Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
MS
ZH
KO
TH
AR
FA
loading

Resumen de contenidos para TEFAL KO2991

  • Página 2 auto...
  • Página 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil...
  • Página 4 en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. • Votre machine n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : – dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, – dans des fermes, – par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, – dans des environnements de type chambres d’hôtes.
  • Página 5 • Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la bouilloire, ni en dessous du niveau minimum. • Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée. • N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout. • Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé, le socle et le filtre anti- tartre qui lui sont associés. • Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés. Faites les obligatoirement remplacer par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...). • Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation.
  • Página 6 • Toute erreur de branchement annule la garantie. • Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage. • Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • N’utilisez pas de tampons abrasifs. • Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez refroidir l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand l’appareil est rempli d’eau chaude. • N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée. • Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute surface mouillée ou glissante, d’angles vifs. • N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau. • N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus. • Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le fonctionnement. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur. • Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier, faites attention à la vapeur sortant du bec qui est très chaude. • Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour éviter toute chute.
  • Página 7 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire. 2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. (fig 1) Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément. UTILISATION 1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE, SELON LE MODÈLE : – Couvercle articulé : appuyez si nécessaire sur le système de verrouillage et tirez de l’avant vers l’arrière. (fig 2) – Couvercle à ouverture assistée : appuyez sur le système de verrouillage et le couvercle se relève automatiquement. (fig 3 / fig 3.1) – Couvercle à ouverture automatique : appuyez sur le bouton en haut de la poignée. (fig 4) – Couvercle verrouillable : tournez le couvercle vers la gauche pour le déverrouiller et le soulever. (fig 5) P our fermer, appuyez fermement sur le couvercle ou tournez vers la droite pour le couvercle verrouillable.
  • Página 8 6. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en haut ou en bas de la poignée selon modèle. (fig 8) 7. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURES Si vous passez rapidement de la position à la position après chauffe de l’eau, la bouilloire doit se réinitialiser. Si le temps vous paraît long, vous pouvez rajouter de l’eau froide pour accélérer le départ de la chauffe. 8. LA BOUILLOIRE PEUT S’ILLUMINER SELON MODÈLE 9. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée. Vous pouvez l’arrêter manuellement, avant de la retirer de son socle pour servir. Selon modèle, la lumière intérieure ou le voyant lumineux s’éteindra en même temps que l’eau arrivera à ébullition. S’assurer que le bouton marche/arrêt est bien sur la position arrêt après ébullition et que la bouilloire est arrêtée avant de la retirer de son socle.
  • Página 9 • De l’acide citrique : – Faites bouillir ½ l d’eau, – Ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min. • Un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivez les instructions du fabricant. • Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire. Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) : Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué. • N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée. EN CAS DE PROBLÈME VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT • La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition – Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée. – La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez d’eau. Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ 15 minutes.
  • Página 10 PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire. • Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ! Participons à la protection de l’environnement !  V otre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  C onfiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. SAFETY INSTRUCTIONS • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions.
  • Página 11 have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Keep the appliance and its lead out of reach of children under 8 years of age. • This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers. • Children should not use the device as a toy. • This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and maintenance by the user should not be carried out by children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult. • Your appliance was designed for domestic use only. • It is not intended to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee. – In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other professional environments; – On farms;...
  • Página 12 – By hotel or motel clients, or on other residential premises; – In bed and breakfast accommodation and other similar environments. • Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below the minimum water level mark. • If the kettle is too full, some water may spray out. • Never open the lid when the water is boiling. • Your kettle should only be used with its lid locked, with the base and the anti-scale filter supplied. • Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug in water or any other liquid. • Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged. Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified persons in order to avoid danger. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Children should not clean or perform maintenance procedures on the appliance unless they are supervised by a responsible adult.
  • Página 13 • For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.). • Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation. • Any connection error will invalidate your guarantee. • The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to descale the appliance regularly. • Do not let the power cord hang where children may reach it. • Never disconnect the plug by pulling on the power cord. • Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an Approved Service Centre. • Only use your kettle for boiling drinking water. • All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. • Never use scouring pads for cleaning purposes. • To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not remove the filter when the appliance is filled with hot water. • Do not use any method to descale the kettle other than that recommended. • Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery surface and away from sharp edges. • Never use the appliance in a bathroom or close to a water source. • Never use the kettle when your hands or feet are wet. • Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation.
  • Página 14 covered by the guarantee. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle. 2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1) Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle and the filter separately. 1. TO OPEN THE LID, ACCORDING TO THE MODEL Hinged lid: press if necessary on the locking system and pull backwards. (fig 2) – Assisted opening lid: press on the locking system and the lid lifts automatically. (fig 3 / fig 3.1) – Automatic opening lid: press the button at the top of the handle. (fig 4) – Lockable lid: turn the lid to the left to unlock it and lift it. (fig 5) – To close the lid, press it down firmly or turn it to the right in the case of the lockable lid.
  • Página 15 7. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH if you move quickly from position to position after heating the water, the kettle has to reinitialise. If you think that this is taking a long time, you can add cold water to speed up the start of heating. 8. THE KETTLE MAY HAVE AN INTERNAL LIGHT, DEPENDING ON MODEL 9. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY as soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature. You can stop it manually, before removing it from its base to pour the water. Depending on the model, the interior light and the indicator light will go out when the water reaches boiling point. Make sure that the on/off button is in the off position after boiling and that the kettle has switched off before removing it from its base. • Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale. CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING YOUR KETTLE Unplug it.
  • Página 16 • Using a de-scaler specifically for plastic kettles: follow the manufacturer’s instructions. • Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary. To de-scale your filter (according to model): Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid. • Never use a de-scaling method other than that recommended. IN THE EVENT OF PROBLEMS THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE • The kettle does not work or stops before coming to the boil – Check that your kettle is properly connected. – The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated. Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes. • The water tastes of plastic: Generally, this happens when the kettle is new, discard the water from the first few boilings. If the problem persists, fill the kettle to maximum and add two teaspoons of bicarbonate of soda. Bring to the boil and discard the water. Rinse out the kettle.
  • Página 17 If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary. • In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or carrying a hot drink. ENVIRONMENTAL PROTECTION Your appliance contains many recoverable or recyclable materials. Take it to a local, civic waste collection point. SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt. • Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
  • Página 18 • Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter acht Jahren. • Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen. • Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie überwacht werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken genau kennen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden von einem Erwachsenen überwacht. • Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert. • Ihre Gerät wurde nicht entwickelt, um in folgenden, nicht von der Garantie gedeckten Fällen verwendet zu werden: – in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros...
  • Página 19 und anderen gewerblichen Bereichen, – landwirtschaftlichen Anwesen, – von Hotel- und Motelkunden oder Kunden anderer Unterkünfte, – in Unterkünften wie Gästezimmern. • Überschreiten bzw. unterschreiten Sie beim Befüllen des Wasserkochers niemals die Höchst- bzw. Mindestfüllmengenmarkierung. • Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser heraus spritzen. • Öffnen Sie niemals den Deckel, wenn das Wasser kocht. • Ihr Wasserkocher darf nur mit geschlossenem Deckel, mit dem Sockel und dem mitgelieferten Anti-Kalk-Filter benutzt werden. • Tauchen Sie den Wasserkessel, seinen Sockel oder das Stromkabel und den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist. Lassen Sie aus Sicherheitsgründen die beschädigten Teile immer vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen austauschen. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Página 20 • Kinder sollten das Gerät nicht reinigen oder Instandhaltungsmaßnahmen am Gerät durchführen; es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und sie werden von einem verantwortlichen Erwachsenen beaufsichtigt. • Um Ihre Sicher zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften (Richtlinien zur Niederspannung, elektromagnetischen Verträglichkeit, Lebensmittelechtheit von Materialien, Umweltverträglichkeit,...). • Verbinden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten Netzsteckdose. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses über einen geerdeten Stecker verfügen und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann. Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. • Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. • Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die nicht funktionieren oder Fehlfunktionen aufweisen, weil sie nicht regelmäßig entkalkt wurden. • Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen. • Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden. • Benutzen Sie den Wasserkocher nur zum Kochen von Trinkwasser. • Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären würden. • Benutzen Sie keine Scheuerpads für Reinigungszwecke. • Nehmen Sie den Wasserkocher zum Entnehmen des Anti-Kalk-Filters von seinem Sockel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen. Nehmen Sie den Filter niemals ab, wenn das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist. • Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten Entkalkungsmethoden an. • Halten Sie den Wasserkocher mit seinem Sockel und dem Stromkabel von Hitzequellen, nassen oder rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern.
  • Página 21 • Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen. • Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät eingeschaltet ist, und nehmen Sie sich insbesondere vor dem aus der Tülle kommenden Dampf in Acht. Der Dampf ist sehr heiß. • Lassen Sie das Stromkabel niemals von einem Tisch oder einer Küchentheke hängen, um zu vermeiden, dass es auf den Boden fällt. • Berühren Sie niemals den Filter oder den Deckel, wenn das Wasser kocht. • Seien Sie außerdem vorsichtig, da das Gehäuse des Wasserkochers während des Betriebs sehr heiß wird. Berühren Sie nur den Griff des Wasserkochers. • Bewegen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er in Betrieb ist. • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost. • Benutzen Sie immer den Filter während der Erwärmungszyklen. • Erhitzen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er leer ist. • Die Garantie deckt nur Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch ab. Ausfälle oder Beschädigungen, die aus der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanleitungen resultieren, sind nicht von der Garantie abgedeckt. VOR DER ERSTEN BENUTZUNG 1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile. 2. Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel in der Nut fest. (fig 1) Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten Durchläufen das Wasser fort, da es mit Staubpartikeln verunreinigt sein könnte. Spülen Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt voneinander. BETRIEB 1.
  • Página 22 2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINE RUTSCHFESTE, EBENE, GLATTE, SAUBERE UND KALTE FLÄCHE. • Der Wasserkocher darf nur zusammen mit seinem Sockel und seinem eigenen Anti- Kalk-Filter in Betrieb genommen werden. (fig 6) 3. FÜLLEN SIE DIE GEWÜNSCHTE MENGE WASSER IN DEN WASSERKOCHER. • Der Wasserkocher kann über die Tülle befüllt werden, was den Filter schont. (je nach Modell) • Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf seinem Sockel steht. • Der Wasserkocher darf nicht über die Höchstfüllmenge hinaus und nicht unter der Mindestfüllmenge befüllt werden. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann das kochende Wasser übersprudeln. • Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser. • Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass der Deckel richtig geschlossen ist.
  • Página 23 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG REINIGUNG DES WASSERKOCHERS Stecken Sie das Gerät aus. Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm. • Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser: die elektrischen Verbindungen und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung geraten. • Benutzen Sie keine Scheuerpads. REINIGUNG DES FILTERS (JE NACH MODELL) (fig 9) Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, das die Kalkpartikel ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert. Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15 Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den feuchten Filter unter fließendes Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig ausbürsten. Manchmal lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall muss der Filter entkalkt werden. ENTKALKEN Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter. Entkalken Ihres Wasserkochers: • Benutzen sie handelsüblichen essig: – Füllen sie 1/2 liter essig in den wasserkocher, –...
  • Página 24 WENN ES PROBLEME GIBT IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE BESCHÄDIGUNG AUF • Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus, bevor das Wasser kocht – Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers. – Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser. Entkalken Sie ihn zuerst, falls sich Kalk abgelagert hat. Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus-Schalter in Betrieb: der Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder. • Das Wasser hat einen Geschmack nach Plastik: Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei neuen Wasserkochern auf. Schütten Sie das Wasser nach den ersten Durchläufen weg. Wenn das Problem nicht verschwindet, befüllen Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und geben Sie ein Teelöffel Backpulver dazu. Aufkochen lassen und das Wasser wegschütten. Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut aus. BENUTZEN SIE IHREN WASSERKOCHER NICHT: WENN IHR WASSERKOCHER AUF DEN BODEN GEFALLEN IST, WASSER AUSTRITT ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER ODER DER SOCKEL DES WASSERKOCHERS SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEISEN Die Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur von einem autorisierten Servicezentrum ausgeführt werden. Siehe Garantiebedingungen und Liste der Zentren und dem Gerät beiliegenden Serviceheft. Das Typenschild und die Seriennummer befinden sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht für auf Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung zurückzuführende Ausfälle und Beschädigungen. • Der Hersteller behält sich im Interesse des Verbrauchers das Recht vor, die Eigenschaften und Einzelteile der Wasserkocher jederzeit verändern zu dürfen.
  • Página 25 Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt. • Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen. UMWELTSCHUTZ! Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Lees voor het eerste gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door: gebruik dat niet in overeenstemming is met de gebruiksaanwijzing ontslaat de fabrikant van elke aansprakelijkheid. • Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
  • Página 26 • Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen. • Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. • Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico's kennen. De reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene. • Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. • Uw apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden in de volgende gevallen die niet door de garantie worden gedekt : – in keukenhoeken die zijn voorbehouden voor het personeel in een winkel, een kantoor of...
  • Página 27 in andere professionele omgevingen, – op boerderijen, – door klanten in hotels, motels of andere overnachtingsgelegenheden, – zoals bed & breakfasts. • Vul de waterkoker nooit boven het maximum waterniveau of onder het minimum waterniveau. • Als de waterkoker te vol is, kan er water uitspatten. • Haal het deksel nooit af wanneer het water kookt. • Gebruik de waterkoker alleen met gesloten deksel en uitsluitend met de meegeleverde voet en anti-kalkfilter. • Dompel de waterkoker, de voet of het snoer nooit in water of een andere vloeistof. • Gebruik de waterkoker nooit als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat het snoer of de stekker vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid, om ieder gevaar te voorkomen. • Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen. • Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze onder toezicht van een...
