FujiFilm Instax mini90 Manual De Instrucciones
FujiFilm Instax mini90 Manual De Instrucciones

FujiFilm Instax mini90 Manual De Instrucciones

Enlaces rápidos

APPAREIL PHOTO INSTANTANÉ
使用説明書
User's Guide
Bedienungsanleitung
Guide de l'utilisateur
Manual de instrucciones
使用說明書
사용설명서
CPL3B081-100 FFBX-315207
A
D
I
E
H
F G
A
ス トラップを取り付ける/Attaching the Strap/Anbringen der
Trageschlaufe/Fixation de la courroie/Fijación de la correa/
裝上相機帶/스트랩 고정하기
1
2
反対側も同様に、 手順1、 2を繰り返して取り付けます。
Repeat steps 1 and 2 for the second eyelet.
Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für die zweite Öse.
Répétez les étapes 1 et 2 pour le second œillet.
Repita los pasos 1 y 2 para el segundo orificio.
重複步驟 1–2 以穿過第二個肩帶孔。
두 번째 연결 고리에 대해서도 1~2 단계를 반복합니다.
• ス トラップは肩にかけて使用し、 首にはかけないでください。
• ス トラップがフィルム出口にかぶさらないように注意してく
ださい。
• Use the strap as a shoulder strap. Do not put the strap around
• Be careful so that the strap does not obstruct the film exit.
your neck.
• Verwenden Sie die Trageschlaufe als Schultergurt. Hängen Sie
• Achten Sie darauf. dass die Trageschlaufe nicht den Filmaustritt behindert.
die Trageschlaufe nicht um den Hals.
• Utilisez la courroie comme une bandoulière. Ne passez pas la
• Faites attention que la courroie ne gêne pas la sortie du film.
courroie autour de votre cou.
• Utilice la correa como correa para el hombro. No se ponga la
• Asegúrese de que la correa no obstruya la salida de la película.
correa alrededor del cuello.
• 將相機帶當作肩帶。請勿將手機帶掛在脖子上。
• 請小心勿讓相機帶擋住底片出口。
• 스트랩은 어깨에 매는 경우에 사용하십시오. 목에는 걸지
마십시오.
• 스트랩이 필름 출구를 막지 않도록 주의하십시오.
注意/CAUTION/VORSICHT/RECOMMANDATION/PRECAUCIÓN/注意/주의
BO-3_manual.indd 1
B
バッテリーを入れる/Inserting the Battery/Einsetzen des Akkus/Insertion de la batterie/Inserción de la pila/裝入電池/배터리 넣기
1
NP-45A バッテリー (1個)
One NP-45A battery
(バッテリーはフル充電してください。 )
(The battery must be fully charged.)
フィルムパックをセッ トする前に、 必ずバッテリー
Be sure to insert the battery before you load the
を入れてください。
film pack.
電池容量の確認方法
Battery capacity check method
is displayed: Battery capacity is getting low.
が表示 : バッテリー容量が不足気味です。
が表示 : バッテリー容量が残りわずかです。
is displayed: Battery capacity is low.
バッテリーを充電してください。
Recharge the battery.
が点滅 : バッテリー容量がありません。
flashes: No battery capacity remains.
Recharge the battery.
バッテリーを充電してください。
C
フィルムパックを入れる/Loading a Film Pack/Einlegen einer Filmpackung/Chargement de la cassette film/Carga del cartucho de película/裝入底片盒/필름 팩 넣기
C
B
1
フジフイルム インスタン トカラーフィルム
Use Fujifilm instax mini Color Film only.
instax mini ( チェキ用フィルム) を使用して
• Load the film pack after you turn the camera on.
ください。
is displayed on the counter when the film
• 電源を入れてからフィルムパックを入れてく
pack is not loaded.
ださい。
• Do not remove the film pack from its inner bag
• フィルムパックが入っていない場合は、 カウンタ
until immediately before loading it into the
ーに が表示されます。
camera.
• フィルムパックはカメラに入れる直前に内装袋
• Never press the film cover or two holes on the
から取り出してください。
back.
• フィルムカバー、 背面2ヶ所の長方形の穴は絶
• A film pack contains 1 black film cover and 10
I
対に押さないでください。
film sheets.
• フィルムパックには1枚の黒いフィルムカバー
• The film cover is ejected automatically when the
と10枚のフィルムが収納されています。
back cover is closed.
