Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 52

Enlaces rápidos

DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS
MÁQUINA DE DESMONTAR PNEUS
M 624 2V FS - M 624
M 624 FS - M 624 2V
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
SMONTAGOMME
TYRE CHANGER
REIFENMONTIERMASCHINE
DEMONTE PNEUS
Cod. 4-105230E dell'11/2017
Manuale d'uso
Operator's manual
Utilisation et entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Uso y mantenimiento
Manual de uso
www.hpa-faip.it
loading

Resumen de contenidos para HPA-Faip M 624 2V FS

  • Página 1 SMONTAGOMME TYRE CHANGER DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS REIFENMONTIERMASCHINE DEMONTE PNEUS MÁQUINA DE DESMONTAR PNEUS M 624 2V FS - M 624 M 624 FS - M 624 2V Cod. 4-105230E dell’11/2017 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Utilisation et entretien...
  • Página 3 Utensili speciali ........................17 GONFIAGGIO ..........................18 Gonfiaggio (versione standard) (Per tutti i modelli) ..............19 Gonfiaggio delle ruote tubeless (Per i modelli M 624 FS, M 624 2V FS) ........ 19 RICERCA GUASTI ........................20 MANUTENZIONE ........................22 INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE ................. 23 INFORMAZIONI AMBIENTALI ....................
  • Página 4 INTRODUZIONE Scopo di questa pubblicazione è quello di fornire al proprietario e all'operatore istruzioni efficaci e sicure sull'uso e la manutenzione del Vs. smontagomme. Se tali istruzioni saranno attentamente seguite, la macchina Vi darà tutte le soddisfazioni d’efficienza e durata che sono nella tradizione SIMPESFAIP, contribuendo a facilitare notevolmente il Vostro lavoro.
  • Página 5 Condizioni trasporto macchina Lo smontagomme deve essere trasportato nel suo imballo originale e mantenuto nella posizione indicata sull'imballo stesso. Dimensioni imballo: M 624 / M 624 2V M 624 FS / M 624 2V FS - Larghezza (cm.) - Profondità (cm.) - Altezza (cm.)
  • Página 6 2) Togliere il cofano laterale. 3) Inserire il tubo aria G nel foro A dietro il cilindro ribaltamento palo. 4) Applicare la vite B nel foro C e bloccare con dado e rondella D. 5) Collegare la forcella F del cilindro alla testata 1 tramite il perno fornito E. Bloccare quindi il perno con la coppiglia speciale M.
  • Página 7 Condizioni ambientali di lavoro umidità relativa da 30% a 95% (senza condensa); temperatura da 0° a +55°C. ATTENZIONE Non è ammesso l'uso della macchina in atmosfera esplosiva. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ATTENZIONE Tutte le operazioni per l'allacciamento elettrico della macchina e l’adattamento del motore elettrico alla tensione di rete sono da effettuarsi unicamente da personale specializzato.
  • Página 8 Prima di procedere all'allacciamento elettrico o pneumatico, assicurarsi che la macchina sia nella configurazione prevista sotto descritta (Fig. 8): il pedale 8 in posizione “tutto basso”; il palo 4 in posizione verticale (non ribaltato); il pedale 7 in posizione “tutto basso”; NORME DI SICUREZZA L’apparecchiatura è...
  • Página 9 Peso: - M 624 / M 624 2V ….…………………………………………….………………………….. 245 Kg - M 624 FS / M 624 2V FS …………………………………………………………………… 260 Kg Livello di rumorosità in condizioni di lavoro ……………………………………………. 70 dB (A) (criterio di misura adottato in conformità al D.L. 277/91).
  • Página 10 DOTAZIONE Leva copertoni Filtro-nebulizzatore Serie n. 4 protezioni cunei per cerchi in lega (anteriori / posteriori) Guaina in plastica per paletta stallonatore Guaina in plastica per leva copertoni ACCESSORI A RICHIESTA Dispositivo sollevamento ruota……………….………………………………… cod. 8-11100243 Kit n. 4 attacchi moto …………………………………………………..……….. cod. 8-11100036 Paletta stallonatrice speciale per moto ………………………………………..
