Enlaces rápidos

ACUARIA07S/17/27
ACUAPRES S
ES
Manual de instrucciones ......................
(Original)
EN
Instruction manual ...............................
(Translation from the original Spanish)
Manuel d'instructions ...........................
FR
(Traduction de l'original en espagnol)
DE
Gebrauchsanweisung ..........................
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
Manuale d'istruzioni .............................
IT
(Traduzione dall'originale spagnolo)
PT
Manual de instruções ...........................
(Tradução do original em espanhol)
NL
Handleiding .........................................
(vertaling van de oorspronkelijke Spaanse)
Руководство по эксплуатации ...............
RU
(Перевод с оригинального испанского)
使用说明
ZH
..............................................
( 从原来的西班牙语翻译 )
‫تعليماتالتشغيل‬
AR
(
‫ترجمة من اإلسبانية األصلي‬
6
10
14
18
22
26
30
34
39
42
...........
)
loading

Resumen de contenidos para Espa ACUAPRES S

  • Página 1 ACUARIA07S/17/27 ACUAPRES S Manual de instrucciones ...... (Original) Instruction manual ....... (Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ......(Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......
  • Página 3 DECLARACION DE CONFORMIDAD CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den folgenden directivas comunitarias y normas técnicas: Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
  • Página 4 ‫االستدامة‬ ‫تقييد‬ 2011 ‫التوجيه‬ EN 50581 en elektronische apparatuur. - Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 Banyoles, 12 de Enero de 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona – Spain...
  • Página 5 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. Standard BS 50581. Banyoles, January 12th 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
  • Página 6 MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 8) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
  • Página 7 Contenido El motor contiene aceite lubricante especial, certificado para contacto con alimentos. En caso de Advertencia para la seguridad de personas y cosas ..6 derrame no afecta al color ni al olor del agua y no es 1. Generalidades ..........7 perjudicial para la salud.
  • Página 8 Controle que la bomba esté totalmente residuos. Si esto no es posible, contacte con el sumergida. Si el caudal es menor al esperado, servicio técnico de ESPA más cercano. invierta dos fases de la alimentación en el cuadro de protección (sólo versión trifásica).
  • Página 9 7. PLACA CARACTERISTICAS DESCRIPCIÓN Presión mínima de trabajo Presión máxima Referencia articulo Voltaje + frecuencia + ficha articulo Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba T máx. del líquido Caudal Profundidad máx. de inmersión Presión Potencia absorbida del motor (P1) Tensión nominal, nº...
  • Página 10 INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 8) A Warning! Observe limitations of use. B The name plate voltage must be the same as the mains voltage. C Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
  • Página 11 Contents The lubricating oil in the motor is non toxic. In the case of accidental discharge, it will not affect the colour or Safety precautions ..........10 smell of the water and has no detrimental health effects. 1. General information ........11 2.
  • Página 12 (in accordance with current installation rules). environmentally sound way, use the waste collection service. If this is not possible, contact the nearest For correct electrical connection, follow the ESPA service workshop. diagrams in fig.4 (internal capacitor), 5 (external capacitor) or 6 (three-phase). PLATE SHOWING CHARACTERISTICS 3.3.
  • Página 13 8. TROUBLESHOOTING The pump does not start. 2) The pump works but does not produce any flow The flow does not match the supplied curve The pump stops automatically. 1 2 3 4 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS No electricity Check fuses and other protection devices Drop in the well water level Check that the pump is completely submerged Voltage error...
  • Página 14 MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 8) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
  • Página 15 Le moteur contienne de l’huile lubrifiant spéciale, certifié Sommaire pour pouvoir contacter des aliments. Dans le cas d’un Avertissements pour la sécurité des personnes écoulement, n’est pas affecter ni la couleur ni l’odeur de et des choses ............14 l’eau et il n’est pas préjudiciable pour la santé. 1.
  • Página 16 Si ce n'est pas (seulement pour la version triphasée). possible, envoyer ce produit au réparateur agréé LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À ESPA le plus proche. SEC.
