Baxi LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 Manual De Uso Destinado Al Usuario Y Al Instalador
Baxi LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 Manual De Uso Destinado Al Usuario Y Al Instalador

Baxi LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 Manual De Uso Destinado Al Usuario Y Al Instalador

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

A
MP+ 1.115 - 1.130 - 1.150
it
CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE
Manuale per l'uso destinato all'utente e all'installatore
en
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
Instructions manual for users and fitters
de (AT)
KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur
es
CALDERA MURAL DE GAS A CONDENSACIÓN
Manual de uso destinado al usuario y al instalador
loading

Resumen de contenidos para Baxi LUNA DUO-TEC MP+ 1.115

  • Página 1 MP+ 1.115 - 1.130 - 1.150 CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters de (AT) KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur CALDERA MURAL DE GAS A CONDENSACIÓN Manual de uso destinado al usuario y al instalador...
  • Página 2 Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che il Suo nuovo prodotto soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un nostro prodotto garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Suo prodotto.
  • Página 3 è certificata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001). Questo attesta che BAXI S.p.A. riconosce come propri obiettivi strategici la salvaguardia dell’ambiente, l’affidabilità e la qualità dei propri prodotti, la salute e sicurezza dei propri dipendenti.
  • Página 4 AVVERTENZE GENERALI Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
  • Página 5 1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Verificare che la pressione dell'impianto sia quella prescritta (capitolo 6); • Alimentare elettricamente la caldaia. • Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato sotto la caldaia); •...
  • Página 6 2. ARRESTO PROLUNGATO IMPIANTO E PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Página 7 5. MENU INFORMAZIONI DI CALDAIA Agire sul tasto per visualizzare le informazioni riportate nella tabella seguente. Per uscire premere il tasto Descrizione Descrizione Codice interno di anomalia secondario Corrente di ionizzazione Temperatura di mandata riscaldamento Ore di lavoro del bruciatore Temperatura esterna (se la sonda esterna è...
  • Página 8 Infine eseguire lo sfiato degli eventuali elementi radianti all’interno dell’impianto. BAXI non si assume alcuna responsabilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Página 9 Per una migliore installazione si consiglia di utilizzare gli accessori forniti dal costruttore TABELLA 1A In caso d’installazione di condotti di scarico e di aspirazione non forniti da BAXI ∆P (Pa) S.p.A. è necessario che gli stessi siano certificati per il tipo di utilizzo ed abbiano una 1.115 - 1.130...
  • Página 10 10.3 CONDOTTI IN CASCATA Questo tipo di condotto permette di evacuare i prodotti della combustione di più caldaie collegate in cascata attraverso un collettore fumi comune. Il collettore ha il clapet incorporato e deve essere utilizzato solamente per collegare le caldaie alla canna fumaria.
  • Página 11 MORSETTIERA M3 Morsetti 1-2: (230Vac - max 1A) alimentazione pompa modulante di caldaia (PWM) Morsetti 2-3: (max 1A) alimentazione pompa non modulante di caldaia (ON - OFF) Morsetti 4: non utillizato Morsetti 5-6: segnale PWM della pompa modulante Morsetti 7-8: collegamento dispositivi di sicurezza esterni (INAIL) Morsetti 9-10: pompa bollitore sanitario Morsetti 11-12: pompa riscaldamento impianto (esterna collegata a valle del separatore idraulico).
  • Página 12 Utilizzando il Controllo Remoto è possibile impostare la programmazione oraria in riscaldamento e in sanitario. Allo scopo vedere le informazioni fornite con l'accessorio stesso. IMPOSTAZIONE PARAMETRI MEDIANTE IL CONTROLLO REMOTO SIMBOLOGIA RIFERITA AL CONTROLLO REMOTO Ruotare la manopola B Visualizzazione display Premere la manopola B Premere insieme il tasto A e la manopola B Premere il tasto A o C...
  • Página 13 REGOLAZIONE TEMPERATURA SU IMPIANTO DI RISCALDAMENTO IN ALTA TEMPERATURA Allo scopo di evitare frequenti accensioni e spegnimenti, si raccomanda di alzare il setpoint minimo di temperatura della caldaia in riscaldamento modificando, con la stessa procedura descritta al punto B, il paramentro 740 ad un valore non inferiore a 45°C. REGOLAZIONE TEMPERATURA SU IMPIANTO DI RISCALDAMENTO A BASSA TEMPERATURA Per un impianto a bassa temperatura (come ad esempio un impianto a pavimento), si raccomanda di abbassare il setpoint massimo di temperatura della caldaia in riscaldamento impostando il parametro 741 (punto B) ad un valore non superiore a 45°C.