• 裏ぶたを閉めると、 フィルムカバーが自動的に
排出されます。
D
撮影する/Taking Pictures/Fotografieren/Prendre des photos/Toma de fotografías/拍攝/촬영하기
1
2
が点滅 : フラッシュ充電中です。
is blinking: Flash charging
シャ ッターは切れません。
Shutter is not released.
カメラの使用後は、 バッテリーを長持ちさせるた
When finished using the camera, always switch
めに電源を切ってください。 電源を入れたまま約
off to maintain battery life. If the camera is left
5分間放置すると、 電源は自動的に切れます。
switched on for 5 minutes without being used, it
will automatically switch off.
マクロ撮影をする/Macro Shooting/Makro-
E
Aufnahme/Prise de vue macro/Fotografía macro/
微距拍攝/매크로 촬영하기
被写体に近づいて (30cm~60cm) 大きく撮影したいと
きに使用します。 マクロ撮影用にファインダーの視野が切り
替わります。
Select when shooting a subject at close range (30-60cm).
The viewfinder is changed for the macro shooting.
Wählen Sie die Makrofunktion mit diesem Symbol, wenn Sie ein
nahes Motiv aufnehmen möchten (30 – 60 cm Aufnahmeabstand).
Die Sucheranzeige wechselt auf Makro-Aufnahme um.
À sélectionner lors d'une prise de vue en gros plan (30 à 60
cm). La vue du viseur change sur la prise de vue macro.
Se selecciona para fotografiar sujetos cercanos (30 a 60 cm).
La ampliación del visor cambia para la fotografía macro.
當近距離拍攝被攝物(30 至 60cm)時,請選擇該模式。取
景器的視野切換,用於微距拍攝。
피사체를 가까이서 (30~60cm) 촬영할 때에 선택합니다.
매크로(근접) 촬영용으로 파인더 뷰 표시가 바뀝니다.
60cm
30cm
A
A
マクロモー ド不使用時
マクロモー ド使用時
Not using the macro mode
Using the macro mode
Wenn der Makro-Modus nicht
Wenn der Makro-Modus
verwendet wird
verwendet wird
Le mode macro n'est pas utilisé.
Le mode macro est utilisé.
Sin utilizar el modo macro
Utilizando el modo macro
未使用微距模式
使用微距模式
매크로 모드 미사용 시
매크로 모드 사용 시
2
Ein NP-45A Akku
Une batterie NP-45A
(Der Akku muss vollständig geladen sein.)
(La batterie doit être complètement chargée.)
Setzen Sie den Akku immer ein, bevor Sie die
Assurez-vous d 'insérer l a b atterie a vant d e c harger l a c assette f ilm.
Filmpackung einlegen.
Méthode de vérification de la capacité
Prüfen der Akkukapazität
de la batterie.
wird angezeigt: Die Kapazität des Akkus scheint
est affiché: La capacité de la batterie semble
niedrig zu sein.
être faible.
wird angezeigt: Die Kapazität des Akkus ist niedrig.
est affiché: La capacité de la batterie est faible.
Laden Sie den Akku neu auf.
Rechargez la batterie.
blinkt: Die Akkukapazität ist verbraucht. Laden Sie
clignote: La batterie est déchargée.
die Batterie neu auf.
Rechargez la batterie.
2
4
3
Verwenden Sie nur Fujifilm „instax mini" Sofort-
Utiliser seulement les films couleur Fujifilm
Farbfilm für diese Kamera.
Instantané "instax mini".
• Legen Sie die Filmpackung nach dem Ein-
• Chargez la cassette film après avoir mis
schalten der Kamera ein.
l'appareil photo sous tension.
erscheint auf dem Bildzählwerk, wenn keine
est affiché sur le compteur quand il n'y a pas
Filmpackung eingesetzt ist.
de cassette film en place.
• Nehmen Sie die Filmpackung erst unmittelbar vor
• Ne retirer pas la cassette film hors de son sachet
dem Einlegen in die Kamera aus ihrer Verpackung.
intérieur avant de l'installer dans l'appareil.
• Drücken Sie nie auf die Filmpackung oder die
• N'appuyez jamais sur le couvercle du film ou sur
zwei Öffnungen an der Rückseite.
les deux trous à l'arrière.
• Eine Filmpackung enthält ein schwarzes Film-
• La cassette film contient 1 protection et 10
deckblatt und 10 Filmbögen.
photos.
