Página 1
A M E D A F I N E S S E ™ BREAST PUMP | TIRE-L AIT | SACALECHE Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de uso Pump parts may vary | Les partes de tire-lait peuvent varier | Los parts de bomba y las piezas de la bomba pueden variar ®...
Si vous avez des q u e s t i o n s à propos du tire-lait Finesse™ et du système de collecte de lait HygieniKit, les spécialistes certifiés de notre équipe de service à la clientèle ParentCare sont disponibles pour vous aider.
8.1 Breast Pump Valve Check..............18 8.2 AC Power Adapter Care................19 9. TROUBLESHOOTING..............20-21 10. WARRANTY..................22 11. TECHNICAL DATA................23 12. STORAGE AND OPERATIONAL CONDITIONS........23 13. TRAVEL OR INTERNATIONAL USE..........23 14. AMEDA ACCESSORIES AND SPARE PARTS........24 Icon Glossary 158ºF Temperature Limitation For Transport/ Serial Number Warning 70ºC Storage -20ºF...
Página 4
8.2 Entretien de l’adaptateur d’alimentation CA..........39 9. DÉPANNAGE.................40-41 10. GARANTIE...................42 11. DONNÉES TECHNIQUE..............43 12. CONSERVATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT..43 13. VOYAGES ET UTILISATION À L’ÉTRANGER........43 14. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE AMEDA.....44 Symboles 158ºF Limites de température pour le Numéro de série Avertissement 70ºC...
Página 5
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS..........59-60 10. GARANTÍA...................61 11. DATOS TÉCNICOS................62 12. CONDICIONES OPERATIVAS Y DE ALMACENAMIENTO....62 13. VIAJE O USO INTERNACIONAL............62 14. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO DE AMEDA....63 Glosario de íconos 158ºF Límite de temperatura para transporte/ Número de serie Advertencia 70ºC...
1. WARNINGS AND CAUTIONS IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical products, especially if children are present, the following basic safety precautions should always be followed. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT DANGER: To reduce the risk of electrocution: • Always unplug electrical product immediately after use. DO NOT •...
Página 7
• Prior to use, always inspect power adapter for damage or exposed wires. If damage and/or exposed wires are found, do not use power adapter and call Ameda Customer Service ParentCare at 1.866.992.6332 (1.866.99. AMEDA). • NEVER operate electrical product: if it has a damaged cord or plug; if it is not working properly;...
If batteries are in pump base, remove batteries before using the power adapter. • DO NOT wrap cord around the body of the adapter. Use ONLY the AC power adapter that is recommended for the Finesse™ Breast • Pump. DO NOT shorten tubing or modify the breast pump kit.
3. PRODUCT DESCRIPTION Finesse™ Breast Pump & HygieniKit Milk Collection System 1. Pump Base 2. Power Light 3. Speed Dial 4. Suction Dial 5. Tubing Adapter Port 6. Power Port 7. AC Power Adapter (included) 8. AA Battery Compartment Pump parts may vary (batteries not included) 9.
4. SET-UP INSTRUCTIONS 4.1 Before First Use: Cleaning The Hygienikit Before first use, unless otherwise directed by your healthcare provider, prepare the product for use as follows: 1. POP OFF the adapter cap(s) from the flange(s). 2. SET ASIDE adapter cap(s), tubing and tubing adapter—...
4.2 ASSEMBLING THE HYGIENIKIT Adapter Cap Diaphragm Breast Flange Tubing Valve Tubing Adapter Bottle Once your pump parts are dry, wash your hands and assemble the HygieniKit (single or double). ALWAYS wash hands well with soap and water. HOLD by the rim or thicker sides PUSH the valve(s) onto the of the valve.
Página 12
ATTACH TIGHTEN INSERT the diaphragm(s) into bottle(s) or attach milk storage the top of the flange. bag(s). It is important that the inside of the diaphragm is completely to avoid moisture from forming in the tubing. ATTACH The tubing should still be the adapter cap(s) CONNECTED by pressing it onto the top of...