  • Página 14 11.3 COLLEGAMENTO SICUREZZE INAIL I dispositivi di sicurezza previsti dalla Raccolta R (termostato e pressostato di sicurezza circuito di riscaldamento), devono essere collegati elettricamente in serie ai morsetti 2-3 della morsettiera M3. In caso di intervento di questi dispositivi la caldaia si arresta segnalando il codice di anomalia E110.
  • Página 15 14. IMPOSTAZIONE PARAMETRI Per programmare i parametri della scheda elettronica della caldaia, agire nel modo seguente: • Premere contemporaneamente i tasti e mantenerli premuti per 6 secondi fino a quando sul display appare la riga di programma “P02” alternata al valore impostato (°C); •...
  • Página 16 CONFIGURAZIONE 5700 Non utilizzato (NON modificare questo parametro) 5710 Circuito di riscaldamento della zona 1 (1=abilitato) 5715 Circuito di riscaldamento della zona 2 (1= abilitato ) 5730 Sonda sanitario (1=sonda bollitore, 2=termostato, 3=sonda istantanea) 5890 Non utilizzato (NON modificare questo parametro) 5931 * Ingresso sonda BX2 (prima sonda ausiliaria - capitolo 11) 5932...
  • Página 17 15. TARATURA VALVOLA GAS Per eseguire la taratura della valvola del gas attivare la funzione taratura come descritto al capitolo 12.2 ed eseguire le operazioni di seguito riportate: 1) Taratura della portata termica MASSIMA Verificare che la misurata sul condotto di scarico, con caldaia funzionante alla massima portata termica, sia quella riportata nella tabella 1C.
  • Página 18 16. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.
  • Página 19 18. MANUTENZIONE ANNUALE Allo scopo di assicurare un’efficienza ottimale della caldaia è necessario effettuare annualmente i seguenti controlli: • Verifica dell’aspetto e della tenuta delle guarnizioni del circuito gas e del circuito di combustione. Sostituire le guarnizioni deteriorate con ricambi nuovi ed originali; •...
  • Página 20 18.3 CONTROLLO DEL BRUCIATORE Il bruciatore non ha bisogno di pulizia. • Verificare la presenza di danni sulla superficie del bruciatore. Sostituire il bruciatore se necessario. • Controllare il posizionamento della sonda di rilevazione di fiamma. • Verificare che la distanza dell’elettrodo di accensione rientri nella tolleranza mostrata in figura. •...
  • Página 21 19. SOSTITUZIONE DEL TERMOFUSIBILE DELLO SCAMBIATORE Il termofusibile è posizionato sulla parte posteriore dello scambiatore come illustrato nella figura, elettricamente è collegato in serie al termostato di sicurezza. La sua funzione è quella di salvaguardare lo scambiatore da sovratemperatura in caso di cedimento dell'isolamento.
  • Página 22 21. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello: LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150 Categoria 2H3P Tipo di gas G20 - G31 Portata termica nominale riscaldamento 115,0 123,8 143,0 Portata termica ridotta (G20) 24,8 24,8 28,6 Portata termica ridotta (G31) 35,4 35,4 40,9 Potenza termica nominale 80/60 °C 112,8 121,5 140,3...
  • Página 23 22. PARAMETRI TECNICI     BAXI LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150     Caldaia a condensazione     Caldaia a bassa temperatura     Caldaia B1 Apparecchio di cogenerazione per il riscal­     damento d’ambiente     Apparecchio di riscaldamento misto Pnomina ‐...
  • Página 24 23. SCHEDA PRODOTTO     BAXI LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150 Riscaldamento d’ambiente - Applicazione della tempera­   Media Media Media tura   Riscaldamento dell’acqua - Profilo di carico dichiarato Classe di efficienza energetica stagionale del riscalda­   mento d’ambiente Classe di efficienza energetica di riscaldamento dell’ac­...
  • Página 25 Dear Customer, Our company is confident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expectations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it first: it contains useful information for the correct and efficient use of your product.
  • Página 26 CSQ-certified quality management (ISO 9001), environmental (ISO 14001) and health and safety (OHSAS 18001) systems. This means that BAXI S.p.A. includes among its objectives the safeguarding of the environment, the reliability and quality of its products, and the health and safety of its employees.