  • Página 11 - Sollevato (Posizione instabile) rotazione senso antiorario. 10) Pedale comando rotazione piatto autocentrante (6) (pedale a 4 posizioni) (Per i modelli: M 624 2V / M 624 2V FS): - Posizione 0 (stabile) piatto fermo - Premuto verso il basso (2 posizioni instabili). Premendo il pedale fino al primo scatto l'autocentrante ruoterà...
  • Página 12 19) Ugelli di gonfiaggio (attraverso gli ugelli un getto d'aria fa espandere i talloni della copertura, per realizzare la tenuta e permettere il gonfiaggio) (Solo per i modelli: M 624 FS / M 624 2V FS). 20) Raccordo Doyfe (bocchettone da applicare sulla valvola della ruota per il gonfiaggio).
  • Página 13 Legenda etichette di pericolo Fig. 28 Pericolo di schiacciamento. Non inserire mai nessuna parte Nella fase di del corpo tra paletta stallonatrice, bloccaggio del cerchio cerchio e appoggio cerchio. sull'autocentrante, non inserire mai le mani fra cuneo di bloccaggio e cerchio. MAI sostare dietro Durante l'abbassamento della Staccare la spina di...
  • Página 14 STALLONATURA AVVERTENZA In questa fase di lavoro si possono presentare livelli di rumore valutati a 85 dB (A). Si consiglia pertanto di indossare una protezione antirumore. ATTENZIONE Prima di cominciare le lavorazioni sul pneumatico e sul cerchio, consultare ed osservare le normative vigenti e le istruzioni fornite dai costruttori degli stessi.
  • Página 15 B Canale del cerchio C Ruota D Lato lungo - Non è possibile montare un pneumatico da questo lato. I due lati possono essere quasi uguali, ma si usa soltanto il lato stretto per il montaggio e lo smontaggio. Identificare il lato di montaggio della ruota e rovesciare questo lato verso l'alto (verso la torretta di montaggio/smontaggio dello smontagomme).
  • Página 16 Ribaltare indietro il palo tenendo il pulsante giallo (1, Fig. 8) in posizione bloccata (C, Fig. 8). Per un bloccaggio dall'interno l'autocentrante deve essere chiuso, cunei verso il centro; appoggiare la parte interna del cerchio sui cunei di bloccaggio (Fig. 13). Bloccare la ruota agendo sul pedale (8, Fig.
  • Página 17 NOTE: Nel caso di pneumatici con camera d'aria, dopo aver smontato il tallone superiore, ribaltare il palo indietro e togliere la camera d'aria prima di continuare a smontare il tallone inferiore. La rotazione dell’autocentrante può essere fermata in qualsiasi momento rilasciandone il pedale d’azionamento.
  • Página 18 GONFIAGGIO ATTENZIONE L'operazione di gonfiaggio è un'azione notoriamente pericolosa. Tale operazione deve essere eseguita secondo le indicazioni sotto riportate. AVVERTENZA In questa fase di lavoro si possono presentare livelli di rumore valutati a 85 dB (A). Si consiglia pertanto di indossare una protezione antirumore. ATTENZIONE Durante l’operazione di intallonatura e gonfiaggio si raccomanda l’uso di occhiali e cuffie antirumore,...
  • Página 19 MAI i livelli di pressione indicati dalla casa costruttrice del pneumatico. Gonfiaggio delle ruote tubeless (Per i modelli M 624 FS, M 624 2V FS) ATTENZIONE Prima di eseguire le operazioni sotto indicate, verificare sempre che non vi sia sporcizia, polvere od altro sulle griffe in corrispondenza dei fori di fuoriuscita aria.
