Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

ORIGINAL INSTRUCTIONS
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
原文説明書の翻訳
ZMG1250CE Rev. D
MG1250
Pneumatic Impact Wrench
1
(10/13)
loading

Resumen de contenidos para Snap-On MG1250

  • Página 1 MG1250 Pneumatic Impact Wrench ORIGINAL INSTRUCTIONS VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 原文説明書の翻訳 ZMG1250CE Rev. D (10/13)
  • Página 2 Safety Messages power tools that create dust. • Some dust created by power sanding, sawing, Snap-on Tools Company provides safety messages to grinding, drilling and other construction activities cover reasonable situations that may be encountered contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
  • Página 3 Improper repairs or lack of maintenance can create hazards. • Do not modify or make temporary repairs. Use only genuine Snap-on replacement parts for maintenance Electricity can cause electric shock. and repair. Servicing and repairs should be performed • Do not use on or near live electrical circuits, or under only by trained personnel.
  • Página 4 620 kPa) at each outlet while the tool is running. The receiver tank should have sufficient capacity to provide The Snap-on MG1250 Impact Wrench is ideal for a wide surge balance for each air tool. variety of fastener turning jobs in both automotive and Filter industrial fields.
  • Página 5 Snap-on AHR428 Lubricator. It should be filled with Service Instructions Snap-on IM6 Air Motor Oil or a good grade of SAE 10W ✓ oil. Refer to Figure 2 for parts listing. Use only...
  • Página 6 Veiligheidsinstructies Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Snap-on Tools Company biedt veiligheidsaanwijzingen voor situaties die redelijkerwijs kunnen ontstaan tijdens gebruik, onderhoud of reparatie van persluchtgereed- schap. Het is de verantwoordelijkheid van gebruikers en onderhoudsmonteurs om de procedures en het gebruik- Elektrisch en/of pneumatisch gereedschap trilt.
  • Página 7 • Leg een gereedschap nooit neer voordat het hulpstuk tot stilstand is gekomen. • Reik niet te ver. Zorg altijd voor het juiste houvast en evenwicht. Gevaar van verstrikking. • Sta niet toe dat omstanders het gereedschap aanraken. • Houd lichaamsdelen uit de buurt van bewegende •...
  • Página 8 Verkeerde reparaties of gebrek aan onderhoud kunnen BEWAAR DEZE gevaren veroorzaken. • Breng geen wijzigingen aan en voer geen tijdelijke GEBRUIKS- reparaties uit. Gebruik alleen oorspronkelijke Snap-on reserveonderdelen voor onderhoud en reparatie. Onderhoud en reparaties mogen alleen door daartoe AANWIJZING getraind personeel worden uitgevoerd.
  • Página 9 Toepassingen Luchtcompressor De Snap-on MG1250 slagmoersleutel is ideaal voor het De luchtcompressor moet voldoende vermogen hebben aandraaien van allerlei automobiel- en industriële beves- om op elke aansluiting 6,4 cfm (46 SCFM) te leveren bij tigingsmiddelen. Wanneer de pneumatische slagmoer- een druk van 6,2 bar, 620 kPa (90 psig) tijdens het sleutel worden gebruikt met Snap-on slagmoerdoppen, gebruik van het gereedschap.
  • Página 10 9,5 mm aandrijfvierkant. Onderhoudsinstructies ✓ Zie Afb. 2 voor een onderdelenlijst. Gebruik alleen oorspronkelijke Snap-on reserveonderdelen voor onderhoud en reparatie. Onderhoud en reparaties mogen alleen door daartoe getraind personeel worden uitgevoerd. Reparatieonderdelen en een onderhoudshandleiding zijn verkrijgbaar via uw erkende Snap-on vertegenwoordiger.
  • Página 11 L’exposition prolongée au bruit peut causer la perte de l’ouïe. Consignes de sécurité La société d’outillage Snap-on fournit des messages de sécurité qui couvrent les situations que l’utilisateur peut raisonnablement rencontrer lors du fonctionnement, de Les outils mécaniques vibrent.