  • Página 27 GENERAL PRECAUTIONS This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler installed by a qualified service engineer, make sure the following operations are performed: •...
  • Página 28 1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 6); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). During initial ignition, the burner may not ignite (causing the boiler to shut down) until any air in the gas pipes is vented.
  • Página 29 2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Página 30 5. BOILER INFORMATION MENU Press to display the information indicated in the following table. Press to exit. Description Description SW Diagnostic Code Ion current Heating flow temperature Burner working hours Outdoor temperature (if the outdoor sensor is fitted) Zone 1 heating mode External storage tank temperature (fitted models) Zone 2 heating mode DHW temperature (fitted models)
  • Página 31 Lastly, vent any radiators in the system. BAXI declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Página 32 For optimal installation, the accessories supplied by the manufacturer should be used. TABLE 1A If the flue and air ducts installed are not supplied by BAXI S.p.A., make sure they ∆P (Pa) are certified for the type of use and have a maximum pressure drop as indicated in 1.115 - 1.130...
  • Página 33 10.3 CASCADE FLUES This type of duct evacuates the products of combustion of more than one boiler in a cascade connection through a shared fumes collector. The manifold has an incorporated clapet valve and must be used only to connect the boilers to the flue duct. The diameters available are: Ø160 mm and double diameter Ø160/250 mm.
  • Página 34 TERMINAL BLOCK M3 Terminal 1-2: (230Vac - max 1A) power supply of modulating boiler pump (PWM) Terminal 2-3: (max 1A) power supply of non-modulating boiler pump (ON - OFF) Terminal 4: not used Terminal 5-6: PWM signal of the modulating pump Terminal 7-8: not used Terminal 9 - 10: Domestic Hot Water tank pump Terminal 11 - 12: Heating System pump (device connected downstream of the hydraulic separator)
  • Página 35 Use the Remote Control to set the programmable timer for heating and DHW. See the instructions supplied with the accessory. SETTING PARAMETERS USING THE REMOTE CONTROL SYMBOLS FOR REMOTE CONTROL Turn knob B Display shows Press knob B Press button A and knob B together Press button A or C Press buttons A and C together KEY TO FIGURE MENU...
  • Página 36 ADJUSTING THE TEMPERATURE OF THE HIGH TEMPERATURE HEATING SYSTEM To avoid frequent starting and stopping, raise the minimum temperature setpoint of the boiler in the heating mode by setting parameters 740, to not less than 45°C, using the procedure described in point B. TEMPERATURE ADJUSTMENT ON LOW TEMPERATURE HEATING SYSTEM For a low temperature system (such as underfloor heating), reduce the maximum CH temperature setpoint on the boiler by setting parameter 741 (point B) to a value not greater than 45°C.
  • Página 37 12. INITIAL IGNITION - SPECIAL FUNCTIONS When the boiler is powered up, the code “311” appears on the display and the boiler is ready for “initial ignition”. Follow the procedure “GAS EXTRACTION FUNCTION” as described in the section below and enable programme 312. After this operation, the boiler is ready to ignite the burner.
  • Página 38 14. PARAMETERS SETTING To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press together and hold them down for 6 seconds until programme row “P02” appears on the display alternated with the set value (°C); • Press and hold down for 6 seconds until "On"...
  • Página 39 CONFIGURATION 5700 Not used (Do NOT change this parameter) 5710 Zone 1 heating circuit (1=enabled) 5715 Zone 2 heating circuit (1=enabled) 5730 DHW sensor (1=Tank sensor, 2=Thermostat, 3=instantaneous sensor) 5890 Not used (Do NOT change this parameter) 5931 *BX2 sensor input (first auxiliary sensor – section 11) 5932 *BX3 sensor input (second auxiliary sensor –...
  • Página 40 15. GAS VALVE CALIBRATION To calibrate the gas valve, enable the calibration function as described in section 12.2 and carry out the following operations: 1) Calibrating MAXIMUM heat output. Check that the measured on the flue duct, with the boiler operating at maximum heat capacity, matches that indicated in table 1C.
  • Página 41 16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
  • Página 42 18. ANNUAL SERVICING The service must be performed only by qualified and competent staff in accordance with the Gas safety, Installation and use regulations. In UK this person need to be approved by the Health and Safety Executive. To optimise boiler efficiency, carry out the following at the annual service: •...