  • Página 28 verantwoordelijke ouder staan. • Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu,…). • Steek de stekker van het apparaat alleen in een geaard stopcontact. Controleer of de spanning die op het typeplaatje van het apparaat is vermeld met deze van uw elektrische installatie overeenkomt. • Elke fout bij het aansluiten maakt de garantie ongeldig. • De garantie dekt geen waterkokers die niet of slecht werken door het niet regelmatig ontkalken van het apparaat. • Zorg ervoor dat het snoer zich nooit binnen het handbereik van kinderen bevindt. • Koppel de stekker niet los door aan het snoer te trekken. • Behalve het schoonmaken en het onderhoud door de klant, dient elke interventie te worden uitgevoerd door een erkende servicedienst. • Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater. • Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft. • Maak het apparaat nooit schoon met een schuursponsje. • Om het anti-kalkfilter uit te nemen neemt u de waterkoker van zijn voet en laat u het apparaat afkoelen. Neem het filter nooit uit wanneer het apparaat met heet water is gevuld. • Gebruik nooit een andere ontkalkmethode dan de hier voorgeschreven methode. • Houd de waterkoker en het snoer uit de buurt van een warmtebron, een nat of glad oppervlak en scherpe randen. • Gebruik het apparaat nooit in een badkamer of in de nabijheid van een waterbron. • Gebruik de waterkoker nooit als uw handen of voeten nat zijn.
  • Página 29 • Plaats de waterkoker en het snoer achteraan het werkoppervlak. • De garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Elke breuk of schade die het gevolg is van het niet naleven van deze gebruiksinstructies wordt niet door de garantie gedekt. VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan de binnen- en buitenkant van de waterkoker. 2. Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer vast in de inkeping. (fig 1) Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af. GEBRUIK 1. VOOR HET OPENEN VAN HET DEKSEL, AFHANKELIJK VAN HET MODEL – Scharnierend deksel: druk, indien nodig, op het vergrendelingssysteem en trek van voren naar achter. (fig 2) – Deksel met bekrachtigde opening: druk op het vergrendelingssysteem en het deksel komt automatisch omhoog. (fig 3 / fig 3.1) Deksel met automatische opening: druk op de knop bovenop de handgreep. (fig 4) –...
  • Página 30 4. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN VOETSTUK. STEEK DE STEKKER IN HET STOPCONTACT. 5. BIJ EEN WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR De temperatuur aan de hand van uw behoefte: stand voor water tegen de kook of stand voor de ideale temperatuur om onmiddellijk te kunnen drinken. (fig 7) 6. DRUK VOOR HET INSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER Op de aan/uit-knop die zich, afhankelijk van het model, boven of onder de handgreep bevindt. (fig 8) 7. BIJ EEN WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR Moet deze gereset worden, indien u na het opwarmen van het water snel van de stand naar stand gaat. Wanneer u vindt dat dit lang duurt, kunt u koud water toevoegen, zodat het opwarmen sneller begint.
  • Página 31 ONTKALKEN Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in geval van zeer hard water. Voor het ontkalken van uw waterkoker: • Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel: – Vul de waterkoker met een 1/2 liter azijn, – Laat dit een uur koud inwerken. • Citroenzuur: – Breng een 1/2 liter water aan de kook, – Voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. Inwerken. • Een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof waterkokers: volg de instructies van de fabrikant. • Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6 keer om. Begin, indien nodig, opnieuw. Voor het ontkalken van het filter (afhankelijk van het model): Laat het filter weken in huishoudazijn of aangelengd citroenzuur. • Nooit een andere methode van ontkalking toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing aangegeven methode. IN GEVAL VAN PROBLEMEN UW WATERKOKER VERTOONT GEEN ZICHTBARE SCHADE • De waterkoker werkt niet of schakelt uit voordat het water kookt:...
  • Página 32 Laat uw waterkoker in dat geval controleren door een erkende servicedienst. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met servicediensten in het met uw waterkoker meegeleverde boekje. Het type en serienummer staan op de bodem van uw waterkoker aangegeven. Deze garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of defecten als gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garantievoorwaarden. • De fabrikant behoudt zich het recht voor op ieder moment de eigenschappen of onderdelen van zijn waterkokers te wijzigen in het belang van de consument. • Gebruik de waterkoker niet. U mag in geen geval proberen het apparaat of de veiligheidsvoorzieningen te demonteren. • Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen. HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn. Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen. Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts. • Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet terwijl u een hete drank drinkt of vervoert. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU! Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
  • Página 33 MEDIDAS DE SEGURIDAD • Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su aparato: una utilización no conforme liberaría al fabricante de cualquier responsabilidad. • Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a la utilización del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • Mantenga el aparato así como su cable de alimentación fuera del alcance de niños menores de 8 años. • Este aparato podrá ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con experiencia y conocimientos suficientes, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a la utilización segura del aparato por parte de una persona responsable y...
  • Página 34 sean plenamente conscientes de los riesgos implicados. • Mantenga supervisados a los niños para asegurarse de que no utilizan el aparato a modo de juguete. • Este aparato puede ser utilizado por niños menores de 8 años siempre que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato y comprendan adecuadamente los peligros que implica su utilización. A menos que tengan más de 8 años y estén bajo la vigilancia de una persona adulta, los niños no deben efectuar la limpieza y el mantenimiento realizados por el usuario. • Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. • Su máquina no ha sido concebida para ser utilizada en los casos siguientes, que no están cubiertos por la garantía: – en los rincones reservados a cocina para el personal en las tiendas, oficinas y otros ambientes profesionales, – en las granjas, – por los clientes de los hoteles, moteles y otros ambientes con carácter residencial, – en los ambientes de tipo similar a las habitaciones de huéspedes.
  • Página 35 • Nunca llene de agua el hervidor por encima de la marca de nivel máximo ni por debajo de la marca de nivel mínimo. • De llenarse en exceso el hervidor, podría salpicar agua durante el proceso de ebullición. • Nunca abra la tapa mientras dure el proceso de ebullición. • Su hervidor deberá utilizarse siempre con su tapa cerrada, así como con la base y el filtro anti cal suministrados. • No sumerja el hervidor, su cable de alimentación o enchufe en agua ni en ningún otro líquido. • Nunca utilice el hervidor si el cable de alimentación o su enchufe están dañados en modo alguno. Confíe siempre su sustitución al fabricante, su servicio posventa o a una persona de cualificación similar. De esta manera, se evitarán riesgos innecesarios. • Deberán supervisarse los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • No deberá permitirse que los niños efectúen las operaciones de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén supervisados por un adulto responsable de su seguridad. • Para su seguridad este aparato está conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materiales en contacto con los alimentos, Medio Ambiente…).
  • Página 36 • Enchufe únicamente el aparato a una toma de corriente que cuente con conexión a tierra. Compruebe que la tensión indicada en la placa de especificaciones eléctricas del aparato coincide con la de su suministro eléctrico. • Cualquier error de conexión anula la garantía. • La garantía no cubrirá aquellas averías o anomalías que resulten de no haber descalcificado el hervidor con la suficiente asiduidad. • No deje colgando el cable de alimentación al alcance de la mano de los niños. • No desconecte el enchufe de la toma de corriente tirando del cable. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por el cliente debe efectuarse por un Servicio Técnico Oficial. • Utilice únicamente su hervidor para hervir agua potable. • Todos los aparatos han sido sometidos a controles de calidad exhaustivos. Estos incluyen pruebas reales en aparatos seleccionados de manera aleatoria; de ahí que puedan observarse indicios de utilización en su nuevo aparato. • Nunca utilice estropajos para limpiar el aparato. • Para extraer el filtro antical, retire el hervidor de su base y deje enfriar el aparato. No retire nunca el filtro cuando el aparato esté lleno de agua caliente. • No utilice nunca otro método de eliminación de cal diferente del recomendado. • Mantenga el hervidor y su cable de alimentación apartados de cualquier fuente de calor, así como de cualquier superficie húmeda o resbaladiza y de cantos afilados. • Nunca utilice el aparato en cuartos de baño ni a proximidad de agua. • Nunca utilice el hervidor si tiene las manos o pies mojados. • Asegúrese siempre de desenchufar inmediatamente el cable de alimentación si observa alguna anomalía en el funcionamiento del aparato mientras lo utiliza. • Nunca tire directamente del cable de alimentación para desenchufarlo de la toma de corriente mural.
  • Página 37 producirse como consecuencia de una utilización normal en entornos domésticos. Cualquier otra avería o daño que pudiera resultar como consecuencia de la no observación de estas instrucciones de uso no estará cubierta por la garantía. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN 1. Retire todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios de dentro y de fuera del aparato. 2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Encaje el cable en la muesca. (fig 1) Tire el agua de las dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado. UTILIZACIÓN 1. PARA ABRIR LA TAPA, SEGÚN EL MODELO: – Tapa articulada: presione si fuera necesario el sistema de bloqueo y tire de la parte delantera hacia la posterior. (fig 2) – Tapa de apertura asistida: presione el sistema de bloqueo y la tapa se levanta automáticamente. (fig 3 / fig 3.1) Tapa de apertura automática: presione el botón en la parte superior del asa. (fig 4) – Tapa de bloqueo: gire la tapa hacia la izquierda para desbloquearla y retirarla. (fig 5) –...
  • Página 38 4. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTELO AL ENCHUFE. 5. PARA LOS HERVIDORES PROVISTOS DE UN SELECTOR DE TEMPERATURAS seleccione la temperatura en función de sus necesidades: posición para el agua en ebullición o posición para una temperatura ideal de degustación inmediata. (fig 7) 6. PARA PONER EL HERVIDOR EN MARCHA presione el botón on/off situado en la parte superior o inferior del asa según el modelo. (fig 8) 7. PARA LOS HERVIDORES PROVISTOS DE UN SELECTOR DE TEMPERATURAS si pasa rápidamente de la posición a la posición después de calentar el agua, el hervidor comenzará de nuevo. Si le parece demasiado tiempo, puede añadir agua fría para acelerar el inicio del calentado.
  • Página 39 DESINCRUSTACIÓN Desincruste regularmente, preferentemente al menos 1 vez/mes, más a menudo si el agua es muy calcárea. Para desincrustar el hervidor: • Utilice vinagre blanco de 8° del comercio: – Llene el hervidor con 1/2 l de vinagre, – Deje actuar 1 hora en frío. • Ácido cítrico: – Deje hervir 1/2 l de agua, – Añada 25 g de ácido cítrico, deje actuar 15 min. • Un desincrustante específico para los hervidores de plástico: siga las instrucciones del fabricante. • Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita la operación si fuera necesario. Para desincrustar el filtro (según modelo): Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido. • Sólo utilice el método de desincrustación recomendado. EN CASO DE PROBLEMAS EL HERVIDOR NO PRESENTA NINGÚN DAÑO VISIBLE • El hervidor no funciona, o se para antes de la ebullición –...
  • Página 40 modelo. Esta garantía cubre únicamente los defectos de uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se produjera por no cumplir las instrucciones de utilización no se incluirá en el marco de la garantía. • El fabricante se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del consumidor, las características o componentes de sus hervidores. • No utilice el hervidor. No debe intentar desmontar el aparato o los dispositivos de seguridad. • Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro. PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy grave. A medida que crecen, enséñelos a prestar atención a los líquidos calientes que puede haber en una cocina. Coloque el hervidor y el cable en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños. Si se produjera un accidente, pase la quemadura inmediatamente por agua fría y llame a un médico si fuera necesario. • Para evitar cualquier accidente: no lleve en brazos a un niño o un bebé cuando beba o transporte una bebida caliente. ¡¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
  • Página 41 NORME DI SICUREZZA • Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima del primo utilizzo dell’apparecchio: un uso scorretto libera il produttore da qualsiasi responsabilità. • Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio. • Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. • Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. • Questo apparecchio può essere usato da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di esperienza o conoscenza, solo se supervisionate o istruite sulle modalità d'uso dell'apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei rischi correlati. • I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
  • Página 42 • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni, purché possano beneficiare di sorveglianza e istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano coscienti dei rischi connessi. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni di età e che siano sorvegliati da un adulto. • Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico. • Questo apparecchio non è progettato per essere usato nei seguenti luoghi, pena l’invalidità della garanzia: – cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri ambienti professionali, – case coloniche, – stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali; – camere in affitto e altri ambienti analoghi. • Non riempire il serbatoio oltre il livello massimo né al di sotto del livello minimo indicati. • Se il serbatoio è pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte dell'acqua. • Non aprire il coperchio mentre l'acqua è in ebollizione.
  • Página 43 • Utilizzare esclusivamente con il coperchio chiuso, la base e il filtro correttamente posizionati. • Non immergere l'apparecchio, la base o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato. • Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio. • Le operazioni di pulizia o di manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che non siano supervisionati da un adulto. • Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard europei applicabili (direttive Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica, Materiali a contatto con gli alimenti, Ambiente, ecc.). • Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa dotata di messa a terra. Verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta di potenza dell’apparecchio corrisponda a quella della rete elettrica. • Collegamenti elettrici scorretti comportano l’annullamento della garanzia. • La garanzia non copre malfunzionamenti o danni causati da un cattivo utilizzo o dalla mancata decalcificazione regolare dell'apparecchio. • Non far pendere il cavo di alimentazione in prossimità di bambini. • Non tirare il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. • Interventi diversi dalle operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria devono essere effettuati da un centro di servizio autorizzato. • Utilizzare esclusivamente per bollire acqua. • Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità. Eventuali tracce di utilizzo sono causate da test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente. • Non utilizzare spugne abrasive.
  • Página 44 • Tenere l'apparecchio e il cavo lontani da fonti di calore, superfici umide o scivolose e angoli taglienti. • Non utilizzare in stanze da bagno o vicino a fonti d'acqua. • Non utilizzare con mani o piedi bagnati. • Scollegare immediatamente il cavo in caso di malfunzionamenti. • Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo. • Sorvegliare sempre l'apparecchio mentre è in funzione e prestare particolare attenzione al vapore emesso al momento della bollitura, poiché è molto caldo. • Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per evitare qualsiasi rischio che l'apparecchio cada. • Non toccare il filtro né il coperchio mentre l'acqua è in ebollizione. • Prestare attenzione alle superfici in metallo dell'apparecchio poiché possono diventare molto calde durante l'uso. Toccare esclusivamente la maniglia dell'apparecchio. • Non spostare l'apparecchio mentre è in funzione. • Proteggere l'apparecchio da condizioni di umidità e freddo. • Utilizzare sempre il filtro. • Non scaldare mai a vuoto. • Collocare l'apparecchio e il cavo in posizione stabile e sicura. • La garanzia copre i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l'uso domestico dell'apparecchio. Qualsiasi danno causato dal mancato rispetto delle presenti istruzioni di sicurezza non è coperto dalla garanzia. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO 1. Togliete tutti gli imballaggi, autoadesivi o accessori vari sia all’interno che all’esterno del bollitore.