5. INSPECTING BEFORE PUMPING IMPORTANT: Before using the Finesse™ Breast Pump and HygieniKit system, check the parts for cracks, chips, tears, or wear. They can affect the function of the kit. If parts need replacing due to defects, please call your local distributor or the location where you purchased the pump.
This is called let- down. Once let-down occurs, your baby sucks longer and slower to help manage the milk flow that is spraying into your baby’s mouth. With the Finesse™ breast pump, the separate dials allow you to mimic your baby’s comfortable sucking...
6.3 To Begin Pumping SINGLE DOUBLE PUMPING: PUMPING: Both Remove one tubes should be INSERT TUBING CENTER flange tube from the attached to the adapter into pump on breast to create tubing adapter tubing adapter. and close one base, then turn seal.
Make sure to not overfill bottles. If you plan on freezing bottles, fill only up to ¾ full, as milk expands with freezing. After milk has been pumped into Ameda storage bottles, close by placing locking disc on top of bottle (make sure circular raised middle part of disc is facing up).
7. CLEANING THE HYGIENIKIT After Every Use: Cleaning The Hygienikit 1. POP OFF the adapter cap from the flange. 2. SET ASIDE adapter cap, tubing and tubing adapter— you do not need to take these apart from DO NOT each other. These 3 parts need to be washed before first use or after each use—...
Allow to air dry on a clean surface. DO NOT put parts in Steam Bottle Sterilizers or Microwave Sterilizer Bags. Cleaning Finesse™ Pump: Make sure it is unplugged prior to wiping the Finesse™ Breast Pump with clean, damp cloth. 8. MAINTENANCE The breast pump base does not require service or maintenance except for changing batteries, if applies.
WARNING: Prior to use, always inspect power adapter for damage or exposed wires. If damage and/or exposed wires are found, DO NOT use power adapter and call Ameda Customer Service ParentCare Team at 1-866-992-6332 (1-866-99-AMEDA). Twists, kinks or bends Exposed...
9. TROUBLESHOOTING SLOW MILK VALVE CHECK Inspect the valves for tears or holes. Replace any FLOW, UNEVEN damaged valves prior to pumping. OR NO SUCTION Wash valves per cleaning section. Do not insert bottle brush or something similar into valves. We recommend replacing valves approximately every 8-12 weeks but this can vary depending on cleaning and use.
Página 21
POWER AC POWER ADAPTER Finesse™ is optimized for use with the AC Power SOURCE Adapter. Make sure the AC power adapter is plugged all the way into the side of your pump base.
(iiii) non-Ameda approved accessories or spare parts are used with the Product as determined by Ameda. If any of the above occurs, Ameda shall not be responsible for damage to the Product, parts thereof or injuries arising therefrom, either directly or indirectly.
AC power adapters with Australia, United Kingdom, Europe or other international plug configurations are not intended for use in North America. If you will be traveling outside of your country where you received your Finesse™ breast pump you will need to use batteries or a Finesse™ AC power adapter specific to that area of travel in order to use your breast pump while traveling.
14. AMEDA ACCESSORIES AND SPARE PARTS SOME PUMPS MAY ALSO INCLUDE SOME OF THESE ACCESSORIES: You may also be able to order these additional accessories or spare parts online, at a local Ameda retailer or Ameda insurance covered provider, www.ameda.com visit for more information.
1. AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES Au moment d’utiliser des produits électriques, tout particulièrement en présence d’enfants, il est nécessaire de toujours respecter les mesures de sécurité essentielles. VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT DANGER : pour réduire les risques d’électrocution : •...
Página 26
été détectés, évitez d’utiliser l’adaptateur d’alimentation et communiquez avec le service à la clientèle ParentCare d’Ameda au 1.866.992.6332 (1.866.99. AMEDA). • NE JAMAIS utiliser un produit électrique : si un cordon ou une fiche est endommagé; si le produit ne fonctionne pas correctement; après une chute ou si le produit a été...
• NE PAS enrouler le cordon autour du corps de l’adaptateur. • Utiliser UNIQUEMENT l’adaptateurd'alimentation CA recommandé pour votre tire- lait Finesse™. • NE PAS raccourcir les tubes ni modifier votre tire-lait. • S’assurer que la tension de l’adaptateur d’alimentation est compatible avec celui de la source d’alimentation.