  • Página 12 • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’une vanne d’arrêt d’urgence a été installée sur la conduite d’alimentation en air comprimé, que son emplacement est connu et facilement accessible de sorte que l’arrivé Risque d’enchevêtrement. d’air comprimé qui alimente l’outil puisse être coupée •...
  • Página 13 INSTRUCTIONS • Ne modifiez pas l’outil et n’effectuez pas de réparations temporaires. N’utilisez que des pièces de rechange de marque Snap-on pour l’entretien et la réparation. Spécifications L’entretien et les réparations doivent être effectués par du personnel qualifié et formé.
  • Página 14 Applications Compresseur d’air La clé à chocs MG1250 Snap-on est idéale pour un large Le compresseur d’air doit avoir une capacité suffisante éventail de tâches de serrage d’attaches dans les pour délivrer 46 SCFM à 6,2 bars (620 kPa, 90 psig) à...
  • Página 15 ✓ Reportez-vous à la figure 2 pour consulter la liste des pièces. N’utilisez que des pièces de rechange de marque Snap-on pour l’entretien et la réparation. L’entretien et les réparations doivent être effectués par du personnel qualifié et formé. Vous pourrez obtenir des pièces de rechange ainsi qu’un manuel d’entretien auprès de votre...
  • Página 16 Eine längere Lärmexposition kann zu Gehörschäden Sicherheitshinweise führen. Dieses Dokument enthält Sicherheitshinweise der Snap-on Tools Company, die für sicherheitsrelevante Situationen bei Betrieb, Wartung oder Reparatur von Power Tools vibrieren. Druckluftwerkzeugen gelten. Der Benutzer und der • Vermeiden Sie eine Vibrationsexposition, sich ständig Wartungstechniker tragen die Verantwortung dafür, sich...
  • Página 17 • Stellen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs sicher, dass eine Absperrvorrichtung Versorgungsleitung installiert wurde und dass der Installationsort der Vorrichtung bekannt und leicht Verwicklungsgefahr. zugänglich ist, so dass die Druckluftversorgung des • Sämtliche Körperteile von beweglichen Teilen Werkzeugs bei einem Notfall schnell abgeschaltet fernhalten.
  • Página 18 • Nehmen Sie keine Modifizierungen oder provisorische Schlagschraubenschlüssel verwenden. Reparaturen vor. Verwenden Sie zur Wartung und • Zur Drehmomentregelung einen Reparatur nur Originalersatzteile von Snap-on. Drehmomentschlüssel verwenden. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch Unsachgemäß gesicherte Befestigungsteile können geschultes Personal ausgeführt werden.
  • Página 19 Zustand des Benutzers ab. abfließen kann. Verwenden Sie keinen Luftschlauch mit einem Innendurchmesser von unter 9,5 mm oder einen Snap-on Tools Company kann nicht für die Folgen zu langen Schlauch, da ein Druckabfall bei maximaler haften, die sich aus der Verwendung der erklärten...
  • Página 20 Siehe Abbildung 2 für die Liste der Teile. ml IM6 Druckluftmotoröl in den Lufteinlaß des Verwenden Sie zur Wartung und Reparatur nur Drehschlagschraubers schmieren. IM6 Öl ist speziell für Originalersatzteile von Snap-on. Wartungs- und Druckluftwerkzeug entwickelt und benötigt keine Reparaturarbeiten dürfen nur durch geschultes Nachspülung.
  • Página 21 Avvisi cautelari Snap-on Tools Company fornisce messaggi cautelari per situazioni che possono ragionevolmente verificarsi Gli utensili a motore tendono a vibrare. durante l’utilizzo, la manutenzione o le riparazioni degli •...
  • Página 22 Per la manutenzione e le riparazioni utilizzare • Prima di utilizzare l’utensile, assicurarsi che la linea esclusivamente parti di ricambio Snap-on originali. La d’erogazione sia munita di un dispositivo di manutenzione e le riparazioni devono essere eseguite disattivazione installato in un punto noto e di facile esclusivamente da personale competente.