  • Página 45 • Coperchio amovibile : Questo bollitore non è progettato per funzionare senza il suo coperchio: in caso di perdita o rottura, contattare il vostro centro assistenza. Non riutilizzare il bollitore senza il suo coperchio. (fig 5.1) 2. POSATE LA BASE SU UNA SUPERFICIE LISCIA, PULITA E FREDDA LONTANA DA SCHIZZI D'ACQUA E DA FONTI DI CALORE. • Il vostro bollitore deve essere utilizzato solo con la base che gli è associata e il suo specifico filtro anticalcare. (fig 6) 3. RIEMPITE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ D’ACQUA DESIDERATA. • Potete riempire il bollitore attraverso il beccuccio, e questo assicura una migliore manutenzione del filtro. (a seconda del modello) • Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base.
  • Página 46 • Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo o la spina elettrica nell’acqua: le parti elettriche o l’interruttore non devono essere a contatto con l’acqua. • Non utilizzare pagliette abrasive. PER PULIRE IL FILTRO (A SECONDA DEL MODELLO) (fig 9) Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene le particelle di calcare contenute nell'acqua evitando che si mescolino alla bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina il calcare, mantenendo intatte tutte le proprietà dell'acqua. Se si utilizza acqua molto calcarea, il filtro si intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto essenziale lavarlo regolarmente. Se è bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua; se è asciutto, sfregatelo delicatamente. Se il calcare persiste eseguite il trattamento di decalcificazione. DECALCIFICAZIONE Decalcificate regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea. Per decalcificare il bollitore: • Con aceto bianco comune a 8°: – Versate nel bollitore 1/2 litro di aceto; – Lasciate agire per 1 ora a freddo. • Con acido citrico: – Fate bollire 1/2 litro d'acqua; – Aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate agire per 15 minuti. • Con decalcificante per bollitori in plastica: seguite le indicazioni del produttore.
  • Página 47 • L'acqua ha il sapore di plastica: generalmente questo accade quando il bollitore è nuovo; al primo utilizzo, portate l'acqua a ebollizione ed eliminatela senza consumarla. Se il problema persiste, riempite il bollitore fino al livello massimo e aggiungete due cucchiaini di bicarbonato di sodio. Portate a ebollizione, quindi svuotate e sciacquate il bollitore. SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL CAVO ELETTRICO, LA SPINA O LO ZOCCOLO PRESENTANO DANNI VISIBILI Portate il bollitore presso un Centro di Assistenza autorizzato, l’unico qualificato per effettuare le riparazioni. Vedere le condizioni di garanzia e l'elenco dei Centri di Assistenza autorizzati sul libretto fornito con il bollitore. Il modello e il numero di serie sono indicati sul fondo dell'apparecchio. La garanzia copre unicamente i difetti di fabbricazione e l'utilizzo domestico. La garanzia non copre eventuali guasti o deterioramenti dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d'uso. • Il fabbricante si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’interesse del consumatore, le caratteristiche o i componenti del prodotto. • Non utilizzate l'apparecchio. Non provate per nessun motivo a smontare l'apparecchio o i dispositivi di sicurezza. • Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, per la sostituzione rivolgetevi alla casa produttrice, al suo Centro Assistenza o a una persona di pari qualifica al fine di evitare qualsiasi pericolo. PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere pericolosa. Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che il bollitore e il cavo di alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini. In caso di incidente, mettete subito la parte ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario, consultate un medico. • Per evitare qualsiasi incidente: evitate di tenere in braccio bambini o neonati mentre consumate o reggete in mano una bevanda calda. SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE! Il vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
  • Página 48 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Leia atentamente as instruções de utilização antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. • Convém vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brincam com o aparelho. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade. • Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou tenham sido ensinadas...
  • Página 49 a usar o aparelho em segurança e tenham consciência dos perigos. • As crianças não podem brincar com o aparelho. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e a manutenção do mesmo por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto. • O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico. • O aparelho não foi concebido para uma utilização nos casos indicados a seguir, os quais não são cobertos pela garantia: – em cozinhas pequenas reservadas a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, – em quintas, – por clientes de hotéis, motéis ou outros ambientes de carácter residencial, – em ambientes tipo quarto de hóspedes.
  • Página 50 • Nunca encha o jarro eléctrico para além do nível máximo da água, nem abaixo do nível mínimo. • Se o jarro eléctrico estiver demasiado cheio, alguma água poderá transbordar. • Não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver. • O seu jarro eléctrico só deverá ser utilizado com a tampa fechada, com a base e o filtro anti-calcário fornecido. • Nunca coloque o jarro eléctrico, a base ou o cabo de alimentação dentro de água ou qualquer outro líquido. • Nunca utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados. Estes têm de ser substituídos pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar qualquer perigo para o utilizador. • As crianças devem ser supervisionadas, para se assegurar que não brincam com o aparelho. • As crianças não deverão limpar nem efectuar a manutenção do aparelho, a não ser que sejam supervisionados por um adulto responsável. • Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Materiais em contacto com os alimentos, Ambiente…).
  • Página 51 • Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Certifique-se de que a voltagem indicada na placa das especificações do aparelho corresponde à alimentação doméstica. • Os erros de ligação anulam a garantia. • A garantia não abrange os jarros eléctricos que não funcionam, ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação • Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças. • Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo. • Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais realizadas pelo cliente deve ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Use o seu jarro eléctrico apenas para ferver água potável. • Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade rigorosos. Estes incluem testes de utilização em aparelhos seleccionados aleatoriamente, o que pode explicar alguns sinais de utilização. • Nunca use produtos de limpeza abrasivos para proceder à limpeza. • Para retirar o filtro anti-calcário, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer. Nunca retire o filtro quando o jarro estiver cheio com água quente. • Nunca utilize outro método de descalcificação para além do indicado. • Mantenha o jarro eléctrico e o cabo da alimentação afastados de qualquer fonte de calor, superfícies molhadas ou escorregadias, e afastados de extremidades afiadas. • Nunca use o aparelho numa casa de banho ou perto de uma fonte de água. • Nunca use o jarro eléctrico com as mãos ou os pés molhados. • Retire imediatamente a ficha da tomada se reparar em qualquer anomalia durante o funcionamento. • Nunca puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada. • Preste sempre atenção quando o aparelho estiver ligado. Tenha especial atenção ao vapor que sai do bico, que está muito quente.
  • Página 52 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1. Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios colocados tanto no exterior como no interior do aparelho. 2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe. (fig 1) Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro eléctrico e o filtro em separado. UTILIZAÇÃO 1. PARA ABRIR A TAMPA, CONSOANTE O MODELO Tampa articulada: carregue, se necessário, no sistema de bloqueio e puxe. (fig 2) – – Tampa com abertura assistida: carregue no sistema de bloqueio e a tampa abre-se automaticamente. (fig 3 / fig 3.1) – Tampa com abertura automática: pressione o botão situado na parte de cima da pega. (fig 4) – Tampa bloqueável: rode a tampa para a esquerda de modo a desbloqueá-la e abri-la. (fig 5) Para fechar, carregue com firmeza na tampa ou, no caso da tampa bloqueável, rode-a para a direita.
  • Página 53 Seleccione a temperatura consoante as suas necessidades: posição para a água a ferver ou posição para uma temperatura ideal de degustação imediata. (fig 7) 6. PARA COLOCAR O JARRO A FUNCIONAR Prima o botão ligar/desligar situado na parte de cima ou na parte de baixo da pega, consoante o modelo. (fig 8) 7. NO CASO DE JARROS ELÉCTRICOS EQUIPADOS COM UM SELECTOR DE TEMPERATURA Se passar rapidamente da posição para a posição após o aquecimento da água, o jarro eléctrico necessita de proceder a uma reinicialização. Se achar que demora demasiado tempo, pode adicionar água fria para acelerar o processo de aquecimento. 8. UMA LUZ PILOTO PODE ACENDER-SE, CONSOANTE O MODELO. 9.
  • Página 54 DESCALCIFICAÇÃO Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência 1 vez por mês e com uma maior frequência se a água for extremamente calcária. Procedimento para descalcificar o aparelho: • Utilize vinagre branco a 8° à venda no mercado: – Encha o jarro eléctrico com 1/2 l de vinagre, – Deixe actuar durante 1 hora a frio. • Ácido cítrico: – Deixe ferver 1/2 l de água, – Adicione 25 g de ácido cítrico e deixe actuar durante 15 minutos. • Descalcificante específico para jarros eléctricos de plástico: respeite as instruções do fabricante. • Esvazie o jarro eléctrico e enxagúe-o 5 ou 6 vezes. Repita o processo caso seja necessário. Para descalcificar o filtro (consoante o modelo): Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído. • Nunca utilize um outro método de descalcificação para além do indicado. NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS O JARRO ELÉCTRICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS • O jarro eléctrico não funciona ou desligou-se antes da água atingir o ponto de ebulição.
  • Página 55 Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a proceder à sua verificação/reparação. Consulte as condições de garantia e lista dos Serviços de Assistência Técnica no folheto fornecido com o aparelho. O tipo e o número de série encontram-se indicados na parte inferior do aparelho. Esta garantia cobre apenas defeitos de fabrico e desgaste doméstico. Qualquer quebra ou deterioração resultantes de uma utilização não conforme ao manual de instruções não é coberta pela garantia. • O fabricante reserva-se o direito de modificar, em qualquer altura, no interesse do(s) consumidor(es), as características ou componentes dos seus jarros eléctricos. • Se o jarro eléctrico não estiver a funcionar correctamente, não o utilize. Não tente desmontar o aparelho nem os dispositivos de segurança pelos seus próprios meios. • Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS Para uma criança, uma queimadura, por muito ligeira que seja, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a terem cuidado com os líquidos quentes eventualmente presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro eléctrico bem como o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. No caso da ocorrência de um acidente, passe água fria imediatamente sobre a queimadura, se necessário, consulte um médico. • Para evitar a ocorrência de qualquer tipo de acidente: não tenha crianças ou bebés ao colo quando beber ou transportar uma bebida quente. PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
  • Página 56 SIKKERHEDSANVISNINGER • Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet: Hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse hermed, fralægger producenten sig ethvert ansvar. • Hold øje med børn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet. Det bør heller ikke anvendes af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn eller har fået brugsvejledning fra en person med ansvar for deres sikkerhed. • Opbevar apparat og tilhørende ledning utilgængeligt for børn under 8 år. • Apparatet kan anvendes af personer med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet, eller hvis erfaring eller viden er begrænset, kun hvis de er under opsyn eller har fået anvisninger i sikker brug af apparatet og er klar over den forbundne risiko. • Børn bør ikke benytte apparatet som legetøj. • Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under overvågning eller har fået instruktion i brugen af apparatet på...
  • Página 57 forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko. Rengøring og brugervedligeholdelse bør ikke udføres af børn, medmindre de er 8 år eller mere og under opsyn af en voksen. • Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet. • Maskinen er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, som ikke dækkes af garantien: – I tekøkkener reserveret personalet i butikker, kontorer og andre erhvervslokaler. – På gårde. – Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesområder. – I lokaler af typen bed and breakfast. • Kedlen må hverken fyldes over eller under det markerede maksimumniveau. • Hvis kedlen er for fuld, kan der sprøjte vand ud. • Åbn aldrig låget, mens vandet koger. • Deres kedel bør kun bruges med låst låg og stå på bundpladen med isat kalkfilter. • Keddel, bundplade eller ledning og stik må aldrig nedsænkes i vand eller anden væske. • Benyt aldrig kedlen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Disse dele skal altid udskiftes af producenten, dennes serviceværksted eller tilsvarende kvalificerede personer, for at undgå fare.
  • Página 58 • Børn skal overvåges, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Børn bør ikke rengøre eller foretage anden vedligeholdelse af apparatet, medmindre de overvåges af en voksen, som er ansvarlig for deres sikkerhed. • Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende normer og bestemmelser (Lavspændingsdirektivet, Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer, der kommer i berøring med fødevarer, Miljø, m.m.). • Kontroller, at den spænding, der er angivet på enhedens typeskilt, svarer til netspændingen på brugsstedet. • Forkert tilslutning vil gøre garantien ugyldig. • Garantien dækker ikke kedler, som er ophørt med at virke eller virker dårligt på grund af manglende afkalkning af apparatet. • Lad ikke el-ledningen hænge ned inden for rækkevidde af børn. • Afbryd ikke apparatet fra stikkontakten ved at trække i ledningen. • Ethvert indgreb, bortset fra rengøring og løbende vedligeholdelse af kunden, bør udføres af et autoriseret servicecenter. • Benyt kun kedlen til kogning af drikkevand. • Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen omfatter faktisk brugstest af tilfældigt udvalgte apparater, som kan forklare spor af brug. • Benyt aldrig skuresvampe til rengøring. • For at fjerne kalkfilteret, skal kanden tages af soklen og man skal vente til apparatet er blevet koldt. Tag aldrig filteret ud, mens apparatet er fyldt med varmt vand. • Brug aldrig en anden afkalkningsmetode end den anbefalede. • Hold kedlen og ledningen væk fra varmekilder, våde og glatte overflader og skarpe kanter. • Benyt aldrig apparatet på badeværelset eller i nærheden af vand.
  • Página 59 Berør kun kedlens håndtag. • Flyt aldrig kedlen, mens den er i brug. • Beskyt apparatet mod fugt og kulde. • Benyt altid filteret, når der koges vand. • Tænd aldrig kedlen, når den er tom. • Placer kedel og ledning bagerst på bordpladen. • Garantien dækker kun fabrikationsfejl og brug i hjemmet. Alle brud eller skader, der er opstået ved manglende efterlevelse af denne brugsanvisning, er ikke dækket af garantien. FØR FØRSTE IBRUGTAGNING 1. Fjern al emballage, selvklæbende mærkater eller diverse tilbehørsdele både indeni og udenom elkedlen. 2. Indstil ledningens længde ved at rulle den op under soklen. Sæt ledningen fast i hakket. (fig. 1) Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan indeholde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt. BRUG 1. AFHÆNGIG AF MODELLEN LUKKES LÅGET OP PÅ DENNE MÅDE: Artikuleret låg: Tryk om nødvendigt på udløsningssystemet og træk bagud. (fig. 2) –...