  • Página 43 18.3 CHECKING THE BURNER The burner needs no cleaning. • Check the burner surface for damage, replace the burner if necessary. • Check the positioning of the flame detection probe. • Verify that the distance of the ignition electrode is within tolerance as shown in the figure. •...
  • Página 44 19. THERMAL FUSE REPLACEMENT OF HEAT EXCHANGER The thermal fuse is positioned on the rear of the heat exchanger as shown in the figure, is electrically connected in series with the safety thermostat. Its function is to protect the exchanger from overheating in case of insulation failure. When this occurs the device appears on the display the anomaly E110.
  • Página 45 21. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150 Cat. 2H3P Gas used G20 - G31 Rated heat input 115,0 123,8 143,0 Reduced heat input (G20) 24,8 24,8 28,6 Reduced heat input (G31) 35,4 35,4 40,9 Rated heat power 80/60 °C 112,8 121,5 140,3...
  • Página 46 22. TECHNICAL PARAMETERS BAXI LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150 Condensing boiler Low-temperature boiler B1 boiler Cogeneration space heater Combination heater Prated Rated heat output Useful heat output at rated heat output 112.8 121.5 140.3 and high temperature regime Useful heat output at 30% of rated heat 37.5...
  • Página 47 23. PRODUCT FICHE   BAXI LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150 Space heating - Temperature application Medium Medium Medium Water heating - Declared load profile Seasonal space heating energy efficiency class Water heating energy efficiency class (Prated or Psup) Rated heat output...
  • Página 48 Lieber Kunde, unser Unternehmen ist zuversichtlich, dass unser neues Produkt allen Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines unserer Produkte erfüllt garantiert alle Ihre Erwartungen: Gute Leistung in Kombination mit einfacher und kostensparender Nutzung. Bitte legen Sie dieses Handbuch nicht ungelesen aus der Hand: Es enthält nützliche Informationen für die richtige und effiziente Verwendung Ihres Produktes.
  • Página 49 Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001, die Umweltverträglichkeit nach ISO 14001 und das Gesundheits- und Sicherheitssystem nach OHSAS 18001. Dies bezeugt, dass die Unternehmensphilosophie von BAXI S.p.A. auf den Schutz der Umwelt, auf die Verlässlichkeit und Qualität der eigenen Produkte, sowie auf die Gesundheit und Sicherheit der eigenen Mitarbeiter ausgerichtet ist.
  • Página 50 ALLGEMEINE HINWEISE Der Heizkessel heizt das Wasser auf eine Temperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine Heizungsanlage und an ein Verteilernetz für Trinkwarmwasser angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner Leistung entsprechen. Bevor der Heizkessel von beruflich qualifiziertem Personal (hierzu die nationalen und lokalen Vorschriften beachten!) angeschlossen wird, muss: •...
  • Página 51 1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: • Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6). • Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen. • Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht). •...
  • Página 52 2. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein Wasserwechsel zu unnötigen und schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann. Falls die Heizanlage im Winter nicht verwendet wird und Frostgefahr besteht, wird empfohlen, dem Wasser in der Anlage geeignete Frostschutzmittel beizugeben (z.B.
  • Página 53 5. INFORMATIONSMENÜ HEIZKESSEL Die Taste betätigen, um die in der folgenden Tabelle enthaltenenen Informationen anzuzeigen. Das Menü durch Druck auf die Taste verlassen. Beschreibung Beschreibung Interner Fehlercode Sekundärkreis Ionisierungsstrom Vorlauftemperatur Heizung Arbeitsstunden Brenner Außentemperatur (wenn Außentemperaturfühler vorhanden) Betriebsart Heizung Zone 1 Wassertemperatur externer Warmwasserspeicher Betriebsart Heizung Zone 2 (vorgesehene Modelle)
  • Página 54 Lufteinschluss im Primärkreislauf zu verhindern, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Schließlich die Strahlkörper der Anlage entlüften. BAXI übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch den Einschluss von Luftblasen im Primärtauscher wegen falscher oder unzureichender Einhaltung der obigen Angaben verursacht werden.
  • Página 55 Für eine einwandfreie Installation ist es ratsam, die vom Hersteller gelieferten Zubehörteile zu verwenden. TABELLE 1A Bei der Installation von Ablass- und Ansaugleitungen, die nicht von BAXI S.p.A. ∆P (Pa) geliefert werden, müssen diese für die Art der Verwendung zugelassen sein. Ihr max.