Jeter le lait maternel si les bouteilles ou les pièces du tire-lait sont endommagées. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 2. Utilisation prévue Le tire-lait Finesse™ d’Ameda sert à pomper et recueillir le lait maternel depuis les seins d’une femme allaitante dans le but de nourrir un bébé au lait ainsi recueilli.
3. DESCRIPTION DU PRODUIT Tire-lait Finesse™ et système de collecte de lait HygieniKit 1. Base de tire-lait 2. Témoin d’alimentation 3. Régulateur d’aspiration 4. Régulateur de vitesse 5. Port d’adaptateur de tube 6. Port d’alimentation 7. Adaptateur d’alimentation CA (inclus) Les modèles de tire-lait peuvent varier...
4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE 4.1 Avant la première utilisation : nettoyage du système HygieniKit Avant la première utilisation, préparer l’appareil comme suit, sauf indication contraire de votre fournisseur de soins de santé : 1. RETIRER le capuchon d’adaptateur de chaque manchon. 2.
• FAIRE SE LAVER DÉMONTER SÉCHER à BOUILLIR L’AIR a de mains. précautionneusement sur une l’eau dans une les pièces au moyen surface propre. casserole. d’une pince propre. • PLACER les manchons, diaphragmes, valves, bouteilles, anneaux de verrouillages et disques de verrouillage dans la casserole et laisser bouillir 20 MINUTES.
Página 32
ATTACHER SERRER INSÉRER le(s) diaphragme(s) la/chaque bouteille ou dans la partie supérieure du manchon. Veiller à ce que le attacher le(s) sac(s) de conservation du lait. côté intérieur du diaphragme soit complètement afin de prévenir l’accumulation d’humidité dans les tubes. ATTACHER Le/chaque tube doit rester le/chaque...
5. INSPECTION PRÉALABLE À L’UTILISATION IMPORTANT : avant d’utiliser le tire-lait Finesse™ et le système de collecte de lait HygieniKit, inspecter les pièces pour s’assurer de l’absence de fissures, craquelures, déchirures ou signes d’usure. Ces problèmes risquent de compromettre le fonctionnement du système. S’il est nécessaire de replacer les pièces en raison de défauts, veuillez contacter...
C’est la descente de lait. Après cela, le bébé tète plus longtemps et plus lentement pour aider à gérer le débit de lait qui jaillit dans sa bouche. Les deux régulateurs distincts de votre tire-lait Finesse vous permettent d’imiter le rythme de tétée de votre bébé.
6.3 Pour commencer Pour un Pour un POMPAGE POMPAGE SIMPLE DOUBLE INSÉRER CENTRER retirer un tube brancher les L’ADAPTATEUR manchon sur le de l’adaptateur deux tubes à DE TUBE dans la sein pour créer une de tube et l’adaptateur. base, puis le tourner étanchéité.
Après avoir pompé le lait lait prendra plus de volume une fois congelé. Après avoir pompé le lait dans les bouteilles de conservation Ameda, veuillez refermer chaque bouteille en plaçant le disque de verrouillage sur le dessus de la bouteille (veiller à...
7. NETTOYAGE DU SYSTÈME HYGIENIKIT Après chaque utilisation : nettoyage du système HygieniKit 1. RETIRER le capuchon d’adaptateur de chaque manchon. 2. METTRE DE CÔTÉ les capuchons, les tubes et l’adaptateur de tube — garder ces pièces ensemble N’AVEZ PAS sans les démonter.
NE PAS placer les pièces dans un sac de stérilisateur de bouteilles à vapeur ni de stérilisateur à micro-ondes. Nettoyer le tire-lait Finesse™ : s’assurer de débrancher le tire-lait Finesse™ avant de l’essuyer avec un chiffon humide propre. 8. MAINTENANCE La base de tire-lait n’exige pas d’entretien ni de maintenance.