  • Página 60 • Kontroller at låget er godt lukket før brug. 4. STIL ELKEDLEN PÅ SIN SOKKEL. SÆT STIKKET I STIKKONTAKTEN. 5. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER: Man man vælge temperatur efter behov: Position for kogende vand eller position for en ideel temperatur til at drikke med det samme. (fig. 7) 6. SÅDAN TÆNDES KEDLEN: Tryk på tænd/sluk-knappen, der befinder sig øverst eller nederst på håndtaget, alt efter model. (fig. 8) 7. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER: Hvis man skifter hurtigt over fra position til position efter elkedlen har varmet vandet op, skal elkedlen programmeres igen. Hvis tiden forekommer for lang kan man hælde koldt vand på, for at starte varmefasen hurtigere.
  • Página 61 AFKALKNING Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget kalkholdigt. Sådan afkalkes kanden: • Med almindelig husholdningseddike: – Fyld kanden op med 1/2 l eddike. – Lad kanden stå med eddiken i en times tid. • Med citronsyre: – Kog 1/2 l vand. – Tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15 minutter. • Med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i plast: Følg fabrikantens brugsanvisning. • Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6 gange. Gentag afkalkningen, om nødvendigt. Sådan afkalkes filteret (afhængig af modellen): Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst citronsyre. • Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end dem der er beskrevet her. I TILFÆLDE AF PROBLEMER DER ER INGEN SYNLIGE TEGN PÅ SKADER PÅ ELKEDLEN • Elkedlen virker ikke eller standser, inden vandet koger: –...
  • Página 62 • Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre elkedlernes tekniske egenskaber og komponenter til enhver tid til fordel for kunden. • Brug ikke elkedlen. Forsøg ikke at afmontere apparatet eller sikkerhedsanordningerne. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes serviceværksted eller en anden godkendt person, for at undgå, at der opstår en farlig situation. FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser for børn. Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet efterhånden, som det vokser op. Sørg for at anbringe elkedlen og ledningen ind mod væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden for børns rækkevidde. Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg eventuelt læge. • Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du drikker eller bærer en varm drik. MILJØBESKYTTELSE! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genanvendes eller genvindes. Aflever apparatet på kommunens genbrugsstation eller på et godkendt serviceværksted, således at det kan blive bortskaffet i henhold til gældende regler. RÅD OM SIKKERHET • Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk av apparatet. En bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar produsenten for ethvert ansvar. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk for personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller...
  • Página 63 mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har blitt vist eller opplært i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Hold apparatet og dets strømledning utilgjengelig for barn yngre enn 8 år. • Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de har blitt vist eller opplært i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som er involvert. • Barn skal ikke bruke apparatet som et leketøy. • Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre. Men bare hvis de er under oppsyn eller har fått opplæring i bruken av det og er innforstått med farene ved apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og under oppsyn av en voksen. • Apparatet er kun ment for bruk i hjemmet. • Maskinen er ikke laget for bruk i følgende tilfeller (ikke dekket av garantien): – I kjøkkenkroker for ansatte i butikker, kontorer og andre profesjonelle miljøer – På gårder...
  • Página 64 – Av gjester på hoteller, moteller og andre lignende steder – I hyttemiljøer. • Vannkokeren må aldri fylles over merket for maksimalt vannivå, og heller ikke under minimumsmerket. • Hvis vannkokeren er for full, kan det sprute ut vann. • Lokket må aldri åpnes når vannet koker. • Vannkokeren skal kun brukes med lokket stengt og med den medfølgende sokkel en og antikalkfilteret. • Senk aldri vannkokeren, dens sokkel eller strømledning og støpsel ned i vann eller andre væsker. • Bruk aldri vannkokeren hvis strømledningen eller støpselet er ødelagt. Disse skal alltid byttes ut av produsenten, deres ettersalgsservice eller andre kvalifiserte personer for å unngå fare. • Barn skal være under oppsyn, og det må påses at de ikke bruker enheten som leketøy. • Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde enheten med mindre de blir veiledet av en forsvarlig voksen. • For din egen sikkerhet, er dette apparatet i samsvar med gjeldende lover og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med matvarer, Miljø osv.).
  • Página 65 • Apparatet skal kun tilkobles strømuttak med jording. Kontroller at spenningen som vises på typeskiltet til apparatet, er i henhold til din elektrisitetsforsyning. • Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. • Garantien dekker ikke kjeler som slutter å fungere eller som fungerer dårlig på grunn av mangel på regelmessig avkalking av enheten. • Hold strømledningen utenfor barns rekkevidde, • Ikke trekk i strømledningen for å koble apparatet fra. • Alle inngrep bortsett fra alminnelig vedlikehold og rengjøring utført av kunden, skal gjøres av et godkjent servicesenter. • Bruk kun vannkokeren til koking av drikkevann. • Alle apparater gjennomgår strenge kvalitetskontrollprosedyrer. Dette inkluderer faktiske brukstester av vilkårlig valgte apparater, noe som forklarer eventuelle rester etter bruk. • Bruk aldri skuresvamper ved rengjøring. • For å ta ut antikalkfilteret må vannkokeren tas av sokkelen og avkjøles. Ta aldri ut filteret når apparatet er fylt med varmt vann. • Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte metoden. • Oppbevar vannkokeren og dens strømledning borte fra varme overflater, fuktige eller glatte overflater og skarpe kanter. • Bruk aldri enheten i baderom eller i nærheten av en vannkilde. • Bruk aldri apparatet dersom dine føtter eller hender er fuktige. • Støpselet skal straks frakobles hvis du legger merke til uvanlig drift av enheten. • Trekk aldri i strømledningen for å trekke den ut av stikkontakten. • Vær alltid oppmerksom når enheten er på, og vær særskilt forsiktig når det kommer damp ut av tuten.
  • Página 66 FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG 1. Ta av all emballasjen, diverse klistremerker og tilbehør i og utenpå vannkokeren. 2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den sammen under sokkelen. Fest ledningen i innsnittet. (fig 1) Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg. BRUK 1. ÅPNE LOKKET (AVHENGIG AV MODELL) – Bevegelig lokk: Trykk om nødvendig på låsesystemet, og dra fra fremsiden og bakover. (fig 2) – Lokk med selvhjulpen åpning: Trykk på låsesystemet, og lokket åpner seg automatisk. (fig 3 / fig 3.1) Lokk med automatisk åpning: Trykk på knappen øverst på håndtaket. (fig 4) – Låsbart lokk: Vri lokket til venstre for å låse det opp, og løft det opp. (fig 5) – For å lukke det, trykk hardt på lokket, eller for det låsbare lokket, vri til høyre. • Avtakbart lokk: Denne vannkokeren er ikke laget for å brukes uten lokket. Kontakt ditt kundesenter hvis lokket blir borte eller skadet. Ikke bruk vannkokeren uten lokket.
  • Página 67 for å påskynde starten på oppvarmingen. 8. VANNKOKEREN LYSER, AVHENGIG AV MODELL 9. VANNKOKEREN STOPPER AUTOMATISK så snart vannet begynner å koke eller ved valgt temperatur. Du kan stoppe den manuelt før du tar kokeren av sokkelen for å servere. Avhengig av modell, slukkes kontrollampen og lysindikatoren samtidig med at vannet begynner å koke. Sørg for at på/av-knappen er i stopposisjon etter at vannet har kokt opp og at vannkokeren har stoppet før den tas av sokkelen. • Ikke la vann være igjen i vannkokeren etter bruk. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD RENGJØRING AV VANNKOKEREN Ta ut kontakten. La den avkjøles, og rengjør den med en fuktig svamp. • Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen eller støpselet ned i vann: De elektriske forbindelsene eller bryteren skal ikke være i kontakt med vann. • Ikke bruk skuresvamper. (fig 9) RENGJØRING AV FILTERET (AVHENGIG AV MODELL) Det avtakbare filteret består av et nett som holder igjen kalkpartikler og hindrer dem fra å falle ned i koppen din når vannet helles ut. Dette filteret motvirker ikke og fjerner ikke kalken i vannet. Filteret beholder dermed vannets kvalitet. Med meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig raskt (10 til 15 gangers bruk). Det er viktig å rengjøre det regelmessig.
  • Página 68 Avkalking av filteret (avhengig av modell): Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre. • Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte metoden. FEILSØKING VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE • Vannkokeren fungerer ikke, eller stopper før vannet har kokt opp. – Sjekk at vannkokeren er tilkoblet. – Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk slår av apparatet når det er tomt. La vannkokeren avkjøles og fyll den med vann. Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil starte opp igjen etter omtrent 15 minutter. • Vannet har plastsmak: Generelt sett skjer dette når vannkokeren er ny. Slå ut vannet etter de første gangene apparatet brukes. Dersom problemet vedvarer, fyll vannkokeren til maks. nivå, tilsett to teskjeer natron. Kok opp vannet og slå det ut. Skyll vannkokeren. DERSOM VANNKOKEREN HAR FALT ELLER LEKKER, DERSOM LEDNINGEN, KONTAKTEN ELLER SOKKELEN TIL KOKEREN ER SYNLIG SKADET: Send vannkokeren tilbake til servicepartneren, kun de er er godkjent for å utføre reparasjoner. Det er kun servicepartneren som er godkjent for å utføre reparasjoner. Se betingelsene for garanti og listen over steder der det finnes servicepartnere i håndboken som ble levert sammen med vannkokeren. Serietypen og -nummeret er oppgitt på undersiden av apparatet. Denne garantien dekker produksjonsfeil og kun hvis apparatet bare har blitt brukt i hjemmet. Enhver skade eller slitasje som er resultat av at reglene i bruksanvisningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av garantien. • Produsenten forbeholder seg retten til å endre, til enhver tid og i forbrukerens interesse, detaljene og bestanddelene til sine vannkokere.
  • Página 69 Dersom en ulykke inntreffer, hold den forbrente legemsdelen under kaldt rennende vann, og tilkall en lege om nødvendig. • For å unngå enhver ulykke: Ikke hold ditt barn eller baby mens du drikker eller holder en varm drikk. MILJØVERN! Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer Ta det med til et oppsamlingssted, eller i mangel av dette til et godkjent servicesenter, slik at avfallet kan behandles. SÄKERHETSANVISNINGAR • Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången: användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar. • Barn bör hållas under uppsikt. De får inte leka med produkten. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller mottagit instruktioner angående användning av denna apparat av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll för barn under åtta år. • Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller...
  • Página 70 mental förmåga eller vars erfarenhet eller kunskap inte är tillräcklig, förutsatt att de är övervakade eller har mottagit användarinstruktioner för enheten så att den används på ett säkert sätt och de förstår riskerna. • Barn får inte använda denna apparat som en leksak. • Den här apparaten får användas av barn över 8 år, förutsatt att de använder den tillsammans med en vuxen eller har fått instruktioner om hur den ska användas på ett säkert sätt, och förutsatt att de förstår riskerna med den. Rengöring och underhåll som får utföras av användaren får inte utföras av barn, annat än om de är över 8 år och gör det tillsammans med en vuxen. • Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. • Apparaten är inte anpassad för användning i följande fall, som inte heller täcks av garantin: – i personalpentryn i butiker, på kontor eller andra arbetsplatser, – på bondgårdar, – av hotell- eller motellgäster, eller andra miljöer av samma typ, – i miljöer av typen vandrarhem.
  • Página 71 • Fyll aldrig på vattenkokaren över den högsta eller under den lägsta vattennivån. • Om vattenkokaren är överfull kan vatten spruta ut. • Öppna aldrig locket när vattnet kokar. • Vattenkokaren får endast användas med locket stängt, tillsammans med medföljande basplatta och anti-kalkfilter. • Sänk aldrig ner vattenkokaren, bottenplattan, strömsladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. • Använd aldrig vattenkokaren om strömkabeln eller stickkontakten är skadad. Ersätt dem alltid genom tillverkaren, dess kundservice eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara. • Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • Barn bör inte rengöra eller utföra underhåll på apparaten om de inte övervakas av en ansvarig vuxen. • Av säkerhetsskäl följer apparaten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, material som kommer i kontakt med livsmedel, miljö m.m.). • Anslut endast apparaten till ett jordat eluttag. Kontrollera att spänningen som anges på märkplåten överensstämmer med din elektriska installation. • All felaktig typ av inkoppling innebär att garantin upphör att gälla. • Garantin täcker inte vattenkokare som inte fungerar eller fungerar dåligt på grund av underlåtenhet att avkalka apparaten regelbundet.
  • Página 72 • Låt inte barn handskas med strömsladden. • Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden. • Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste utföras av ett godkänt servicecenter. • Använd endast vattenkokaren för att koka dricksvatten. • Alla apparater är föremål för strikt kvalitetskontroll. Dessa kontroller omfattar faktiska användningstester på slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan förklara eventuella spår av användning. • Använd aldrig skursvampar för rengöring. • För att ta loss kalkfiltret, ta av vattenkokaren från bottenplattan och låt apparaten svalna. Ta aldrig bort filtret när apparaten är fylld med hett vatten. • Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som rekommenderas. • Håll vattenkokaren och dess strömsladd borta från varmekällor, våta eller halkiga ytor och från skarpa kanter. • Använd aldrig apparaten i ett badrum eller i närheten av en vattenkälla. • Använd aldrig apparaten med blöta händer eller fötter. • Dra alltid ut strömsladden omedelbart om du observerar något onormalt under drift. • Dra aldrig i strömsladden för att dra ut den från eluttaget. • Var alltid vaksam när apparaten är påslagen, var i synnerhet försiktig med ångan från pipen som är mycket het. • Lämna aldrig strömsladden hängande från en bordsskiva eller köksbänk för att undvika att apparaten faller i golvet. • Vidrör aldrig filtret eller locket när vattnet kokar. • Var även försiktig med vattenkokarens hölje av rostfritt stål som blir mycket hett under drift. Vidrör endast handtaget på vattenkokaren.