• Das Filmdeckblatt wird automatisch herausgescho-
• Le couvercle du film est éjecté automatique-
ben, wenn die Rückabdeckung geschlossen wird.
ment quand le couvercle arrière est fermé.
3
Blinken : Blitzlicht lädt
Clignote : Chargement instantané
Die Kamera ist nicht aufnahmebereit. Der Auslöser
L'obturateur n'est pas libéré.
kann nicht betätigt werden.
Si l'appareil est laissé sous tension pendant plus de 5
Wenn Sie die Kamera mehr als 5 Minuten unbenutzt
minutes sans sollicitation, il se met automatiquement
eingeschaltet lassen, schaltet sie sich selbsttätig aus.
hors tension.
セルフタイマーで撮影する/Using the Self Timer/Verwenden des Selbstauslösers/Utilisation du retardateur/Uso del disparador
F
automático/使用自拍裝置/셀프타이머 사용하기
写真を1枚撮影する場合/For one shot self timer/Für Einzelaufnahmen/Pour utiliser le retardateur pour une seule
photo/Para el disparador automático de una sola toma/若自拍一張照片/셀프타이머로 1장 촬영할 때
1
1回押す。
Press once.
Einmal drücken.
Appuyez une fois.
Pulse una vez.
按一次
한 번 누릅니다.
2
約7秒点灯
Lit about 7 seconds
Leuchtet ca. 7 Sekunden
S'allume pendant environ 7
secondes
Se ilumina durante 7 segundos
亮燈約 7 秒
약 7초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashes about 3 seconds
Blinkt ca. 3 Sekunden
Clignote pendant environ 3 secondes
Parpadea por unos 3 segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
セルフタイマーを解除する場合は、 ボタンを再度押してください。
When you want to cancel a started self timer mode, press the button again.
Wenn Sie den Selbstauslösermodus aufheben möchten, drükken Sie die -Taste noch einmal.
Quand vous voulez annuler un mode retardateur qui a démarré, appuyer sur le bouton une nouvelle fois.
Cuando usted desea cancelar un modo de disparador automático ya iniciado, presione el botón otra vez.
若想已經啟動的自拍模式,可再按一次 按鈕。
설정한 셀프타이머 모드를 해제하려면, 버튼을 한 번 더 눌러 주십시오.
バッテリーの詳細については、 「 バッテリーについて」 を参照してください。
3
For details on the battery, refer to "About the Battery".
Einzelheiten zur Batterie siehe „ Über die Batterie".
Pour les détails sur la batterie, reportez-vous à "À propose de la batterie".
Para obtener más información sobre la pila, consulte "Acerca de la pila".
關於電池的詳情,請參閱"關於電池"。
배터리에 대한 자세한 내용은, "배터리 사용 설명서"를 참조하십시오.
Una pila NP-45A
一顆 NP-45A 電池
(La pila debe estar cargada completamente.)
(請務必將電池充飽電力。)
Asegúrese de insertar la pila antes de cargar el
請務必在裝入底片盒前先裝好電池。
cartucho de película.
電池容量的確認方法
Método de comprobación de carga de
顯示:電池容量似乎較低。
la pila
顯示:電池容量低。
Se visualiza : La carga de la pila podría estar baja.
為電池重新充電。
Se visualiza : La carga de la pila es baja.
閃爍:無電池容量。
Recargue la pila.
為電池重新充電。
destella: La pila está completamente agotada.
Recargue la pila.
5 5
Utilice únicamente película instantánea en color
本機只能使用富士馬上看底片"instax mini"
Fujifilm "instax mini".
• 開啟相機後請裝入底片盒。
• Instale el cartucho de película después de
• 未裝入底片盒時, 在計數器上顯示
encender la cámara.
• 底片盒要在即將裝入照相機之前從內裝袋取
• Se visualiza en el contador cuando el cartu-
出。
cho de película no está cargado.
• 切勿按壓底片覆膜或背面的兩個孔。
• No extraiga el cartucho de película de su bolsa
• 底片盒中有1張黑色底片覆片和10張底片。
interior hasta el momento de cargarlo en la
• 當後蓋閉合時,底片覆膜自動彈出。
cámara.
• Nunca presione la placa protectora de la
película ni los dos agujeros de la parte posterior.
• Un cartucho de película contiene 1 placa pro-
tectora de color negro y 10.
• La placa protectora de la película se expulsa
automáticamente al cerrar la tapa trasera.