  • Página 17 7. PLAQUE SIGNALETIQUE DESCRIPTION Presion minimale de travail Pression maximale Référence article Voltage + fréquence + fiche article Année et semaine de fabrication + Nº de série de la pompe Température maximale du liquide Débit Profondeur max. d’immersion Pression Puissance absorbée électropompe (P1) Tension nominale, nº...
  • Página 18 GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 8) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
  • Página 19 Inhaltsverzeichnis Der Motor ist mit einer Schmierflüssigkeit gefüllt, die beim Austritt weder Geschmack, noch Farbe des Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen ..18 Wassers beeinträchtigen und keine gesundheitlichen 1. Allgemeines ............19 Gefahren hervorrufen können. 2. Handhabung ............19 3. Aufstellung/einbau ..........19 Bei Beachtung der nachfolgenden Anweisungen 3.1.
  • Página 20 Sie die Ausführung). Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vollständig wenden Sie sich bitte an eine von ESPA anerkannte eingetaucht ist. Falls das Durchflussvolumen Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. unter dem erwarteten Volumen liegt, tauschen...
  • Página 21 TYPENSCHILD BESCHREIBUNG Mindestleistungsdruck Maximaldruck Artikelnummer Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe Maximaltemperatur der Flüssigkeit Durchflussleistung Maximale Eintauchtiefe Druck Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1) Nennspannung, Phasenanzahl, Symbol für Wechselstrom und Frequenz Bezeichnung Motorabdichtung Kondensator (Einphasigen pumpe) Kennzeichnung CE Symbol Dauerbetrieb Maximale Nennstromstärke bei Nennspannung...
  • Página 22 MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 8) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
  • Página 23 Índice Il motore contiene un olio lubrificante speciale, certificato per il contatto con gli alimenti. Le eventuali Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose ..22 perdite d'olio non alterano né il colore né l'odore 1. Generalità ............23 dell'acqua, e non sono nocive alla salute.
  • Página 24 è 3.3. Controlli precedenti alla messa in funzione iniziale www.espa.com. Verificare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla 6.SMALTIMENTO DEL PRODOTTO targa di caratteristiche. Accertarsi che il valore Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la del condensatore sia identico a quello pompa, si ricordi che non contiene prodotti tossici né...
  • Página 25 PIASTRA DELLE CARATTERISTICHE DESCRIZIONE Pressione minima di lavoro Pressione massima Riferimento articolo Tensione + frequenza + scheda articolo Anno et settimana di fabbricazione + Nº di serie della pompa Tª max. del liquido Portata Profondità max. di immersione Pressione Potenza assorbita elettropompa (P1) Tensione nominale, nº...
  • Página 26 MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 8) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.
  • Página 27 Índice O motor contém óleo lubrificante especial, certificado para contato com alimentos. Derrame não afetar a cor Advertência para a segurança de pessoas e bens .. 26 eo odor da água e não prejudicial à saúde. Generalidades ..........27 Manipulação ..........27 O adequado seguimiento das instruções de Instalaçào .............
  • Página 28 3.3. Controles prévios ao arranque inicial A lista de serviços técnicos autorizados está na Certifique-se de que a tensão e frequência da www.espa.com. rede correspondem à indicada na placa de características. Assegure-se de que o valor 6. ELIMINAÇÃO DO PRODUTO do condensador seja igual ao descrito na No final do tempo de vida útil da bomba, esta nâo...
  • Página 29 7. PLACA DE CARACTERÍSTICAS DESCRIÇÃO Pressão mínima de trabalho Pressão máxima Referência artigo Tensão + frequência + ficha artigo Ano e semana fabrico + Nº de série da bomba Tª máx. do líquido Caudal Profundidade máx. de imersão Pressão Potência absorvida pela electrobomba (P1) Tensão nominal, nº...