  • Página 73 FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN 1. Avlägsna allt förpackningsmaterial, självhäftande etiketter och diverse tillbehör inuti och utanpå vattenkokaren. 2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av sladdvindan under bottenplattan. Fäst sladden i spärren. (bild 1) Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat. ANVÄNDNING 1. FÖR ATT ÖPPNA LOCKET, BEROENDE PÅ MODELL Ledat lock: tryck om nödvändigt på låssystemet och dra framifrån och bakåt. (bild 2) – – A ssisterad öppning av locket: tryck på låssystemet så öppnas locket automatiskt. (bild 3 / bild 3.1) Automatisk öppning av locket: tryck på knappen upptill på handtaget. (bild 4) – – Låsbart lock: vrid locket till vänster för att låsa upp och lyft upp det. (bild 5) Stäng genom att trycka ordentligt på locket eller vrid till höger för det låsbara locket. • Löstagbart lock : Den här vattenkokaren är inte avsedd att användas utan lock. Kontakta servicecentret om locket försvinner eller går sönder. Använd inte vattenkokaren utan lock. (bild 5.1)
  • Página 74 beroende på modell. (bild 8) 7. FÖR VATTENKOKARE UTRUSTADE MED EN TEMPERATURVÄLJARE om du snabbt övergår från läge till läge efter uppvärmning av vatten, innebär det en ny initialiseringstid för vattenkokaren. Om du tycker det tar för lång tid, kan du tillsätta kallt vatten för att uppvärmningen skall starta snabbare. 8. VATTENKOKAREN KAN TÄNDAS INVÄNDIGT (BEROENDE PÅ MODELL) 9. VATTENKOKAREN STÄNGS AUTOMATISKT av så fort vattnet har kokat upp eller uppnått den valda temperaturen. Den kan stängas av manuellt, innan den tas av från bottenplattan för att servera. Beroende på modell, släcks ljuset inuti och kontrollampan samtidigt som vattnet har kokat upp. Se till att knappen start/stopp är i läge stopp efter uppkoket av vattnet och att vattenkokaren är urkopplad innan den tas av från bottenplattan. • Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren efter användning. RENGÖRING OCH SKÖTSEL RENGÖRING AV VATTENKOKAREN Koppla ur den. Låt svalna och rengör med en fuktig svamp.
  • Página 75 • Ett avkalkningsmedel speciellt avsett för vattenkokare i plast: följ förpackningens anvisningar noggrant. • Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr. Upprepa om nödvändigt. För att avkalka filtret (beroende på modell): Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra. • Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som rekommenderas. VID PROBLEM VATTENKOKAREN HAR INGA SYNLIGA SKADOR • Vattenkokaren fungerar inte eller stannar innan vattnet kokar – Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till elnätet. – Vattenkokaren har använts utan vatten eller har för mycket kalkavlagringar, vilket gör att säkerhetsbrytaren aktiveras för att förhindra användning utan vatten: låt vattenkokaren svalna, fyll på nytt med vatten. Avkalka först om kalkavlagringar har uppstått. Starta med hjälp av strömbrytaren: vattenkokaren fungerar återigen efter ca 15 minuter. • Vattnet smakar plast: I allmänhet händer detta när vattenkokaren är ny, häll ut vattnet efter de första uppkoken. Om problemet fortgår, fyll vattenkokaren upp till max, tillsätt två teskedar bikarbonat. Kok upp och häll ut vattnet. Skölj vattenkokaren. OM VATTENKOKAREN FALLIT I GOLVET, OM DEN LÄCKER, OM SLADDEN, STICKKONTAKTEN ELLER BOTTENPLATTAN ÄR SYNLIGT SKADADE Återlämna vattenkokaren till din eftermarknadsservice som är de enda som är behöriga att utföra en reparation. Se garantivillkoren och listan över serviceverkstäder i foldern som bifogas vattenkokaren. Typ och serienummer anges i botten. Garantin gäller endast för fabrikationsfel och hemmabruk. Om vattenkokaren gått sönder eller skadats på grund av...
  • Página 76 FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET För ett barn kan även en lätt brännskada vara allvarlig. Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att vara försiktiga med heta vätskor som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren och sladden långt in på en arbetsyta, utom räckhåll för barn. Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt vatten på brännskadan och kontakta vid behov läkare. • För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller en baby när du dricker eller bär på en varm dryck. SKYDDA MILJÖN! Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en godkänd serviceverkstad. TURVAOHJEET • Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Älä anna lasten leikkiä laitteella. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuna lapset), joilla on heikentyneet ruumiilliset, henkiset tai aisteihin liittyvät kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole ohjannut tai opettanut heitä laitteen käytössä.
  • Página 77 • Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. • Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai psyykkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa riittävästi, jos heitä valvotaan ja heille on annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiat lapset edellyttäen, että he ovat aikuisen valvonnassa tai he ovat saaneet ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa tehdä käyttäjälle kuuluvaa laitteen puhdistusta tai huoltoa ilman aikuisen valvontaa. • Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi seuraavissa käyttötarkoituksissa eikä takuu ole voimassa näissä tapauksissa: – henkilökunnalle varatut keittiötilat liikkeissä, toimistoissa ja muissa ammattimaisissa työympäristöissä, – maatilat, – hotellien, motellien ja muiden...
  • Página 78 majoitusympäristöjen asukkaiden käyttöön, – Bed&Breakfast-tyyliset majoitusympäristöt. • Älä koskaan täytä vedenkeitintä veden tason maksimi merkin yli tai minimi merkin alle. • Jos vedenkeitin on liian täynnä, vettä voi roiskua yli. • Älä koskaan avaa kantta veden kiehuessa. • Vedenkeitintä tulee käyttää aina kansi lukittuna, mukana toimitetun alustan kanssa ja kalkinpoistosuodatin kiinnitettynä. • Älä koskaan upota vedenkeitintä, sen alustaa, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen. • Älä koskaan käytä vedenkeitintä, jos sen sähköjohto tai pistoke on vaurioitunut. Korjauta ne valmistajalla, sen huoltoliikkeessä tai vastaavalla pätevällä henkilöllä vaarojen välttämiseksi. • Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. • Lapset eivät saa puhdistaa tai suorittaa hoitotoimenpiteitä laitteelle, elleivät he ole vastuullisen aikuisen valvonnassa. • Turvallisuussyistä laite on voimassa olevien normien ja säädösten mukainen (alijännitedirektiivi, elektromagneettinen yhteensopivuus, ruokien kanssa kosketuksissa olevat materiaalit, ympäristö…). • Yhdistä laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista, että laitteen nimikilvessä oleva jännite vastaa sähköverkon jännitettä. • Kaikki liitäntävirheet kumoavat takuun.
  • Página 79 • Takuu ei korvaa vedenkeittimiä, jotka eivät toimi tai toimivat huonosti sen takia, että laitteen kalkinpoistoa ei ole tehty säännöllisesti. • Älä anna virtajohdon roikkua lasten ulottuvilla. • Älä kytke laitetta irti vetämällä johdosta. • Kaikki huoltotoimenpiteet, lukuun ottamatta käyttäjän suorittamaa normaalia puhdistusta tai huoltoa, tulee antaa valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. • Käytä vedenkeitintä vain juomaveden keittämiseen. • Kaikki laitteet ovat tiukan laadunvalvonnan kohteina. Toimenpiteisiin kuuluvat käyttötestit satunnaisesti valituilla laitteilla, mikä selittää mahdolliset käytön jäljet. • Älä koskaan käytä hankaussieniä laitteen puhdistamiseen. • Jos haluat poistaa kalkinpoistosuodattimen, ota vedenkeitin alustaltaan ja anna laitteen jäähtyä. Älä koskaan ota suodatinta pois, kun laite on täynnä kuumaa vettä. • Älä käytä muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä. • Pidä vedenkeitin ja sen virtajohto etäällä lämmönlähteistä, kosteista ja liukkaista pinnoista sekä terävistä reunoista. • Älä käytä laitetta koskaan kylpyhuoneessa tai lähellä veden lähteitä. • Älä käytä koskaan vedenkeitintä, jos kätesi tai jalkasi ovat märät. • Irrota virtajohto välittömästi, jos huomaat jotain epätavallista käytön aikana. • Älä koskaan irrota virtajohtoa johdosta vetämällä. • Ole aina valppaana, kun laite on päällä ja varo erityisesti laitteen nokasta tulevaa höyryä, joka on erittäin kuumaa. • Älä koskaan jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai tiskipöydän reunan yli, jotta vältät laitteen putoamisen lattialle. • Älä koskaan koske suodattimeen tai kanteen, kun vesi kiehuu. • Ole varovainen, koska ruostumatonta terästä olevien vedenkeittimien rungot tulevat myös hyvin kuumiksi käytön aikana. Koske ainoastaan vedenkeittimen kahvaan.
  • Página 80 KÄYTTÖ 1. KANNEN AVAAMINEN MALLISTA RIIPPUEN – Nivelletty kansi: paina tarvittaessa lukitusmekanismia ja vedä edestä taaksepäin. (kuva 2) – Avautumismekanismilla varustettu kansi: paina lukitusjärjestelmää ja kansi nousee automaattisesti (kuva 3 / kuva 3.1) Automaattisesti avautuva kansi: paina nappia kädensijan yläosassa. (kuva 4) – – Lukittava kansi: käännä kantta vasemmalle sen lukituksen avaamiseksi ja nosta sitä. (kuva 5) Sulkemiseksi kantta on painettava voimakkaasti tai käännettävä oikealle, jos kyse on lukittavasta kannesta. • Irrotettava kansi : Kattilaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi ilman kantta. Jos kansi katoaa tai vahingoittuu, ota yhteys huoltopalveluun. Älä käytä kattilaa ilman kantta. ( (kuva 5.1) 2. LAITA ALUSTA TASAISELLE, VAKAALLE JA KUUMUUTTA KESTÄVÄLLE PINNALLE, ETÄÄLLE VESIROISKEISTA JA KAIKISTA LÄMMÖN LÄHTEISTÄ.
  • Página 81 9. VEDENKEITIN SAMMUU AUTOMAATTISESTI heti veden saavuttaessa kiehumapisteen tai valitun lämpötilan. Voit pysäyttää laitteen käsin ennen sen ottamista alustalta tarjoilua varten. Mallista riippuen sisävalo ja merkkivalo sammuvat samaan aikaan, kun vesi saavuttaa kiehumapisteen. Varmista, että käynnistys- ja sammutusnäppäin on sammutusasennossa kiehumisen jälkeen ja että vedenkeitin on sammunut ennen sen ottamista alustaltaan. • Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön jälkeen PUHDISTUS JA HOITO VEDENKEITTIMEN PUHDISTAMINEN Irrota laite virtalähteestä. Anna sen jäähtyä ja puhdista kostealla sienellä. • Älä koskaan upota vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai sähköpistoketta veteen: sähköliittimet tai katkaisija eivät saa olla yhteydessä veden kanssa. • Älä käytä hankaussieniä. SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (MALLISTA RIIPPUEN) (kuva 9) Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka pidättää kalkkihiukkaset ja estää niitä pääsemään kuppiin, kun kaadat vettä. Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden kalkkia. Se turvaa ainoastaan veden ominaisuudet. Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, suodatin kalkkeutuu hyvin nopeasti.(10 - 15 käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se säännöllisesti. Jos se on kostea, se tulee laittaa veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se varovasti. Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin samoin kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta. KALKINPOISTO Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on kovin kalkkipitoista. Kalkin poisto vedenkeittimestä: • Käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°: –...
  • Página 82 ONGELMATAPAUKSISSA VEDENKEITTIMESSÄSI EI OLE NÄKYVIÄ VAURIOITA • Vedenkeitin ei toimi tai sammuu ennen kiehumista – Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein sähköverkkoon. – Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on kertynyt kalkkia, joka on laukaissut kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna vedenkeittimen jäähtyä, täytä se vedellä. Poista kalkki ensin, jos sitä on kertynyt. Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin kuluttua. • Vesi maistuu muovilta: Tämä tapahtuu, jos vedenkeitin on uusi, heitä ensimmäisten käyttökertojen vesi pois. Jos ongelma toistuu, täytä vedenkeitin maksimitasolle, lisää kaksi teelusikallista natriumbikarbonaattia. Kiehauta ja heitä vesi pois. Huuhtele vedenkeitin. JOS VEDENKEITIN ON PUDONNUT MAAHAN, SIINÄ ON VUOTOJA, JOS SÄHKÖJOHTO, PISTOKE TAI VEDENKEITTIMEN ALUSTA OVAT SILMINNÄHDEN VAHINGOITTUNEITA Palauta vedenkeitin valtuutettuun huoltopalvelukeskukseen, joka on ainoana valtuutettu tekemään korjaukset. Katso takuuehtoja ja listaa huoltopaikoista kirjasessa, joka toimitetaan vedenkeittimen kanssa. Laitteen tyyppi ja sarjanumero on ilmoitettu mallin alla. Tämä takuu kattaa vain valmistusviat ja kotikäytön. Käyttöohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvat rikkoontumiset ja vauriot eivät kuulu takuun piiriin. • Valmistaja varaa oikeuden muuttaa halutessaan vedenkeittimiensä ominaisuuksia ja osia asiakkaan etujen vuoksi. • Älä käytä vedenkeitintä. Vedenkeitintä tai sen turvalaitteita ei saa yrittää purkaa. • Jos sähköjohto vaurioituu, se tulee antaa valmistajan, sen huoltoliikkeen tai muun vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus vakavia. Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita vedenkeitin ja johto huolellisesti työtason taakse pois lasten ulottuvilta.
  • Página 83 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά: η μη ενδεδειγμένη χρήση απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη. • Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • Η...
  • Página 84 • Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών, υπό την προϋπόθεση ότι τελούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες όσον αφορά την απόλυτα ασφαλή χρήση της συσκευής και ότι κατανοούν...
  • Página 85 • Μη γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από τη μέγιστη ή κάτω από την ελάχιστη ένδειξη στάθμης νερού. • Αν παραγεμίσετε το βραστήρα ενδέχεται να διαρρεύσει καυτό νερό. • Μην ανοίγετε το καπάκι καθώς βράζει το νερό. • Ο βραστήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο...