éventuels défauts ou fils dénudés. Si des défauts et/ou fils dénudés ont été détectés, NE PAS utiliser l’adaptateur d’alimentation et communiquer avec le service à la clientèle ParentCare d’Ameda au 1-866-992-6332 (1-866-99-AMEDA). Entortillement, torsion Renflements Fils ou courbure...
9. DÉPANNAGE DÉBIT DE LAIT CONTRÔLE DE VALVE Inspecter les valves pour s’assurer de l’absence TROP LENT OU de déchirures et de trous. Remplacer les valves IRRÉGULIER endommagées avant de procéder au pompage. Laver les valves comme décrit dans la section OU ABSENCE correspondante.
Página 41
SOURCE ADAPTATEUR D’ALIMENTATION CA Le tire-lait Finesse™ est conçu pour être D’ALIMENTAION utilisé avec un adaptateur de courant alternatif. S’assurer quedl’adaptateur d’alimentation CA est complètement inséré dans le port situé sur le côté...
— QU’IL SOIT INSTITUTIONNEL OU INDIVIDUEL (« PREMIER UTILISATEUR ») — UNIQUEMENT. À partir de la date d’achat de ce produit par le premier utilisateur, Ameda Company, Inc (« Ameda ») garantit le produit au premier utilisateur contre les défauts de matériau ou de fabrication pour une période d’un an sur le mécanisme du tire-lait et pour une période de 90 jours...
Si vous avez l’intention de voyager hors du pays où vous avez acheté votre tire-lait Finesse™, vous aurez besoin d’utiliser les piles ou un adaptateur d’alimentation CA Finesse™ spécifique à la région afin de vous servir de votre tire-lait durant le voyage. AVERTISSEMENT : vous risquez de vous blesser...
CERTAINS TIRE-LAIT PEUVENT AUSSI INCLURE CERTAINS DES ACCESSOIRES SUIVANTS : vous pourriez également être en mesure de commander ces accessoires supplémentaires ainsi que les pièces de rechange en ligne ou auprès d’un revendeur ou d’un fournisseur Ameda local. Veuillez consulter www.ameda.com pour vous renseigner davantage. Adaptateur Adaptateur d’alimentation CA...
Antes de usar, siempre inspeccione el adaptador de energía para verificar que no haya cables expuestos ni dañados. Si hay cables expuestos o dañados, no use el adaptador de energía; comuníquese con el servicio de atención al cliente ParentCare de Ameda al 1.866.992.6332 (1.866.99. AMEDA). NUNCA •...
Verifique que las piezas no tengan grietas, muescas, roturas o desgastes. use el producto; comuníquese con el servicio de atención al cliente ParentCare de Ameda al 1.866.992.6332 (1.866.99. AMEDA) inmediatamente. • siga bombeando durante más de 2 sesiones de bombeo consecutivas si no logra ningún resultado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 2. Uso previsto La bomba de extracción Finesse™ de Ameda está prevista para extraer y recolectar la leche materna de los pechos de una mujer que está amamantando a fin de proporcionarle dicha leche a su bebé.
3. DESCRIPCIÓN DE LOS PRODUCTOS Bomba de extracción Finesse™ y sistema de recolección de leche HygieniKit 1. Base de la bomba 2. Luz de encendido 3. Perilla de succión 4. Perilla de velocidad 5. Puerto del adaptador de la manguera 6.
4. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 4.1 Antes del primer uso: limpieza de Hygienikit Antes del primer uso, a menos que el proveedor de atención médica indique lo contrario, prepare el producto como se instruye a continuación: 1. QUITE la(s) tapa(s) del adaptador de los embudos. 1.
4.2 ENSAMBLADO DEL HYGIENIKIT Tapa del adaptador Diafragma Embudo para el pecho Manguera Válvula Adaptador de la Biberón manguera Una vez que las piezas de la bomba estén secas, lávese las manos y ensamble el HygieniKit (simple o doble). SIEMPRE lávese bien las manos con agua y jabón.
SUJETE AJUSTE INTRODUZCA el(los) biberones o sujete las bolsas diafragma(s) en la parte superior de almacenamiento de leche. del embudo. * Es importante que la parte interna del diafragma esté SECA completamente para evitar que se forme humedad en la manguera.