  • Página 30 HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 8) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
  • Página 31 Inhoud Volg de installatie- en gebruiksvoorschriften schema’s elektrische Veiligheidsvoorschriften voor personen en materieel ... 30 verbindingen correct op voor een goede 1. Algemeen ............31 werking van de pomp. 2. Hantering ............31 3. Installatie ............31 De niet-naleving van de instructies in deze 3.1.
  • Página 32 (enkel versie driefase). Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw ESPA leverancier. LAAT DE POMP NOOIT DROOG DRAAIEN...
  • Página 33 PLAATJE MET TECHNISCHE SPECIFICATIES BESCHRIJVING Minimale bedrijfsdruk Maximale druk Product referentie Voltage + frequentie + product fiche Bouwjaar en week + Serienummer van de pomp Maximale vloeistofdruk Uitstroom Druk Maximale onderdompelingsdiepte Opgenomen vermogen elektropomp (P1) Nominale druk, aantal fasen, symbool wisselstroom en frequentie. Motor isolatie indicatie.
  • Página 34 (Перевод с оригинального испанского) RU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ Инструкции по безопасному обращению с оборудованием (рис. 8) A Внимательно изучите настоящую инструкцию по монтажу и эксплуатации. B Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на шильдике (информационной табличке) насоса. C Подключение...
  • Página 35 устанавливается индекс MEI ≥ 0,70. 10. Гарантийные обязательства ......38 Кривые производительности и характеристики 11. Перечень основных компонентов....44 эффективности указаны в технических каталогах 12. Схемы подключения ........46 и на сайте www.espa.com. 13. Иллюстрации ..........45 Эффективность насоса с уменьшенным...
  • Página 36 рекомендуется закрепить его на трубопроводе Однофазные насосы снабжены кабелем с вилкой хомутами. Насос должен быть полностью для подключения к сети электропитания. погружен в воду для оптимального охлаждения Все однофазные модели оборудованы встроенной электродвигателя (см. рис. 1). Убедитесь, что тепловой защитой с автоматическим перезапуском. поплавковый...
  • Página 37 При возникновении неисправностей и необходимости обслуживания, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Информация об авторизованных сервисных центрах находится на сайте www.espa.ru ОПИСАНИЕ 6. УТИЛИЗАЦИЯ Модель оборудования Напряжение + частота + спецификация оборудования По истечении срока службы насос должен быть утилизирован в соответствии с действующим...
  • Página 38 производственные подшипники, конденсаторы, щетки и т.п. детали. дефекты или дефекты комплектующих, Условия гарантийного обслуживания не подтвержденные производителем. применяются в случае обнаружения следов Определение причин возникновения самостоятельной разборки или ремонта насоса. неисправностей насоса производится авторизованными сервисными центрами ESPA. В случае подтверждения...
  • Página 39 使用说明 (从原来的西班牙语翻译 ) 预防损坏和安全须知 (图8) 警告! 请遵守使用限制 板极电压必须与电源电压相同 通过全极性开关(能够中断所有电源线) 把水泵 连接到电源上, 触点之间至少有 3mm 的开口 安装一个高度灵敏的差动开关 (0.03A) 作为辅 助保护, 以免发生致俞的触电危险 将水和泵接地 仅在铭牌上注明的性能限制内使用水泵 请密切注意危险液体和环境 移动水泵时,请拔下电源线 该装置可由在监护情况下或接受过充分安全使 用设备训练并理解其危险性的8岁以上儿童、 身体及感官精神能力不足或者缺乏经验和知识 的人使用儿童不应该被允许与所述设备玩耍. 儿童不应该在未经监护情况下执行普通的清洁 和维护任务 水泵只能由经授权的人员拆解 维护电双前, 请切断电源 警告! 避免结冰...