  • Página 56 10.3 KASKADE-LEITUNGEN Durch diese Leitungen werden die Verbrennungsprodukte mehrerer, in Kaskade verbundener Heizkessel durch einen gemeinsame Abgas-Sammelleitung abgeführt. Das Sammelrohr ist mit einer eingebauten Klappe versehen und darf ausschließlich dazu verwendet werden, die Heizkessel an den Rauchabzug anzuschließen. Verfügbare Durchmesser: Ø160 mm und doppelter Durchmesser Ø160/250 mm.
  • Página 57 KLEMMENLEISTE M3 Klemmen 1-2: (230Vac - max 1A) Speisung der modulierenden Heizkesselpumpe (PWM) Klemmen 2-3: (max 1A) Speisung der nicht-modulierenden Heizkesselpumpe (ON – OFF) Klemme 4: nicht verwendet. Klemmen 5-6: PWM-Signal der modulierenden Pumpe Klemmen 7-8: nicht verwendet. Klemmen 9-10: Pumpenanschluss Warmwasserspeicher. Klemmen 11-12: Pumpenanschluss Heizanlage (extern nach der hydraulischen Weiche).
  • Página 58 Mit der Fernbedienung kann die Zeitprogrammierung für Heizung und Warmwasser eingegeben werden. Dazu wird auf die mit dem Zubehör gelieferten Informationen verwiesen. PARAMETEREINGABE MIT DER FERNBEDIENUNG SYMBOLE DER FERNBEDIENUNG Den Drehknopf B drehen Display-Anzeige Den Drehknopf B Die Taste A und den Drehknopf B gleichzeitig drücken drücken Die Taste A oder C...
  • Página 59 TEMPERATURREGELUNG BEI HEIZANLAGEN MIT HOHER TEMPERATUR Um ein häufiges Ein- und Ausschalten zu vermeiden, muss der Nennnsollwert für die Mindesttemperatur des Heizkessels im Heizmodus erhöht werden, und zwar nach dem unter Punkt B beschriebenen Vorgang; dazu den Parameter 740 auf einem Wert von mindestens 45°C einstellen.
  • Página 60 12. ERSTES EINSCHALTEN - SPEZIALFUNKTIONEN Nachdem der Heizkessel elektrisch gespeist wurde, erscheint auf dem Display der Code „311“ und das Gerät ist für das „Erste Einschalten“ bereit. Den Ablauf „ENTGASUNGSFUNKTION DER ANLAGE“ entsprechend dem nachstehenden Abschnitt veranlassen und die Funktion 312 aktivieren. Nach diesem Vorgang ist das Gerät bereit für das Einschalten des Brenners.
  • Página 61 14. PARAMETEREINSTELLUNG Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist folgendermaßen vorzugehen: • Die Tasten gleichzeitig drücken und 6 Sekunden lang gedrückt halten, bis auf dem Display die Programmzeile “P02” abwechselnd mit dem eingegebenen Wert (°C) angezeigt wird. •...
  • Página 62 KONFIGURATION 5700 Nicht verwendet (diesen Parameter NICHT ändern) 5710 Heizkreislauf der Zone 1 (1=aktiviert) 5715 Heizkreislauf der Zone 2 (1=aktiviert) Trinkwasserfühler (1=Fühler Trinkwasserspeicher, 2=Thermostat, 3=Fühler 5730 ohne Trinkwasserspeicher) 5890 Nicht verwendet (diesen Parameter NICHT ändern) 5931 * Eingang Fühler BX2 (erster Hilfsfühler - Kapitel 11) 5932 * Eingang Fühler BX3 (zweiter Hilfsfühler - Kapitel 11) 5977...
  • Página 63 15. GASVENTIL EINSTELLEN Um das Gasventil einzustellen, die Funktion Einstellen aktivieren, wie im Kapitel 12.2 beschrieben, und folgendermaßen vorgehen: 1) Einstellen der MAXIMALEN Wärmebelastung Prüfen, ob der an der Ablassleitung gemessene Wert für bei maximaler Wärmebelastung des Heizkessels dem in der Tabelle 1C genannten Wert entspricht.
  • Página 64 16. REGEL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende Vorrichtungen: • Sicherheitsthermostat Dieses Gerät, dessen Sensor am Vorlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht den Gaszufluss zum Brenner, wenn das Wasser im Primärkreis zu heiß ist. Unter diesen Bedingungen blockiert sich der Heizkessel. Erst nach Beseitigung der Ursache kann das Einschalten durch Betätigung der Taste wiederholt werden.
