间通风异常...
  • Página 34 Fond d’aspiration Tapa aspiración Suction cover Saugdekel Coperchio aspirante Tapón cebado Priming plug Bouchon de remplissage Einfüllstopfen Tappo di riempimento Rodete Impeller Roue Laufrad Girante Difusor Diffuser Diffuseur Leitrad Difusor Cuerpo impulsión Delivery body Corps de refoulement Drukgehäuse Corpo premente Condensador Capacitor Condensateur...
  • Página 35 Топ вентилятора ‫غطاء مروحة‬ 顶部风扇 Tampa ventilador Ventilatorkap 图 1 / 1‫لشكل‬ Fig.1 / Abb.1 / Afb.1 / Pиc.1 / ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA SINGLE PHASE SUPPLY ALIMENTATION MONOPHASÉE EINPHASENSTROM ALIMENTAZIONE MONOFASICA ALIMENTAÇÂO MONOFASICA EENFASIGE VOEDING oднофазн подключeние 單相交貨 ‫تزويد واحدة مرحلة على‬ ROJO BLANCO NEGRO...
  • Página 36 图 3 / 3‫لشكل‬ Fig.3 / Abb.3 / Afb.3 / Pиc.3 / 图 4 / 4‫لشكل‬ Fig.4 / Abb.4 / Afb.4 / Pиc.4 /...
  • Página 40 MEBA S.L.U. GIRONA – SPAIN www.espaleader.eu Cód. 210315 01-2020/1...