  • Página 23 QUESTE nonché dal tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’utente. ISTRUZIONI Snap-on Tools Company non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze dell’utilizzo dei valori dichiarati anziché di valori che rispecchino l’esposizione effettiva determinata dalla valutazione del rischio individuale in un ambiente di lavoro sul quale Snap-on Tools Company non ha controllo.
  • Página 24 Applicazioni Compressore d’aria La chiave pneumatica a percussione Snap-on MG1250 è Il compressore dell’aria deve avere una capacità ideale per una vasta gamma di applicazioni di avvitatura sufficiente ad erogare 46 SCFM a 90 psig (6,2 bar, sia nell’industria automobilistica che in altri settori. Usata 620 kPa) su ciascun rubinetto con gli utensili in funzione.
  • Página 25 Per la manutenzione e le eventualmente presenti sulla maglia e nella bocca, è riparazioni utilizzare esclusivamente parti di sufficiente smontare quest’ultima e pulire le parti con ricambio Snap-on originali. La manutenzione e le getti d’aria. Prima di reinserire la bocca, verificare che riparazioni devono...
  • Página 26 Mantenga estas instrucciones en un lugar accesible. La exposición prolongada al ruido puede provocar Mensajes de seguridad pérdida de audición. Snap-on Tools Company proporciona mensajes de seguridad que incluyen todas las situaciones razonables que se pudieran presentar al operar, mantener o reparar Las herramientas mecánicas vibran.
  • Página 27 • No lleve el dedo en el gatillo cuando no esté utilizando • No deje que la herramienta toque a ninguna otra la herramienta. persona. • Retire cualquier llave de ajuste antes de poner en • Mantenga a cualquier observador a una distancia marcha la herramienta.
  • Página 28 INSTRUCCIONES exposición real, determinados mediante una evaluación de riesgos individual, en una situación de trabajo sobre la cual Snap-on Tools Company no tiene control. ZMG1250CE Rev. D (10/13)
  • Página 29 Usos Compresor de aire La llave neumática de impacto MG1250 de Snap-on es El compresor de aire debe tener la suficiente capacidad ideal para una gran variedad de tareas con sujetadores, como para generar 6,4 cfm (46 SCFM) a 6,2 bares (620 tanto en el campo industrial como en el automotriz.
  • Página 30 19 mm. Instrucciones de servicio ✓ En la figura 2 encontrará una lista de piezas. Use solo repuestos originales de Snap-on para mantenimiento y reparación. Las tareas de mantenimiento y reparación deberán dejarse en manos de técnicos especializados. Las piezas de repuesto y el manual de servicio se encuentran disponibles a través del representante autorizado...
  • Página 31 パワーツールは、 振動を発生します。 扱い説明書は、 すぐに利用できる場所に保管して • 振動、 反復動作など苦痛を感じる状態に、 長時 ください。 間いることは避けてください。 • 不快感や刺激、 痛みを感じた場合は、 すぐにツ 安全に関する注意事項 ールの使用を止めてください。 使用を再開する Snap-on Tools Companyは、 エアツールを操作、 点 前に、 医師の診断を受けてください。 振動、 反復動作など苦痛を感じる状態に長時間 検、 修理する際に生じ得る状況に対する、 安全注 意事項を提供しています。 作業する者および点検 いると、 負傷の原因となります。 技術者には、 手順、 ツール、 使用材料に関し十分 な知識を持ち、 またそれらの手順、 ツール、 材料...