フィルムパックを取り出す/Unloading the film pack/Entnehmen der
4
Filmpackung/Retrait de la cassette film/Descarga del cartucho de película/
取出底片盒/필름 팩 빼기
1
2
Parpadeo : Flash cargando
閃爍點滅:閃光燈充電中
El obturador no se dispara.
按壓不下快門按鈕。
Si la cámara permanence activada sin utilizarse
如果電源開啟而超過5分鐘沒有使用,照相機將
durante más de 5 minutos, se desactivará de forma
自動關閉。
automática.
写真を2枚続けて撮影する場合/For 2 continuous photo self timer/Für 2 kontinuierliche Aufnahmen/Pour utiliser le retardateur pour deux
photos continues/Para el disparador automático de 2 fotos continuas/若連續自拍兩張照片/셀프타이머로 2장 연속 촬영할 때
1
2回押す。
Press twice.
Zweimal drücken.
Appuyez deux fois.
Pulse dos veces.
按兩次。
두 번 누릅니다.
2
1枚目/1st frame/1. Bild/1ère image/1er
fotograma/第1張/1번째 프레임
約7秒点灯
Lit about 7 seconds
Leuchtet ca. 7 Sekunden
S'allume pendant environ 7
secondes
Se ilumina durante 7 segundos
亮燈約 7 秒
약 7초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashes about 3 seconds
Blinkt ca. 3 Sekunden
Clignote pendant environ 3 secondes
Parpadea por unos 3 segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
NP-45A 배터리 1개
(배터리는 반드시 풀 충전하십시오.)
필름 팩을 장착하기 전에 반드시 배터리를
넣으십시오.
배터리 용량 확인 방법
표시: 배터리 용량이 줄어들고 있음을 나타냅니다.
표시: 배터리 용량이 낮습니다.
배터리를 충전하십시오.
점멸: 배터리 용량이 없습니다.
배터리를 충전하십시오.
6
후지필름 인스턴트 컬러필름"instax mini"
• 카 메라를 켠 후에 필름 팩을 넣으십시오.
• 필 름 팩이 넣어 있지 않으면 카운터에 가표
시됩니다.
• 필 름 팩은 카메라에 넣기 직전에 개봉하십시
오.
• 필 름 커버 또는 뒷면의 두 개 구멍을 절대로
누르지 마십시오.
• 필 름 팩에는 1장의 흑색 필름 커버와 10장의
필름이 내장되어 있습니다.
• 뒤 면 커버를 닫으면 필름 커버가 자동으로 나
오게 됩니다.
3
점멸 : 플래시 충전 중
셔터가 릴리즈 되지 않았습니다.
전원을 켠 상태에서 약 5분 동안 카메라를
사용하지 않으면, 카메라의 전원이 자동으로
꺼집니다.
2枚目/2nd frame/2. Bild/2ème image/2do
fotograma/第2張/2번째 프레임
約3~6秒点灯
Lit about 3 to 6 seconds
Leuchtet ca. 3 bis 6 Sekunden
S'allume p endant e nviron 3 à 6 s econdes.
Se ilumina durante 3 a 6 segundos
亮燈約 3 至 6 秒
약 3~6초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashes about 3 seconds
Blinkt ca. 3 Sekunden
Clignote pendant environ 3 secondes
Parpadea por unos 3 segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
2013/07/11 22:08:04
loading

Resumen de contenidos para FujiFilm Instax mini90

  • Página 1 Recargue la pila. フィルムパックを入れる/Loading a Film Pack/Einlegen einer Filmpackung/Chargement de la cassette film/Carga del cartucho de película/裝入底片盒/필름 팩 넣기 フジフイルム インスタン トカラーフィルム Use Fujifilm instax mini Color Film only. Verwenden Sie nur Fujifilm „instax mini“ Sofort- Utiliser seulement les films couleur Fujifilm Utilice únicamente película instantánea en color 후지필름...
  • Página 2 *6 Vous pouvez photographier le premier sujet et le deuxième sujet en utilisant le retarda- • 벌브 셔터 사용 시에 셔터 버튼을 누른 채 10초가 지났을 경우 teur pour chacun. *7 Vous pouvez photographier le premier sujet et le deuxième sujet en utilisant succes- sivement le retardateur. © 2013 FUJIFILM Corporation. All rights reserved. Printed in China *8 Si vous sélectionnez le mode macro, le mode de prise de vue change sur Défaut (pas © 2013 FUJIFILM Corporation. Tous droits réservés. Imprimé en Chine d’affichage).