Suction collection / Recuperación por aspiración / Récupération par aspiration/ Absaugvorgang
9
GB
Once the suction is finished, close the valve on the suction hose.
The waste oil suction can be carried out without recharging the
unit while the vacuum meter is still in the green zone.
F
Dès que l'aspiration est terminée, fermer la vanne se trouvant au
niveau du flexible d'aspiration. Répéter l'opération tant que
l'aiguill e du manomètre se trouve dans la zone verte.
Gravity collection / Recuperación por gravedad / Récupération par gravité / Drucklose Altöl-Rückgewinnung
10
11
GB
Open the breathing valve, unscrew the crank case plug and let the
waste oil pour out into the funnel until the crank case is empty.
ATTENTION: The breathing valve must be closed to depressurize
or discharge the unit.
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Handhabung
Fig. 10
Fig. 11
E
Cuando la aspiración esté finalizada, cerrar la válvula de la
manguera de aspiración. Repetir este proceso mientras el
vacuómetro esté en la zona verde.
D
Nach Beendigung des Absaugens das Ventil am Saugschlauch
schliessen. Den Vorgang wiederholen, während sich der Zeiger
des Druckmessers noch im grünen Bereich befindet.
GB
Place the unit under the vehicle, adjust the funnel to a suitable
height and open the funnel ball valve.
E
Posicionar el equipo por debajo del vehículo, ajustar el embudo
a la altura deseada y abrir la válvula del embudo.
F
Placer l'appareil sous le véhicule, placer l'entonnoir à la hauteur
désirée et ouvrir la vanne de l'entonnoir.
D
Gerät unter das Fahrzeug stellen und den Trichter in der
richtigen Höhe befestigen. Das Ventil am Trichter öffnen.
E
Abrir el respiradero, desenroscar el tapón del carter y dejar el
aceite usado caer en el embudo hasta vaciarse el carter.
ATENCIÓN: El respiradero debe cerrarse para hacer el vacío o
presurizar el equipo.
F
Ouvrir le respirateur, desserrer le bouchon du carter et laisser tomber
l'huile usée dans l'entonnoir jusqu'à ce que ce dernier se vide.
ATTENTION: Il est impératif de fermer le respirateur avant de
procéder á une dépressurisation et/ou une vidange de l'appareil.
D
Das Entlüftungsventil öffnen. Die Ölablass-Schraube am Fahrzeug
aufschrauben und das Altöl in den Trichter fliessen lassen bis die
Ölwanne leer ist.
ACHTUNG: Das Entlüftungsventil muss immer geschlossen sein,
bevor der Druck am Gerät abgestellt wird oder die Entleerung
beginnt.
R.03/05 837 808
5