  • Página 20 ATTENZIONE Al termine dell’operazione di gonfiaggio, verificare il corretto posizionamento dei talloni sul cerchio. Nel caso non siano correttamente posizionati, sgonfiare, stallonare, lubrificare e ruotare la copertura sul cerchio. Ripetere l’operazione di montaggio con ulteriore verifica. Se il problema persiste, smontare il pneumatico, verificare la compatibilità con il cerchio. Accertarsi che non vi siano deformazioni del cerchio e/o del pneumatico, pulirli e lubrificarli accuratamente, quindi procedere ad un nuovo montaggio.
  • Página 21 Guarnizioni cilindro logore. - Sostituire le guarnizioni. - Sostituire il cilindro stallonatore. Cilindro stallonatore perde aria dal perno. Guarnizioni di tenuta logore. - Sostituire le guarnizioni. - Sostituire il cilindro stallonatore. Autocentrante non gira in un senso o nell'altro. Invertitore rotto. - Sostituire l'invertitore.
  • Página 22 Palo non ribalta. Cilindro ribalta-palo difettoso. - Sostituire il cilindro ribalta-palo. Non arriva aria al cilindro. - Sostituire il rubinetto. Esce aria dal rubinetto. - Sostituire il rubinetto o il cilindro ribalta-palo. Rubinetto bloccaggio bracci verticale e orizzontale perde aria. Guarnizioni rubinetto difettose.
  • Página 23 PERICOLO Quando si scollega la macchina dalla rete pneumatica, i dispositivi che riportano la targhetta sopra indicata possono rimanere sotto pressione. Il gruppo filtro regolatore più lubrificatore (FRL), ha la funzione di filtrare l’aria, regolarne la pressione e lubrificarla. Il gruppo “FRL” sopporta una pressione massima d’ingresso di 18 bar ed ha un campo di regolazione che va da 0.5 a 10bar, tale regolazione può...
  • Página 24 Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite tra i normali rifiuti urbani ma devono essere inviate alla raccolta differenziata per il loro corretto trattamento. Il simbolo del bidone barrato, apposto sul prodotto ed in questa pagina, ricorda la necessità di smaltire adeguatamente il prodotto al termine della sua vita. In tal modo è...
  • Página 25 Olio: indicazioni di pronto soccorso Ingestione: in generale non è richiesto alcun trattamento speciale. Non indurre il vomito onde evitare il rischio di aspirazione di liquido attraverso le vie respiratorie. Aspirazione di liquido: se, in caso di vomito spontaneo, si suppone che si sia verificata aspirazione, trasportare il colpito d'urgenza in ospedale.
  • Página 26 SCHEMA ELETTRICO GENERALE Fig. 26 (1 Ph / 3 Ph - singola velocità) Presa di alimentazione Invertitore Motore Resistenza Condensatore Fig. 26a (1ph - doppia velocità) Presa di alimentazione Scheda motore singola / doppia velocità Motore Microinterruttore doppia velocità Microinterruttore (rotazione senso ORARIO) Microinterruttore (rotazione senso ANTIORARIO) SCHEMA IMPIANTO PNEUMATICO Figg.
  • Página 27 Special tools ......................... 16 INFLATION ..........................17 Inflation (standard version) (All models) ................. 18 Inflating tubeless tyres (For M 624 FS and M 624 2V FS models) .......... 18 TROUBLE-SHOOTING ......................19 MAINTENANCE ......................... 21 DEMOLITION ..........................22 ENVIRONMENTAL INFORMATION ..................22 DIRECTIONS WARNINGS REGARDING OIL ............
  • Página 28 Special tools ......................... 16 INFLATION ..........................17 Inflation (standard version) (All models) ................. 18 Inflating tubeless tyres (For M 624 FS and M 624 2V FS models) .......... 18 TROUBLE-SHOOTING ......................19 MAINTENANCE ......................... 21 DEMOLITION ..........................22 ENVIRONMENTAL INFORMATION ..................22 DIRECTIONS WARNINGS REGARDING OIL ............