  • Página 65 18. JÄHRLICHE WARTUNG Um die optimale Leistung des Heizkessels zu gewährleisten, müssen einmal im Jahr folgende Kontrollen durchgeführt werden: • Aussehen und Dichtheit der Dichtungen des Gas- und des Verbrennungskreislaufs prüfen. Abgenützte Dichtungen durch neue Original-Ersatzteile ersetzen. • Zustand und Position der Elektroden zur Zündung und Flammenüberwachung prüfen. •...
  • Página 66 18.3 KONTROLLE DES BRENNERS Für den Brenner ist keine Reinigung vorgesehen. • Die Brenneroberfläche auf allfällige Schäden kontrollieren. Falls erforderlich, den Brenner austauschen. • Die Positionierung des Flammenermittlungsfühlers kontrollieren. • Kontrollieren, dass der Abstand der Zündelektrode innerhalb des zulässigen Toleranzbereichs ist - siehe Abbildung. •...
  • Página 67 19. AUSTAUSCH DER SCHMELZSICHERUNG DES WÄRMETAUSCHERS Die Schmelzsicherung befindet sich auf der Rückseite des Wärmetauschers, wie in der Abbildung dargestellt. Elektrisch ist sie in Serie an den Sicherheitsthermostat angeschlossen. Sie schützt den Wärmetauscher für Übertemperaturen bei einem allfälligen Bruch der Isolierung. Bei Eingriff dieser Vorrichtung erscheint auf dem Display die Störungsmeldung E110. Wenn dies auf den Bruch der Isolierung zurückzuführen ist, muss der Wärmetauscher abmontiert und die hintere Isolierung sowie die Schmelzsicherung ersetzt werden.
  • Página 68 21. TECHNISCHE MERKMALE Modell: LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150 Kategorie 2H3P Gasart G20 - G31 Nennwärmebelastung Heizung 115,0 123,8 143,0 Reduzierte Wärmebelastung (G20) 24,8 24,8 28,6 Reduzierte Wärmebelastung (G31) 35,4 35,4 40,9 Nennwärmeleistung 80/60 °C 112,8 121,5 140,3 Nennwärmeleistung 50/30 °C 121,4 130,6...
  • Página 69 22. TECHNISCHE PARAMETER     BAXI LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150     Brennwertkessel     Niedertemperaturkessel Nein Nein Nein     B1-Kessel Nein Nein Nein     Raumheizgerät mit Kraft-Wärme-Kopplung Nein Nein Nein     Kombiheizgerät Nein Nein...
  • Página 70 23. PRODUKTDATENBLATT     BAXI LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150   Raumheizung – Temperaturanwendung Mittelbereich Mittelbereich Mittelbereich   Warmwasserbereitung – Angegebenes Lastprofil Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Ener­   gieeffizienz   Klasse für die Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz (Prated oder Psup) Wärmenennleistung Raumheizung – Jährlicher Energieverbrauch Warmwasserbereitung –...
  • Página 71 Estimado Cliente, Nuestra Empresa opina que su nuevo producto satisfará todas sus exigencias. La compra de un nuestro producto garantiza lo que Ud. se espera: un buen funcionamiento y un uso simple y racional. Le pedimos que no ponga aparte estas instrucciones sin leerlas: contienen informaciones útiles para una gestión correcta y eficaz de su producto.
  • Página 72 CSQ (ISO 9001), ambientales (ISO 14001) y sobre salud y seguridad laboral (OHSAS 18001). Esto significa que BAXI S.p.A. incluye entre sus objetivos protección del medio ambiente, fiabilidad y calidad de sus productos y salud y seguridad para sus empleados.
  • Página 73 ADVERTENCIAS GENERALES Esta caldera sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectarse a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
  • Página 74 1. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera correctamente, actuar del siguiente modo: • Controlar que la presión de la instalación tenga el valor indicado (capítulo "LLENADO DE LA INSTALACIÓN"); • Alimentar eléctricamente la caldera; • Abrir el grifo del gas (de color amarillo, situado debajo de la caldera); •...