  • Página 86 • Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει την εγγύηση. • Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές/βλάβες που προκαλούνται λόγω μη τακτικής αφαλάτωσης της συσκευής. • Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο τροφοδοσίας σε σημείο που να το φτάνουν τα παιδιά. • Μην βγάζετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το καλώδιο. • Οποιαδήποτε...
  • Página 87 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ 1. Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό του βραστήρα ή στο εξωτερικό του. 2. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το κάτω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο...
  • Página 88 θέση για βρασμό νερού ή θέση για την δανική θερμοκρασία άμεσου σερβιρίσματος. (εικ. 7) 6. ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης που βρίσκεται στο πάνω ή στο κάτω μέρος της χειρολαβής ανάλογα με το μοντέλο. (εικ. 8) 7.
  • Página 89 ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά, τουλάχιστον 1 φορά τον μήνα, πιο συχνά εάν το νερό περιέχει πολλά άλατα. Για την αφαλάτωση του βραστήρα: • Χρησιμοποιήστε λευκό ξύδι εμπορίου 8 βαθμών: – Προσθέστε στον βραστήρα ½ λ. Ξύδι, – Αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα, ενώ η συσκευή είναι κρύα. • Κιτρικό...
  • Página 90 Προσκομίστε τον βραστήρα στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση, το οποίο είναι και το μόνο αρμόδιο να προβεί σε επισκευή. Δείτε τους όρους της εγγύησης και τη λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης που αναγράφονται στο φυλλάδιο που συνοδεύει τον βραστήρα. Ο τύπος και ο σειριακός αριθμός...
  • Página 91 TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU (NC00118292) GÜVENLİK TALİMATLARI • Cihazınızı ilk defa kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun: Uygunsuz kullanımdan doğan durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. • Çocukların cihazla oynamalarına izin verilmemelidir. • Bu cihaz, gözetim altında olmaksızın veya emniyetlerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmeksizin fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf...
  • Página 92 • Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Cihazın temizlik ve bakımının yetişkin gözetiminde bulunan, 8 yaş ve üzeri çocuklar dışındaki çocuklar tarafından gerçekleştirilmemesi gerekir.
  • Página 93 kullanılmalıdır. • Asla su ısıtıcısını, tabanını veya güç kordonunu ve şişini suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. • Güç kordonu veya fişi hasar görmüş ise su ısıtıcısını asla kullanmayın. Tehlikelerden kaçınmak için hasarlı parçaları her zaman üretici, üreticinin satış sonrası servisi veya aynı şekilde kalifiye kişilere değiştirtin.
  • Página 94 • Kireç önleyici filtreyi çıkarmak için, su ısıtıcıyı tabanından çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin. Filtreyi asla cihaz sıcak su ile dolu iken çıkarmayın. • Asla önerilen kireç temizleme yöntemi dışında farklı yöntemler uygulamayınız. • Su ısıtıcısını ve kordonunu ısı kaynaklarından, ıslak veya kaygan yüzeylerden ve keskin köşelerden uzak tutunuz.
  • Página 95 kaldırınız. (şekil 5) Kapatmak için, kapağın üzerine sıkıca bastırınız veya kilitlenebilir kapak için sağa doğru döndürünüz. • Çıkarılabilir kapak : Bu su ısıtıcısı kapağı olmadan çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır. Kapağı kaybolursa veya kırılırsa lütfen satış sonrası servis merkezinizle iletişim kurun. Su ısıtıcıyı kapağı olmadan kullanmayın (şekil 5.1) 2.
  • Página 96 TEMİZLİK VE BAKIM SU ISITICINIZI TEMİZLEMEK İÇİN Fişini çekiniz. Soğumasını bekleyiniz ve nemli bir süngerle temizleyiniz. • Su ısıtıcısını, tabanını, kordonunu ve elektrik fişini asla suya sokmayınız: elektrik bağlantıları ve elektrik düğmelerinin su ile temas etmemesi gerekmektedir. • Aşındırıcı temizlik süngeri kullanmayınız. FİLTRENİN TEMİZLENMESİ...
  • Página 97 ve su ile doldurun. Kireç birikimi varsa, öncelikle kireç temizleme yapın. Eğer kireçlenmiş ise önce kireci çözerek temizleyin. Cihazı açık konuma getirin: su ısıtıcı yaklaşık 15 dakika sonra yeniden çalışmaya başlayacaktır. • Suda plastik tadı var: Genellikle, bu durum su ısıtıcı yeni ise oluşabilir, ilk kullanım sularını dökünüz. Eğer problem devam ediyorsa, su ısıtıcıyı...
  • Página 98 İthalatçı Firma; Üretici Firma; GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş. GROUPE SEB INTERNATIONAL Dereboyu Cad. Meydan Sokak Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12 69134 ECULLY Cedex – FRANCE Maslak / İSTANBUL Tel : 00 33 472 18 18 18 0850 222 40 50 Fax: 00 33 472 18 16 15 444 40 50...
  • Página 99 • Peralatan ini mungkin diguna oleh orang berfizikal rendah, deria atau kekurangan mental, atau sesiapa yang pengalaman atau pengetahuan yang tidak mencukupi, memberikan mereka pengawasan atau telah terima arahan untuk mengguna peralatan dengan selamat dan memahami bahaya. • Kanak-kanak tidak harus mengguna peralatan sebagai mainan. • Peralatan ini mungkin digunakan oleh kanak-kanak berumur sekurang-kurangnya 8 tahun, setelah mereka diberi arahan tentang penggunaan peralatan dengan selamat dan sedar mengenai bahaya yang terlibat. Pembersihan dan penyelenggaraan oleh pengguna tidak perlu dilakukan oleh kanak- kanak kecuali mereka berumur sekurang- kurangnya 8 tahun dan diselia oleh seorang dewasa. • Peralatan anda direka untuk penggunaan domestik sahaja. • Ia tidak disasarkan untuk penggunaan pada kes berikut, yang mana tidak dilindungi oleh jaminan. – Di dapur dikhaskan untuk kegunaan staf di kedai, pejabat dan persekitaran profesional yang lain;...
  • Página 100 – Di ladang; – Oleh hotel atau pelanggan motel, atau di premis kediaman yang lain; – Di atas katil dan kemudahan sarapan dan persekitaran yang sama di sana. • Jangan isi cerek melepasi tanda paras air maksimum, dan tidak di bawah tanda paras air minimum. • Jika cerek terlalu penuh, air mungkin terpercik keluar. • Jangan membuka tutup bila air sedang mendidih. • Cerek awak harus digunakan dengan penutup dikunci, dengan alas dan penapis anti-skala dibekalkan. • Jangan tenggelamkan cerek, alas atau kord kuasa dan palam ke dalam air atau sebarang jenis cecair. • Jangan guna cerek jika kord kuasa atau palam telah rosak. Sentiasa dapatkan penukaran oleh pengeluar, ia khidmat selepas jualan atau orang yang berkelayakan untuk mengelakkan bahaya. • Kanak-kanak harus diselia untuk memastikan yang mereka tidak bermain dengan peralatan. • Kanak-kanak harus tidak mencuci atau...
  • Página 101 melakukan prosedur penyelenggaraan kecuali mereka diselia oleh orang dewasa yang bertanggungjawab. • Untuk keselamatan anda, peralatan ini mematuhi piawaian dan peraturan-peraturan (Arahan mengenai Voltan Rendah, Keserasian Elektromagnetik, Bahan dalam hubungan bersama artikel makanan, Alam sekitar, dan lain-lain.). • Cuma pasang peralatan kepada soket utama berbumi. Semak yang kuasa voltan dipaparkan pada piring penarafan pada peralatan sepadan dengan pemasangan elektrik anda. • Sebarang kesilapan sambungan akan membatalkan jaminan anda. • Jaminan tidak meliputi cerek yang gagal beroperasi atau beroperasi teruk kerana gagal untuk menanggalkan kerak secara kerap. • Jangan biarkan kord kuasa tergantung di mana kanak-kanak mungkin mencapainya. • Jangan tanggalkan palam dengan menarik kord kuasa. • Sebarang campur tangan dari pencucian biasa dan penyelenggaraan oleh pelanggan perlu dilakukan oleh Pusat Perkhidmatan Diluluskan. • Cuma guna cerek anda untuk mendidihkan air minuman. • Semua peralatan adalah tertakluk kepada prosedur kawalan kualiti yang ketat. Ini termasuk ujian kegunaan sebenar pada peralatan pilihan secara rawak, yang menerangakan sebarang tanda penggunaan. • Jangan sesekali gunakan pad penyental untuk tujuan pembersihan. • Untuk mengeluarkan penapis karat, alihkan cerek dari tapaknya dan biarkannya sejuk. Jangan mengeluarkan penapis ketika peralatan berisi air panas. • Jangan menggunakan kaedah lain untuk membersihkan kerak karat daripada cerek selain daripada kaedah yang disyorkan. • Pastikan cerek dan kord kuasa jauh dari sebarang sumber kepanasan, dari sebarang basahan atau permukaan licin dan jauh dari permukaan tajam. • Jangan guna peralatan di bilik air atau hampir pada sumber air.
  • Página 102 • Jangan alihkan cerek bila ia sedang beroperasi. • Lindungi peralatan dari keadaan lembap dan beku. • Sentiasa guna penapis semasa kitaran pemanasan. • Jangan panaskan cerek bila ia kosong. • Letakkan cerek dan kord kuasa dengan baik di belakang permukaan kerja. • Jaminan meliputi kecacatan pengeluaran dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang kebocoran atau kerosakan akibat dari kegagalan untuk mematuhi dengan arahan penggunaan in tidak dilindungi oleh jaminan. SEBELUM MENGGUNAKAN PERALATAN BUAT PERTAMA KALI 1. Buang semua pembungkus, pelekat atau aksesori dari bahagian dalam dan luar cerek. 2. Selaraskan kepanjangan kord dengan menggulungnya ke bawah tapak. Sendalkan kord ke dalam takuk. (gambarajah 1) Masak air dan buang untuk dua tiga kali terlebih dulu kerana ia mungkin mengandungi debu. Bilas cerek dan penapisnya berasingan. PENGGUNAAN 1. UNTUK MEMBUKA PENUTUP, MENGIKUT MODEL Penutup berengsel: tekan pada sistem kunci jika perlu dan tarik. (gambarajah 2) – – Pembuka penutup terbantu: tekan pada sistem kunci dan penutup akan terangkat secara automatik. (gambarajah 3 / gambarajah 3.1) –...
  • Página 103 cerek terlampau penuh, air yang mendidih mungkin tertumpah. • Jangan menggunakannya tanpa berisi air. • Pastikan bahawa penutupnya ditutup dengan betul sebelum digunakan. 4. LETAKKAN CEREK PADA TAPAKNYA. PASANG PALAMNYA KE SOKET UTAMA. 5. BAGI CEREK YANG MEMPUNYAI SUIS SUHU Pilih suhu mengikut keperluan anda: Kedudukan untuk mendidihkan air atau kedudukan untuk suhu sesuai bagi diminum segera. (gambarajah 7) 6. MENGHIDUPKAN CEREK Tekan butang on/off yang terletak di atas atau di bawah pemegang mengikut model. (gambarajah 8) 7. BAGI CEREK YANG MEMPUNYAI SUIS SUHU jika anda segera mengalihkan kedudukan ke kedudukan selepas memanaskan air, cerek tersebut akan dihidupkan semula. Jika anda merasakan ia memakan masa yang lama, anda boleh menambahkan air sejuk untuk mempercepatkan pemanasan semula.
  • Página 104 letakkannya di bawah air yang mengalir, jika ia kering, berusnya dengan lembut. Kadang-kadang kerak karat tidak tertanggal dengan sendiri, keraknya perlu dibersihkan. MEMBERSIH KERAK KARAT Bersihkan kerak karat dengan kerap, sebaik-baiknya sebulan sekali atau lebih kerap jika air anda amat liat. Untuk membersihkan kerak karat cerek anda: • Gunakan cuka putih: – Isikan cerek dengan 1/2l cuka, – Biarkannya selama 1 jam tanpa dipanaskan. • Menggunakan asid sitrik: – Didihkan ½ l air, – Tambah 25g asid sitrik dan biarkannya selama 15 min. • Menggunakan pembersih kerak karat khusus untuk cerek plastik: ikut arahan pengilang. • Kosongkan cerek anda dan bilas sebanyak 5 atau 6 kali. Ulang jika perlu. Untuk membersihkan kerak karat pada penapis anda (mengikut model): Rendam penapis dalam cuka putih atau asid sitrik yang telah dicairkan. • Jangan sesekali menggunakan kaedah pembersihan kerak karat lain selain daripada yang disyorkan.
  • Página 105 dibenarkan untuk membaiki kerosakan. Lihat syarat-syarat jaminan dan senarai pusat dalam buku kecil yang disertakan bersama cerek anda. Jenis dan nombor siri ditunjukkan di bahagian dasar cerek anda. Jaminan ini melindungi kerosakan pengilangan dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang keretakan atau kerosakan yang terjadi akibat daripada kegagalan untuk mematuhi arahan adalah tidak dilindungi oleh jaminan. • Pengeluar berhak untuk mengubah suai sifat-sifat atau komponen cereknya pada bila-bila masa untuk kepentingan pelanggan. • Jangan menggunakan cerek. Jangan ada sebarang cubaan untuk menanggalkan cerek atau peranti keselamatannya. • Jika kord bekalan rosak, ia mesti digantikan oleh pengilang, pusat perkhidmatan selepas jualannya atau orang lain yang memiliki kelayakan yang sama, bagi mengelakkan sebarang bahaya. PENCEGAHAN KEMALANGAN DOMESTIK Bagi kanak-kanak, luka terbakar atau lecuran, walaupun sedikit, kadang-kadang boleh menjadi serius. Sepanjang mereka membesar, didik anak anda untuk berhati-hati dengan cecair panas yang berada di dapur. Letakkan cerek dan kord bekalannya jauh ke dalam permukaan kerja, jauh daripada capaian kanak-kanak. Jika terjadi kemalangan, basuh lecuran di bawah aliran air sejuk dengan segera dan hubungi doktor jika perlu. • Bagi mengelakkan sebarang kemalangan: jangan mendukung anak atau bayi anda ketika anda sedang meminum atau membawa air yang panas. PERLINDUNGAN ALAM SEKITAR Peralatan anda mengandungi banyak bahan yang boleh diperoleh kembali atau dikitar semula. Bawanya ke pusat pengumpulan bahan buangan sivik tempatan.