  • Página 32 • ツールを使用する前に、 緊急時にツールへの空 件を遵守することが期待されています。 気供給をシャットオフできるように、 シャットオ 不適切に使用した場合、 負傷の原因となります。 フ装置が供給パイプに装備されており、 その場 所がよく分かっており、 簡単にアクセスできるこ 不適切な修理やメンテナンスの不足は、 危険の とを確認してください。 原因となります。 • アクセサリの動作が止まるまでは、 決してツー • 改変したり、 間に合わせの修理はしないでくだ ルを置かないでください。 さい。 メンテナンスや修理には、 Snap-on純正交 • 身を乗り出さないでください。 常に適切な足場 換部品だけを使用してください。 メンテナンス とバランスを保つようにしてください。 や修理は、 トレーニングを受けたスタッフだけ • 周辺にいる人にツールを触らせないでくださ が実施するべきです。 い。 ZMG1250CE Rev. D (10/13)
  • Página 33 • トルク制御にはトルクレンチを使用してくださ い 。 用途 不適切に締められたファスナーは装置破損の原 因となり、 その結果人身障害を引き起こす可能性 Snap-on MG1250 インパク トレンチはさまざまなフ があります。 ァスナーに適しており、 自動車分野や産業分野両 方での作業が可能になります。 Snap-on イ ンパク トソケッ トと併用すれば、 パワー これらの説明書を と速度が大幅にア ップし、 仕事効率が上昇するだ けでなく、 作業者の疲労を軽減します。 用途に 大切に保管してく は、 アセンブリライン操作、 錆ついたナッ トやボル トの取り外し、 その他多くの専門化したものがあ ります。 ださい ZMG1250CE Rev. D...
  • Página 34 レータおよび空気潤滑器の間に取り付けます。 エアレギュレータ 特定の空気圧は、 エアインパク トレンチの正しい パフォーマンスに必要です。 AHR426レギュレー タ、 または 同 等 品 は 推 奨する空 気 圧 6 . 2 バー ル、 620kPaを調整し、 維持します。 Snap-on これ 図 1: 空気供給 より低くすると効率性が減少し、 これより高くする A – レシーバータンク、 最小 40 ガロン と定格された容量を超えて噴出と速度が増し、 エ ( 151.5 リ ッ トル) アインパク...
  • Página 35 インパク トレンチは、 全種類のインパク ト能なを保 持する、 スチールロッキングリングを備えていま す。 リングは摩擦によって所定の場所に保持され ます。 ソケッ トを取り外す力が9.5 mmスク ェア ドラ イ ブに対して0.4 N•m 以下に落ちる場合は、 リン グを交換する必要があります。 サービス指示 ✓ 部品リストについては図2を参照してくださ い。 メンテナンスや修理には、 Snap-on 純正交 換部品だけを使用してください。 メンテナン スや修理は、 訓練を受けたサービスエンジニ アにのみ行わせてください。 修理部品やサー ビスマニュアルは、 最寄りのSnap-on代理店 で取り扱っております。 ZMG1250CE Rev. D (10/13)
  • Página 36 Figure 2: MG1250 Pneumatic Impact Wrench Description Part Number Parts Listing oil seal MG1200-33 o-ring MG1200-21 Description Part Number front end plate ** MG1200-4 housing assembly MG1250-101 vane MG1200-50-6V oil seal MG1200-25 rotor MG1250-6 housing ** MG1250-1 cylinder liner MG1200-507...
  • Página 37 Snap-on Incorporated Snap-on Incorporated DECLARATION OF CONFORMITY VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Manufacturer: Fabrikant: Snap-on Tools Company Snap-on Tools Company 2801 80th Street 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, U.S.A. Kenosha, WI 53141-1410, VS Product: Pneumatic Impact Wrench...
  • Página 38 Marke von Snap-on Incorporated Snap-on Incorporated DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Fabricant : Hersteller: Snap-on Tools Company Snap-on Tools Company 2801 80th Street 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, É.-U. Kenosha, WI 53141-1410, USA Product : Clé à chocs pneumatique...
  • Página 39 Kenosha, WI 53141-1410, EE.UU. Prodotto: Chiave pneumatica a percussione Producto: Llave neumática de impacto Modello n.: MG1250 Modelo No: MG1250 Numero di serie: 1245XXXX-->XXXXXXXX Número de serie: 1245XXXX-->XXXXXXXX Si dichiara, a nome del produttore di cui sopra, che El abajo firmante declara, en nombre del fabricante i prodotti sopra indicati e ai quali si riferisce questa y en relación con el producto o productos...
  • Página 40 The warranty for Snap-on Air Tools is listed ABOVE from the date of the original purchase. Repair or replacement shall be at the election and expense of Snap-on. Except where unreasonable, the product must be returned to Snap-on or a Snap-on dealer for warranty service.