5. INSPECCIÓN ANTES DE USAR LA BOMBA IMPORTANTE : Antes de usar la bomba de extracción Finesse™ y el sistema HygieniKit, verifique que las partes no tengan grietas, muescas, roturas ni desgastes. Estos pueden afectar el funcionamiento del kit. Si se deben reemplazar las piezas debido a defectos, llame a su distribuidor local o a las instalaciones donde compró...
6.3 Inicio del proceso de succión con la bomba Para el bombeo Para el bombeo de succión de succión INTRODUZCA EL CENTRE el SIMPLE: DOBLE: quite ADAPTADOR DE embudo en el una manguera ambas LA MANGUERA del adaptador mangueras pecho para crear de la manguera deben sujetarse en la base de la...
¾ del biberón, ya que la leche se expande cuando se congela. Después de bombear la leche en los biberones de almacenamiento de Ameda, cierre colocando el disco de bloqueo en la parte superior del biberón (asegúrese de que la parte intermedia circular elevada del disco esté...
7. LIMPIEZA DE HYGIENIKIT Después de cada uso: limpieza de Hygienikit 1. QUITE la tapa del adaptador del embudo. 2. APARTE la tapa del adaptador, la manguera y el adaptador de la manguera; no es necesario apartarlos entre sí. Estas 3 piezas se deben lavar antes del primer uso o después de cada uso porque la leche no entra en contacto directo con estas.
Deje secar sobre una superficie limpia. NO coloque las piezas en esterilizadores de biberones de vapor ni en bolsas esterilizadoras para microondas. Limpieza de la bomba Finesse™: asegúrese de que esté desconectada antes de pasar un paño húmedo limpio sobre la bomba de extracción Finesse™.
Si hay cables expuestos o dañados, NO use el adaptador de energía; comuníquese con el servicio de atención al cliente ParentCare de Ameda al 1-866-992-6332 (1-866-99-AMEDA). Torceduras, roscas o...
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS FLUJO DE CONTROL DE LA VÁLVULA Revise las válvulas para verificar que no haya LECHE LENTO, roturas ni orificios. Reemplace las válvulas dañadas FALTA DE antes del proceso de bombeo. Lave las válvulas conforme a la sección de limpieza. No introduzca SUCCIÓN O cepillos para limpiar biberones ni objetos similares SUCCIÓN NO...
UENTE DE ADAPTADOR DE CA Finesse™ está optimizada para su uso con el ALIMENTACIÓN adaptador de corriente de CA. Asegúrese de que el adaptador de CA esté bien conectado en el costado de la base de la bomba.
O DOCUMENTO DE VENTA QUE PRUEBE QUE EL PRODUCTO SE ENCUENTRA DENTRO DEL PERÍODO DE GARANTÍA. Esta garantía limitada es emitida por Ameda ÚNICAMENTE al Primer usuario y no es asignable ni transferible. Para obtener servicios bajo garantía póngase en contacto con Ameda por el 1.866.99.AMEDA (26332).
Australia, el Reino Unido o Europa o de otros países no están previstos para usarse en América del Norte. Si va a viajar fuera del país donde compró la bomba de extracción Finesse™, deberá usar baterías o un adaptador de CA de Finesse™ específico del sector donde se dirige a fin de usar la bomba de extracción mientras viaja.
ALGUNAS BOMBAS TAMBIÉN PUEDEN INCLUIR ALGUNOS DE ESTOS ACCESORIOS: También puede solicitar estos accesorios adicionales o piezas de repuesto por Internet, en una tienda minorista local de Ameda o a un www.ameda.com proveedor cubierto por el seguro de Ameda. Visite para obtener más información.
Store‘N Pour, HygieniKit y las marcas comerciales 1-866-992-6332(AMEDA) veuillez visiter le www.ameda.com. registradas de Ameda, Inc. en los Estados Unidos y otros Mothers Choice Products Ltd. países. Distribución en otros países: para 2133-11871 Horseshoe Way obtener información o comentarios...