  • Página 40 目录 3. 安装 人身和财产安全的警告 ......... 39 水泵不得置于井底, 也不得非常靠近井壁. 为了 1. 概述 避免这种情况, 通过顶部的把手悬挂水泵............40 2. 运输 .............. 40 切勿从电源线或者排水管线悬挂水泵. 为了确 3. 安装 .............. 40 保适当冷却, 水泵必须完全浸入水中. 请参见图 3.1. 排水管线总成 ......... 40 1 和图 2. 3.2. 电气连接 ..........40 确保井水流速高于规定值, 以免水泵于运转, 3.3.
  • Página 41 流量 5. 维护 扬程 这些潜水泵不需要维护. 额定电压,段,交流电标志和频率 在结霜期间, 请记得排空管线 电容器(单相电机) 如果水泵长时间闲置, 应当从水井中拆除,并 EC标志 贮存在于燥,且通风良好的位置. 防护等级 警告: 如果发生改障,只能由经授权的技师更换电源 电机最大额定输出(P2) 线或处理水泵. 最小工作压力 官方技术服务列表请查询官方网站 www.espa.com. 最大压力 当水泵最终弃置时,请注意本产品不包含任何有毒 年和制造周 +泵的序列号 或污染性材料,所有主要部件所采用的材料均允许 最高液体温度 选择性处理. 最大浸入深度 7. 可能出现的故障,原因和解决方案 电动泵单元吸收的能量(P1) 1) 水泵不启动 指定电机绝缘 2) 水泵工作,但没有产生任何水流 持续运行的标志 3) 水流与提供的曲线不相符...
  • Página 42 ‫شكل رقم‬ ‫تعليمات السالمة ومنع الضرر‬ ‫احذر السوائل الخطرة والظروف انمحيطة الخطرة‬ .‫يرجى مراعاة فيود االستخدام‬ ‫التحمل المضخة من خالل كبل الطاقة‬ ‫جب أن تكون فلطية اللوح مماثلة تماما للفولطية الموجودة في المأخذ‬ ‫ي‬ .‫الكهربي الرئيسي‬ ‫الجهاز غير مخصص لالستخدام من ق ب َ ل ِ األطفال أو األشخاص الذين يعانون من نقص‬ ‫قم...
  • Página 43 ‫بدء التشغيل‬ ‫فلو أن هناك صمام للخطء قم بفتحه بالكامل‬ .‫قم بتوصيل مفتاح مصدر الطاقة. لن يتدفق الماء فورا في نهاية الخط ولو أن المسار طويل انتظر عدة دقائق‬ .)‫البيانات وقم بتعديل المرحل طبقا لذلك (النسخة ثالثية االطوار فقط‬ ‫أن التيار الممتص هو نفس القيمة المحددة على لوحة‬ ‫تحقق...
  • Página 44 Tapa base Base cover Capuchon de base Basiskappe Tappo di base Cuerpo bomba Pump casing Corps de pompe Pumpengehäuse Corpo della pompa Rodete Impeller Roue Laufrad Girante Difusor Diffuser Diffuseur Leitrad Difusor Retén mecánico Mechanical seal Garniture méchanique Gleintringdichtung Tenuta meccanica Rodamiento Bearing Roulement...
  • Página 45 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 7...
  • Página 46 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 AZUL NEGRO MARRON GRIS AMARILLO/VERDE CONDENSATOR BLUE BLACK BROWN GREY YELLOW/GREEN CAPACITOR BLEU NOIR MARRON GRIS JAUNE/VERT CONDENSATEUR BLAU SCHWARZ BRAUN GRAU GELB/GRÜN KONDENSATOR NERO MARRONE GRIGIO GIALLO/VERDE CONDENSATORE AZUL PRETO CASTANHO CINZA AMARELO/VERDE CONDENSADOR BLAUW ZWART...
  • Página 47 Fig. 9 P max = Presión máxima del Sistema / System maximum pressure. (1MPa – 10bar – 100m) Inmersión máx según placa de características / Max. immersed depth according to the nameplate characteristics.
  • Página 48 Cód. 210122 01-2021/03...

Este manual también es adecuado para:

Acuaria017sAcuaria027sAcuaria07s