  • Página 75 2. PARADA PROLONGADA INSTALACIÓN. PROTECCIÓN ANTIHELADAS Es buena costumbre evitar el vaciado de toda la instalación de calefacción porque los cambios de agua producen también inútiles y dañinos depósitos calcáreos dentro de la caldera y de los cuerpos calentadores. Si en invierno la instalación no se utiliza y hay peligro de heladas, se aconseja añadir al agua del circuito una solución anticongelante específica, por ejemplo propilenglicol mezclado con inhibidores de incrustaciones y corrosión.
  • Página 76 5. MENÚ DE INFORMACIÓN SOBRE LA CALDERA Actuar sobre la tecla para visualizar la información contenida en la siguiente tabla. Para salir, pulsar la tecla Descripción Descripción Código interior de anomalía secundario Corriente de ionización Temperatura de impulsión calefacción Horas de trabajo del quemador Temperatura exterior (si está...
  • Página 77 Finalmente purgar los elementos radiantes que estén situados en el interior de la instalación. BAXI rechaza cualquier responsabilidad ante los daños resultantes de la presencia de burbujas de aire en el interior del intercambiador primario por el cumplimiento incorrecto o aproximado de lo indicado anteriormente.
  • Página 78 ∆P (Pa) En caso de que se instalen conductos de descarga y aspiración no suministrados por BAXI S.p.A., es necesario que estén certificados para el tipo de utilización 1.115 - 1.130 específico y que la pérdida de carga máxima corresponda a los valores indicados en la tabla al lado.
  • Página 79 10.3 CONDUCTOS EN CASCADA Este tipo de conductos permite evacuar los productos de la combustión de diferentes calderas conectadas en cascada a través de un colector de humos común. El colector tiene el clapet incorporado y se debe utilizar solamente para conectar las calderas al conducto de humo.
  • Página 80 BORNERA M3 Bornes 1-2: (230Vc.a. - máx. 1A) alimentación bomba modulante de caldera (PWM) Bornes 2-3: (máx. 1A) alimentación bomba no modulante de caldera (ON - OFF) Bornes 4: no utilizado Bornes 5-6: señal PWM circulador modulante Bornes 7-8: no utilizado Bornes 9-10: circulador acumulador sanitario Bornes 11-12: circulador de la instalación de Calefacción (externo y conectado después del separator hidráulico).
  • Página 81 Utilizando el Regulador Climático es posible configurar la programación horaria en Calefacción y ACS. Para ello, véase la información facilitadas con el accesorio. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS MEDIANTE EL REGULADOR CLIMÁTICO SIMBOLOGÍA REFERIDA AL REGULADOR CLIMÁTICO Girar el mando B Visualización pantalla Pulsar el mando B Pulsar simultáneamente la tecla A y el mando B...
  • Página 82 REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA EN UNA INSTALACIÓN DE CALEFACCIÓN A ALTA TEMPERATURA Para evitar encendidos y apagados frecuentes, se recomienda aumentar el ajuste mínimo de temperatura de la caldera en Calefacción modificando, con el mismo procedimiento descrito en el anterior apartado B, el parámetro 740 a un valor no inferior a 45°C.
  • Página 83 12. PRIMER ENCENDIDO - FUNCIONES ESPECIALES Tras haber alimentado eléctricamente la caldera, en la pantalla aparece el código "311" y el aparato está listo para el procedimiento de "primer encendido". Seguir el procedimiento “FUNCIÓN PURGADO INSTALACIÓN” indicado en el apartado siguiente y activar el programa 312. Una vez finalizada esta operación, el aparato estará...
  • Página 84 14. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS Para configurar los parámetros de la tarjeta electrónica de la caldera, actuar como se indica a continuación: • Pulsar a la vez las teclas y mantenerlas pulsadas durante 6 segundos hasta que en la pantalla aparezca la línea de programa “P02”...
  • Página 85 CONFIGURACIÓN 5700 No utilizado (NO modificar este parámetro) 5710 Circuito de calefacción de la zona 1 (1=habilitado) 5715 Circuito de calefacción de la zona 2 (1=habilitado) 5730 Sonda ACS (1=sonda calentador, 2=termostato, 3=sonda instantánea) 5890 No utilizado (NO modificar este parámetro) 5931 * Entrada sonda BX2 (primera sonda auxiliar - capítulo 11) 5932...
  • Página 86 15. CALIBRADO DE LA VÀLVULA DEL GAS Para realizar el calibrado de la válvula del gas activar la función de calibrado según se describe en el capítulo 12.2 y efectuar las operaciones que se indican a continuación: 1) Calibrado de la capacidad térmica MÁXIMA Verificar que el medido en el conducto de descarga, cuando la caldera funciona con la capacidad térmica máxima, sea el que se indica en la tabla...