  • Página 106 安全操作說明 • 首次使用前,請仔細閱讀使用說明書:如果使用者 不遵從使用說明書上的指示操作產品,生產商不會 因而負上任何責任。 • 請勿讓兒童操作本產品。 • 本產品不適合供下列人士 (包括小孩) 使用:身體 官能或心智能力退化者,或是經驗與使用知識缺乏 者﹐除非他們有負責其安全的人員在旁監督,或指 示產品的使用方法,方可使用。 • 請放置本產品於8歲以下兒童不能觸及的地方。 • 本產品或可供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能 或心智能力退化者,或是經驗與使用知識缺乏者﹐ 只要他們有負責其安全的人員在旁監督,或指示產 品的安全使用方法,並明白當中使用的危險,方可 使用。 • 請勿讓兒童將本產品當成玩具。 • 8歲以上的兒童有在旁監督及有學習安全使用產品的 方法,在完全明白使用產品的危險下,或可使用本 產品。兒童須是8歲以上及有成人在旁監督,才可進 行普通清潔及維護。 • 本產品設計只適用於家居使用。 • 在以下情況使用本產品將導致產品保固失效: – 商店、辦公室及其他工作環境的員工廚房區域; – 農舍; – 由飯店、汽車旅館和其他居住式環境中的客戶使用;...
  • Página 107 – 提供早餐與住宿的環境。 • 在電熱水壺中加水不得超過最高水位指標,亦不能 夠少於最低水位。 • 如果加入過多的水,開水可能會從壺口噴出。 • 煮沸開水時,切勿揭開壺蓋。 • 電熱水壺使用時應扣緊壺蓋,並與隨附的底座和防 水垢濾網一併使用。 • 切勿將電熱水壺、底座或電源線浸泡在水中或其他 液體中。 • 如果電源線或插頭有損壞時,請勿使用本電熱水 壺。如果產品有損壞,必須交由生產商、生產商授 權之服務中心,或是具備相同資格的技師更換,以 免發生危險。 • 應在旁監督兒童,確保兒童不會操作本產品。 • 兒童要有成人在旁監督,方可清潔及維護產品。 • 為使用者安全,本產品已經通過產品標準及規例(低電壓指令、電磁兼容性、食品 接触材料及制品、環境等等)。 • 只能連接產品到有接地的電源插座。請檢查當地的電源電壓是否與產品所標示的 電源電壓相符。 • 任何錯誤連接會令產品保固失效。 • 如沒有定期為產品去除水垢,電熱水壺的保固將會失效。 • 請勿懸掛電源線於兒童能觸及的地方。 • 拔掉插頭時,請勿拉扯電源線。 • 除用家正常的清潔和維護外,任何對產品的改動應由認可的服務中心進行。 • 電熱水壺只適用於煮沸飲用水。 • 所有產品均經過嚴格的品質控制程序。這包括對隨機抽選的產品進行實地的使用測 試,以反映使用時的情況。 • 切勿使用百潔布清潔本產品。 • 若要取下水垢濾網,請將電熱水壺從底座移開,然後靜待其冷卻。當本設備仍裝滿 水時,切勿取下濾網...
  • Página 108 • 請勿於浴室或接近水源的地方使用本產品。 • 當你雙手或雙腳弄濕時,請勿使用電熱水壺。 • 使用產品時,如發現任何不正常情況,請立刻拔除電源線。 • 從插座拔除電源線時,請勿拉扯電源線。 • 當本產品電源開啟時,請保持警覺,特別留意從壺嘴噴出的水蒸氣,溫度非常高。 • 請勿將電源線懸掛在枱面或廚房枱面上,以避免因電源線跌落在地面以產生的危 險。 • 煮沸開水時,切勿揭開濾網或壺蓋。 • 當煮沸時,請小心電熱水壺的不銹鋼壺身會變得非常熱。要接觸電熱水壺時,請 使用手把。 • 當電熱水壺運作時,請勿移動電熱水壺。 • 保護產品,請勿置於潮濕及極冷的地方。 • 加熱時,請使用濾網。 • 當電熱水壺沒有水時,請勿使用電熱水壺加熱。 • 請把電熱水壺和電源線放於工作平台的後方。 • 保固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本使用守則,而導致任何 產品損壞,均不涵蓋於保固之列。 首次使用前 1. 取下所有電熱水壺內外的包裝、貼紙和配件。 將電源線捲在底座下方來調整電線長度。將電源線擠進凹槽。(圖1) 最初二/三次的煮沸的水可能有灰塵,請倒掉。用清水分別沖洗電熱水壺及濾網。 使用方法 1. 開啟壺蓋(據機型而定) – 鉸鏈式壺蓋:按需要按下固定裝置,然後往後拉開。(圖2) –...
  • Página 109 • 使用前檢查壺蓋是否關上。 4. 把電熱水壺放在底座上。插上電源。 5. 如電熱水壺設有溫度旋鈕 設定所需溫度: 將旋鈕轉向 以選擇煮沸開水至沸騰,或轉向 煮沸開水至適合飲用的溫度。(圖7) 6. 開始使用電熱水壺煮水 按下位於手把頂端或底的開/關按鈕(據機型而定)。(圖8) 7. 如電熱水壺設有溫度旋鈕 在開水煮沸後,如果快速地把旋鈕位置 轉向 ,電熱水壺必須降溫才能重新加熱。 可加入冷開水加快等候程序。 8. 據機型而定,電熱水壺會有內部指示燈 9. 電熱水壺會自動關閉電源 當水溫達到沸點或所設定的溫度後。你可以手動關閉電源,並從底座取出電熱水壺來 將水倒出。據機型而定,當水溫達到沸點,內部燈和指示燈會熄滅。當水沸騰後,請 確定開關按鍵是於關閉的位置,關閉電熱水壺後,才可從底座取出電熱水壺。 • 使用後切勿留下水於電熱水壺中,這會加速水垢形成。 清潔及維護 清潔電熱水壺 拔掉電源 靜待其冷卻,然後使用濕海綿清潔。 • 切勿將電熱水壺、底座、電源線或電插頭浸入水中:電子線路或開關不可接觸到 水。 • 切勿使用百潔布。 清潔濾網(據機型而定)(圖9) 可拆式濾網由網線所組成,可濾除水垢微粒並避免微粒倒水時掉入杯中。濾網不能夠 處理或去除水的硬度。因此,濾網會保留水質。使用硬度很高的水︳會讓濾網很快堵 塞(每使用10至15次)。請務必定期清潔。如果是濕濾網,可在水龍頭下沖洗,如果是...
  • Página 110 • 如果是塑膠電熱水壺,使用專用的除垢劑:請依照製造商的指示。 • 倒掉壺內的水,並用清水沖洗5-6次。有需要可重複步驟。 去除水垢濾網的水垢(據機型而定) 將濾網浸入白醋或稀釋的檸檬酸中。 • 除建議的除垢方式以外,切勿使用其他方式。 如果發生問題 電熱水壺沒有明顯損壞 • 電熱水壺無法煮水,或者在水煮沸之前便停止加熱 – 檢查是否正確插入電熱水壺的插頭。 – 在壺中無水的情況下開啟電熱水壺的電源,或是堆積的水垢導致過熱而自動斷 電以停止加熱:靜待電熱水壺冷卻後再裝水。如果有水垢堆積,請先除垢。如 果有水垢堆積,請先除垢。 開啟電源:大約15分鐘,電熱水壺應可再次開始煮水。 • 水喝起來有塑膠味: 通常是新的電熱水壺才會發生這種情況,請將最初幾次煮沸的水倒掉。如果問題持續 發生,請將電熱水壺的水注至最高水位,然後加入兩湯匙的小蘇打粉。煮沸後,將水 倒掉。用清水沖洗電熱水壺。 如果您的電熱水壺曾經摔落、有漏水情況或是電源線、插頭或電熱水壺底座有目視可 見的損壞: 請將電熱水壺送回生產商的售後務中心,只有過授權的服務中心才能進行維修。如須 保固款與服務中心一覧表,請參閱電熱水壺隨附的手冊。型號與序號如電熱水壺底部 所示。保固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本使用守則,而導致 任何產品損壞,均不涵蓋於保固之列。 • 生產商保留為客戶利益隨時更改電熱水壺特性或組件的權利。 • 切勿使用電熱水壺。切勿嘗試拆缷電熱水壺或其安全裝置。 • 電源線損壞時,必須由生產商、其售後服務中心或及格人員更換以避免發生任何 危險。 避免家居意外 對兒童而言,即使是輕微的灼傷或燙傷都可以非常嚴重。 隨兒童長大,請教導小孩小心廚房中的滾水。放置電熱水壺及電源線後工作枱的後 方,兒童不能觸及的位置。...
  • Página 111 안전 규칙 • 처음 제품을 사용하시기 전 본 규칙을 주의 깊게 읽어주십시오. 제조사는 규칙을 준수하지 않은 사용에 대한 책임을 지지 않습니다. • 어린이들이 제품을 가지고 장난치지 않도록 주의 깊게 지켜봐 주십시오. • 안전에 대한 책임을 질 수 있는 사람이 제품 사용을 감시하지 않는 한 신체적, 감각적, 정신적 능력이 제한되었거나 경험 및 지식이 부족한 사람(아이 포함)이 사용할 수 없습니다. • 8세 이하 어린이 손에 제품 및 납이 닿지 않도록 주의하십시오. • 감독하는 사람이 있거나 위험을 이해하고 기기를 안전하게 사용할 수 있는 교육을 받았을 경우 신체적, 감각적, 정신적 능력이 제한되거나 경험이나 지식이 충분하지 않은 사람도 사용할 수 있습니다. • 어린이가 기기를 장난감으로 사용해서는 안됩니다. • 이 제품은 8세 이상의 어린이가 사용할 수 있습니다. 단, 어린이 가 사용하는 경우 제품을 안전 하게 사용하는 방법에 대해 충 분한 설명을 듣고 제품 사용에 따른 위험을 완전히 이해하며, 적절한 감독이 이루어지는 상태 에서 사용해야 합니다. 제품의 청소와 유지관리 작업을 어린이가 수행하는 경우 그 어린이의 나이는 반드시 8세 이상이어야 하며 적절한 성인의 감독 하에서 작업을 수행해야 합니다. • 본 제품은 가정용으로 만들어졌습니다.
  • Página 112 • 가정용 이외의 다음과 같은 용 도로 사용 되었을 경우는 품질 보증 혜택을 받으실 수 없습니다. – 가게, 사무실 및 다른 영업적인 환경 – 농장 시설 – 호텔, 모텔 및 기타 숙박시설 내에서 고객 접대용 – 음식점 및 레스토랑 (아침 및 저녁식사 형태 제공) • 최대 수위 표시를 넘거나 최소 수위 표시가 안 되게 내용물을 채우지 마십시오. • 용량을 초과 하여 물을 채우신 경우 물이 밖으로 샐 수 있습니다, • 물이 끓을 때는 뚜껑을 열지 마십시오. • 본 주전자는 뚜껑을 덮고 베이스와 제공된 물 때 방지 필터와 함께 사용할 수 있습니다. • 주전자, 전원받침대, 전선 및 플러그를 물이나 기타 액체에 담그지 마십시오. • 전선이나 플러그가 손상되었을 경우 주전자를 사용하지 마십시오. 위험을 피할 수 있도록 항상 제조사, 사후 판매 서비스 또는 유사한 자격을 지닌사람이 교체하게 하십시오. • 어린이가 주전자를 가지고 놀지 않도록 주의하십시오. • 책임질 수 있는 어른이 주의에 없을 경우 어린이는 세척을 하거나 유지관리를 수행할 수 없습니다. • 안전을 위하여 본 기기는 적용되는 기준 및 규정(낮은 전압, 전기전자 호환성, 음식과 닿는 물질, 환경 등)을 준수해야 합니다. • 기기의 플러그를 고정된 주 콘세트에 끼우십시오. 기기 전압판에 명시된 전압이 가정의 전압과 일치하는 지 확인하십시오 • 접속 오류는 보증에 적용되지 않습니다. • 물때를 정기적으로 제거하지 않아 주전자가 작동하지 않거나 작동이 잘 되지 않아도 보증은 적용되지 않습니다. • 어린이 손이 닿을 수 있는 곳에 전선을 걸어 놓지 마십시오. • 전선을 힘껏 당겨서 빼지 마십시오.
  • Página 113 • 사용자가 할 수 있는 일반적인 세척 및 유지관리를 제외한 모든 관리는 승인된 서비스센터에서 수행되어야 합니다. • 주전자를 물을 끓이는 데만 사용하십시오. • 모든 기기는 엄격한 품질관리절차를 준수합니다. 무작위로 선택된 기기에 대한 실제 사용 실험으로 사용 흔적이 남아 있을 수 있습니다. • 절대 수세미로 세척하지 마십시오. • 물 때 필터를 제거하려면, 주전자를 베이스에서 들어올리고 식힙니다. 제품에 뜨거운 물이 가득 차 있을 경우 절대로 필터를 제거하지 마십시오. • 권장된 방법 이외 어떤 다른 방법을 사용해서 물때를 제거하지 마십시오. • 주전자와 전선을 열원 또는 젖어 있거나 미끄러운 표면 및 날카로운 모서리로부터 멀리 하십시오. • 욕실이나 물과 가까운 곳에서 제품을 사용하지 마십시오. • 손이나 발이 젖어 있을 때 주전자를 사용하지 마십시오. • 작동이 비정상적일 경우 즉시 전선을 뽑으십시오. • 절대 벽면 콘센트로부터 전선을 세게 당겨 뽑지 마십시오. • 제품을 사용할 때는 항상 주의하시고 특히 연기가 나올 때는 아주 뜨거우니 조심하시기 바랍니다. • 제품이 바닥에 떨어질 위험이 있으니 전선을 탁자나 주방 식기대에서 늘어져 있게 하지 마십시오. • 물이 끓을 때에는 필터나 뚜껑을 만지지 마십시오. • 또한 작동 시 스테인리스 주전자 몸체는 매우 뜨거우니 조심하십시오. 주전자 손잡이만 만집니다. • 작동하고 있는 주전자를 옮기지 마십시오. • 제품에 습기가 차거나 냉동되지 않게 조심하십시오. • 물을 끓일 때에는 필터를 항상 사용하십시오.
  • Página 114 사용 1. 뚜껑 열기(모델에 따라 다름) – 경철 방식 뚜껑: 필요 시 잠금 시스템을 눌러 뒤로 잡아 당깁니다. (그림 2) – 반자동 열림 장치가 있는 뚜껑: 잠금 시스템을 누르면 뚜껑이 저절로 올라갑니다. (그림 3 /그림 3.1) – 자동 열림 장치가 있는 뚜껑: 손잡이 상단의 버튼을 누릅니다. (그림 4) – 잠금식 뚜껑: 뚜껑의 잠금을 풀고 들어 오리려면 뚜껑을 왼쪽으로 돌립니다. (그림 5) 뚜껑을 닫으려면 아래 방향으로 세게 누르거나 잠금식 뚜껑인 경우오른쪽으로 돌립니다. • 탈착식 뚜껑: 주전자를 뚜껑 없이 사용하지 마십시오. 뚜껑을 분실했거나 파손된 경우 AS 서비스 센터에 문의하십시오. (그림 5.1) 2. 물이 튀거나 모든 열원에서 떨어져 있는 평평하고 안정된 내열 표면에 베이스를 놓으십시오. • *이 주전자는 제공된 스탠드와 사용해야 합니다. 3. 주전자에 원하는 양의 물을 채우십시오. (그림 6) • 물 주입구를 통해 물을 채울 수 있으며, 이렇게 하면 필터를 보다 효과적으로...
  • Página 115 세척 및 유지 보수 주전자 세척하기 주전자의 플러그를 뽑으십시오. 주전자를 식히고 물을 적신 스폰지로 세척하십시오. • 주전자, 베이스, 코드 또는 전기 플러그를 물 속에 절대로 담그지 마십시오. 전기 연결부 또는 스위치는 물과 접촉하면 안 됩니다. • 수세미를 사용하지 마십시오. 필터 세척하기(모델에 따라 다름)(그림 9) 탈착식 필터는 석회 입자를 보유하여 물을 따를 때 입자가 컵으로 떨어지지 않도록 하는 그물망으로 구성되어 있습니다. 이 필터는 물의 경도를 처리하거나 제거하지 않습니다. 따라서 필터는 물의 품질을 온전하게 보존해 줍니다. 매우 센 물인 경우 필터가 매우 빠르게 막힐 수 있습니다(10-15회 사용 시). 따라서 필터를 정기적으로 청소해야 합니다. 필터가 젖은 경우 흐르는 수돗물 아래 놓고, 마르면 가볍게 솔질하십시오. 가끔씩 물때가 떨어지지 않을 경우가 있으므로 물 때 제거가 필요합니다. 물 때 제거하기 매우 센 물일 경우 적어도 한 달에 한 번 또는 더 자주 정기적으로 물때를 제거하십시오. 주전자 물 때 제거: • 일반식초 사용 – 식초와 물을 혼합하여 물 때가 발생 된 부위까지 채워 넣어 주십시오 – 가열하지 말고 1시간 동안 방치 하십시오 • 구연산 사용: –...
  • Página 116 경우 먼저 물때를 제거합니다. 주전자가 약 15분 후 다시 작동을 시작합니다. • 물에 플라스틱 맛이 남: 일반적으로 이러한 현상은 주전자가 새 것일 때 발생하며, 처음 몇 번 정도 물을 끓여서 버리면 문제가 해결됩니다. 그래도 문제가 지속되면 최대 수위까지 주전자에 물을 채우고 베이킹 파우더 2티스푼을 넣으십시오. 그런 다음 물을 끓여서 버리고 주전자를 헹구십시오. 주전자가 떨어졌거나 물이 새거나 전원 코드, 플러그 또는 주전자 베이스에 눈에 띄는 손상이 있을 경우 수리 작업을 수행하도록 공인을 받은 AS 서비스 센터에 주전자를 반환하십시오. 주전자와 함께 제공된 소책자의 보증 조건과 센터 목록을 참조하십시오. 유형과 일련번호는 주전자 바닥에 표시되어 있습니다. 이 보증은 제조 시 결함과 가정 내 사용에만 적용됩니다. 사용 설명서를 준수하지 않음으로 인해 발생한 파손이나 손상에는 보증이 일체 적용되지 않습니다. • 제조업체는 소비자 권익을 위해 언제든지 주전자의 특성이나 구성품을 변경할 권리를 보유합니다. • 주전자를 사용하지 마십시오. 주전자 또는 주전자 안전 장치의 분해 시도를 해서는 안 됩니다. • 전선이 손상된 경우 위험을 방지하기 위해 제조업체, AS 서비스 센터 또는 이와 유사한 자격자가 교체해야 합니다. 가정 내 사고 예방 어린이의 경우 가벼운 화상이나 데인 상처도 때때로 심각해질 수 있습니다. 어린이들에게 주방에 뜨거운 물이 있을 수 있으니 항상 주의하라고 알려 주시기 바랍니다. 주전자와 전선은 조리대의 뒤쪽으로 놓아, 어린이 손에 닿지 않도록 하십시오. 사고가 발생하면 즉시 데인 부위에 차가운 물을 붓고 필요할 경우 의사의 치료를 받으십시오. • 사고를 방지하려면, 뜨거운 물을 마시거나 들고 가는 동시에 어린이나 유아를 안지 마십시오. 환경 보호 제품에는 많은 회수 가능 또는 재활용 물질이 포함되어 있습니다.
  • Página 117 ข้ อ แนะน� ำ ด้ ำ นควำมปลอดภ ัย • อ่ า นข ้อแนะน� า เพื ่ อ การใช ้ งานอย่ า งระมั ด ระวั ง และ ปลอดภั ย ก่ อ นการใช ้ อุ ป กรณ์ ข องท่ า นในครั ้ ง แรก ผู...
  • Página 118 • อุ ป กรณ์ ข องคุ ณ ถู ก ออกแบบมาส � า หรั บ การใช ้ ใน บ ้านเท่ า นั ้ น • ห ้ามใช ้ อุ ป กรณ์ ใ นกรณี ด ั ง ต่ อ ไปนี ้ ซ ึ ่ ง ไม่ อ ยู ่ ภ าย ใต...
  • Página 119 • เด ็ ก ควรจะได ้ ร ั บ การควบค ุ ม ด ู แ ลไม ่ ใ ห ้ เล ่ น ก ั บ อ ุ ป กรณ ์ • เด็ ก ไม่ ค วรท� า การซ ่ อ มแซมหรื อ บ� า รุ ง รั ก ษา อุ...
  • Página 120 • ให ้วางกาต ้มน� ้ า และสายไฟให ้เรี ย บร ้อยที ่ ด ้านหลั ง ของพื ้ น ที ่ ท � า งาน • การรั บ ประกั น จะคุ ้มครองความเส ี ย หายที ่ เ กิ ด ขึ ้ น จากการผลิ ต และการใช ้ งานในครั ว เรื อ น เท่...
  • Página 121 7. ส � ำ หร ับกำต้ ม น� ้ ำ ที ่ ม ี ส วิ ต ช ์ ป ร ับระด ับอุ ณ หภู ม ิ หากท่ า นปรั บ ระดั บ จาก ไปยั ง หลั ง จากต ้มน� ้ า แล ้ว, กาต ้มน� ้ า จะท� า การปรั บ ระดั บ ความร ้อน หากท่...
  • Página 122 กำรขจ ัดตะกร ันที ่ ต ัวกรอง (ขึ ้ น อยู ่ ก ับรุ ่ น ): แช ่ ท ี ่ ก รองลงในน� ้ า ส ้ มสายชู ห รื อ กรดซ ิ ต ริ ก เจื อ จาง • ไม่ ค วรขจั ด ตะกรั น ด ้วยวิ ธ ี ท ี ่ น อกเหนื อ ไปจากที ่ แ นะน� า ไว ้ข ้างต ้น เมื...
  • Página 123 .‫أفرغ الغالية واشطفها من 5 إلى 6 مرات. كر ّ ر العملية إذا دعت احلاجة‬ • :(‫إلزالة الترسبات عن الفلتر )حسب املوديل‬ .‫انقع الفلتر في اخلل ّ األبيض أو في حمض السيتريك اخملفّ ف‬ .‫ال تستخدم أبد ا ً أية طريقة أخرى في إزالة الترسبات غير تلك املوصى بها‬ •...
  • Página 124 (7 ‫استعمل الوضعية للغلي، والوضعية للحصول على درجة حرارة مثالية للمشروبات تسمح بتناولها فور ا ً . )الرسم‬ ‫لتشغيل الغالية‬ (8 ‫اضغط على زر التشغيل/التوقف املوجود في أعلى املقبض أو في أسفله بحسب الطراز. )الرسم‬ ‫للغاليات املزودة مبنتقي احلرارة‬ ‫إذا انتقلت بسرعة من الوضعية إلى الوضعية بعد تسخني املاء، ت ُ عاد برمجة الغالية. إذا شعرت أن بدء التشغيل‬ .‫استغرق...
  • Página 125 .‫احرص دائم ا ً على فصل التيار فور ا ً إذا الحظت أي خلل أثناء التشغيل‬ • .‫ال تقم أبد ا ً بسحب سلك الكهرباء لفصل القابس عن مصدر التيار‬ • .‫كن دائم ا ً على حذر أثناء تشغيل الغالية، وبخاصة يجب احلذر من البخار الساخن جد ا ً الذي يخرج من فو ّ هتها‬ •...
  • Página 126 ‫ال تغمر أبد ا ً الغالية، قاعدتها، السلك الكهربائي‬ • .‫أو املقبس في املاء أو غيره من السوائل‬ ‫ال تستخدم الغالية أبد ا ً إذا كان سلك التوصيل أو‬ • ‫القابس تالفان. لتفادي أي خطر، ينبغي استبدالهما‬ ‫عن طريق امل ُ ص ن ِّ ع أو مركز خدمة ما بعد البيع املعتمد‬ .‫أو...
  • Página 127 ‫الذين ال تقل ّ أعمارهم عن الثامنة، فقط في حال‬ ‫اإلشراف عليهم وتوفير املعلومات واإلرشادات الالزمة‬ ‫لهم عن كيفية استعمال هذا املنتج، وإدراكهم‬ ‫اخملاطر التي رمبا تنتج عن سوء االستعمال. يجب‬ ‫أال يقوم األطفال الذين تقل ّ أعمارهم عن الثامنة‬ ‫بالتنظيف والصيانة مالم تتوفر لهم الرقابة‬ .‫بواسطة...
  • Página 128 ‫إرشادات من أجل السالمة‬ ‫يرجى قراءة إرشادات االستعمال بعناية قبل البدء‬ • ‫باستعمال هذا املنتج للمرة األولي: إن أي استعمال‬ ‫ال يخضع لهذه اإلرشادات سوف ي ُ عفي الشركة‬ .‫امل ُ ص ن ِّ عة من أية مسؤولية‬ .‫يجب مراقبة األطفال للتأكد من أنهم ال يلعبون باملنتج‬ •...
  • Página 129 ‫در صورت بروز مشکالت‬ ‫هیچ آسیب دیدگی مشهودی در کتری شما وجود ندارد‬ ‫کتری کار منی کند یا قبل از به جوش رساندن آب از کار می افتد‬ • .‫بررسی کنید که کتری شما به درستی متصل شده باشد‬ – ‫کتری...
  • Página 130 ‫برای کتری های مجهز به کلید تنظیم دما‬ ‫اگر پس از گرم شدن آب، فورا از وضعیت به وضعیت تغییر دهید، کتری باید مجددا شروع به کار کند. اگر فکر می کنید‬ .‫این کار خیلی طول می کشد می توانید برای سرعت بخشیدن به روند شروع مجدد گرمایش، مقداری آب سرد اضافه کنید‬ ‫کتری...
  • Página 131 .‫هرگز به فیلتر یا درب کتری زمانی که آب در حال جوشیدن است دست نزنید‬ • .‫همچنین مراقب بدنه استیل ضد زنگ کتری باشید زیرا هنگام کار کردن بسیار داغ می شود. تنها دسته کتری را بگیرید‬ • .‫هرگز کتری را زمانی که در حال کار است حرکت ندهید‬ •...
  • Página 132 ‫هرگز کتری، پایه یا کابل برق و دو شاخه آن را در آب‬ • .‫یا هر مایع دیگری فرو نبرید‬ ‫هرگز از کتری در صورتی که کابل برق یا دو شاخه‬ • ‫آسیب دیده است استفاده نکنید. برای دوری از‬ ‫خطر، همواره آنها را توسط تولید کننده، خدمات‬ ‫پس...
  • Página 133 ‫باشند و دستورالعمل استفاده ایمن از دستگاه به‬ ‫آنها داده شده باشد و کامال از خطرات درگیر آگاه‬ ‫باشند. متیز کردن و نگهداری توسط کاربر نباید‬ ‫توسط کودکان اجنام شود مگر اینکه آنها حداقل‬ .‫8 سال داشته و حتت نظارت بزرگساالن باشند‬ ‫دستگاه...
  • Página 134 ‫دستورالعمل های ایمنی‬ ‫قبل از اولین استفاده، دستورالعمل استفاده‬ • ‫از دستگاه را با دقت بخوانید: تولید کننده هیچ‬ ‫گونه تعهد نسبت به هرگونه استفاده که با این‬ .‫دستورالعمل مطابقت نداشته باشد ندارد‬ .‫کودکان نباید اجازه بازی کردن با دستگاه را داشته باشند‬ •...
  • Página 135 p1 – p8 p8 – p15 p15 – p23 p23 – p30 p31 – p38 p39 – p45 p46 – p53 p54 – p60 p60 – p67 p67 – p74 p74 – p80 p81 – p88 p89 – p96 p96 – p103 p104 – p108 p109 – p114 p115 – p120...