  • Página 87 16. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera está fabricada para satisfacer todas las disposiciones de las Normativas europeas de referencia; en particular, está provista de: • Termostato de seguridad Este dispositivo, cuyo sensor está situado en la ida de la calefacción, interrumpe el flujo del gas al quemador en caso de sobrecalentamiento del agua contenida en el circuito primario.
  • Página 88 18. MANTENIMIENTO ANUAL Para garantizar la perfecta eficacia de la caldera es necesario realizar anualmente los siguientes controles: • Verificación del aspecto y del cierre de las juntas del circuito del gas y del circuito de combustión. Sustituir las juntas desgastadas con repuestos nuevos y originales;...
  • Página 89 18.3 CONTROL DEL QUEMADOR El quemador no necesita limpieza. • Verificar la presencia de daños sobre la superficie del quemador. Sustituir el quemador, si es necesario. • Controlar la posición de la sonda de detección de la llama. • Verificar que la distancia del electrodo de encendido corresponda a la tolerancia que se indica en la figura. •...
  • Página 90 19. SUSTITUCIÓN DEL TERMOFUSIBLE DEL INTERCAMBIADOR El termofusible está situado en la parte trasera del intercambiador, como se indica en la figura; eléctricamente está conectado en serie al termostato de seguridad. Tiene la función de proteger el intercambiador contra la sobretemperatura en caso de aflojamiento del aislamiento.
  • Página 91 21. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo: LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150 Cat. 2H3P Tipo de gas G20 - G31 Capacidad térmica nominal 115,0 123,8 143,0 Capacidad térmica reducida (G20) 24,8 24,8 28,6 Potencia térmica nominal (G31) 35,4 35,4 40,9 Potencia térmica nominal 80/60 °C 112,8 121,5...
  • Página 92 22. PARÁMETROS TÉCNICOS     BAXI LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150     Caldera de condensación Sí Sí Sí     Caldera de baja temperatura     Caldera B1     Aparato de calefacción de cogeneración     Calefactor combinado Prated Potencia calorífica nominal...
  • Página 93 23. FICHA DE PRODUCTO   BAXI LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 1.130 1.150   Calefacción: aplicación de temperatura Media Media Media   Calentamiento de agua - Perfil de carga declarado   Clase de eficiencia energética estacional Clase de eficiencia energética de calentamiento de  ...
  • Página 94 7692156 B 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 95 Ventilatore Accenditore Spark generator Collettore miscela aria-gas Air/gas blend manifold Elettrodo di accensione Ignition electrode Scambiatore primario Primary exchanger Pressostato fumi Fumes pressure switch Raccordo scarico fumi coassiale Coaxial flue connector Sonda fumi Flue sensor Valvola di sfogo aria automatica Automatic air vent Termostato flangia scambiatore Exchanger flange thermostat...
  • Página 96 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 97 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 98 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 99 G 1" G 1 1/2" G 1 1/2" 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 100 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 101 Lmax = 8 m - Ø 110/160 mm Lmax = 7 m - Ø 110/160 mm Lmax = 8 m - Ø 110/160 mm Lmax = 6 m - Ø 110/160 mm Lmax = 7 m - Ø 110/160 mm (L1+L2) max = 20 m - Ø...
  • Página 102 LUNA DUO-TEC MP+ 1.115 - 1.130 LUNA DUO-TEC MP+ 1.150 Q (l/h) Q (l/h) QAC34 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 103 AGU 2.550 CR_0349 AVS 75 CR_0349 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 104 Tmax = 50 °C CG_2482 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 105 PARAMETRI MODIFICATI / MODIFIED PARAMETERS / PARÁMETROS MODIFICADOS / PARÂMETROS MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ / MEGVÁLTOZTATOTT PARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ PARAMETRY / ZMENENÉ PARAMETRE / PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE PARAMETERS / MODIFIZIERTE PARAMETER / PARAMETRI MODIFICAŢI / ZMIENIONE PARAMETRY VALORE / VALUE / VALOR / N°...
  • Página 106 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 107 7690785.01 (2-07/18)
  • Página 108 36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.baxi.it 7690785.01 (2-07/18)

Este manual también es adecuado para:

Luna duo-tec mp+ 1.130Luna duo-tec mp+ 1.150