  • Página 29 INTRODUCTION The purpose of this manual is to furnish the owner and operator of this SIMPESFAIP machine with a set of practical and safe instructions for the use and maintenance of your tyre changer. Follow all the instructions carefully and your tyre changer will assist you in your work and give lasting and efficient service in keeping with SIMPESFAIP traditions.
  • Página 30 The tyre changer must be transported in its original packing and maintained in the position shown on the outer packing. Machine packing dim.: M 624 / M 624 2V M 624 FS / M 624 2V FS - width (cm.) - depth (cm.)
  • Página 31 3) Insert the air hose G (fig.2) into hole A behind the tower tilt cylinder. 4) Fit screw B into hole C and lock with nut and washer D. 5) Connect the fork F of the cylinder to the column 1 by means of the pin provided. Then lock the pin through the special split pin M.
  • Página 32 ATTENTION The machine must not be operated in explosive atmosphere. ELECTRICAL AND PNEUMATIC HOOK-UPS WARNING The electrical hook-up and the adaption of the electric motor to the mains voltage in the place of installation must be carried out only by a qualified electrician. The electrical supply must be suitably sized in relation to: - absorbed power specifications indicated on the machine dataplate.
  • Página 33 SAFETY REGULATIONS The equipment is intended for professional use only. WARNING Only one operator may work on the equipment at a time. WARNING Failure to observe these instructions and the relative danger warnings can cause serious injury to the operator and others. Do not power up the machine before you have read and understood all the danger/warning/attention notices in this manual.
  • Página 34 The user must use personal protection equipment such as gloves, safety footwear and goggles. WARNING When operating or servicing SIMPESFAIP equipment do not wear ties, loose fitting clothes, necklaces or wristwatches and any other articles that could become entrapped by moving parts. Tie back long hair or cover with a scarf or a cap. CHARACTERISTICS OF THE TYRE CHANGER This is an electro-pneumatic tyre changer.
  • Página 35 OPTIONAL ACCESSORIES Wheel lifting device ……………………………….…………………………….. PN 8-11100243 Set of 4 clamps for motor cycle wheels……………………………………….. PN 8-11100036 Special bead-breaker blade for motorcycle wheels………………………….. PN 801260402 Set of four 8" adapters………………………………… ……………………….. PN 8-11100042 Set of 12 inside/outside clamp guards………………………………………… PN 8-11100044 PPT Bead presser pliers ………………………………………………………..
  • Página 36 - depressed (held with foot): clockwise rotation - raised (held with foot): counter-clockwise rotation 10) Table top (6) pedal (4-position pedal) (For M 624 2V and M 624 2V FS models): - position 0: table top stationary - depressed (2 position are possible): keeping the pedal pressed as far as first trip, the self- centring chuck will rotate at first speed (6 rpm) whereas if pedal is pressed right down, the self-centring chuck will rotate at second speed (15 rpm).
  • Página 37 Key to danger warning decals Fig. 28 Risk of crushing. Never place any part of the body When securing the rim on between the bead breaker shoe, the table top, never place the rim and the rim support. your hands between the sliding clamp and the rim.
  • Página 38 BEAD BREAKING ATTENTION During this stage of operations noise levels may be up to 85 dB(A). We recommend that operators wear hearing protectors. ATTENTION Before starting work on the tyre and rim, consult and comply with the regulations in force and with the instructions supplied by the tyre and rim manufacturers. Fully deflate the tyre, removing the valve.
  • Página 39 D Wider side - You cannot mount tyres from this side. The two sides may be almost identical, but only the narrow side serves for tyre mounting and demounting. Identify the side for tyre mounting and make sure that this side is facing upward when you install the tyre on the table top (i.e.
  • Página 40 in the open position with the sliding clamps at the outside; place the outside edge of the rim on the inside of the sliding clamps (Fig.14), then press pedal (8) to move the clamps toward the centre of the table; press the rim to the inside of the sliding clamps and clamp it using pedal (8).
  • Página 41 TYRE MOUNTING WARNING Always check that the size of the tyre is compatible with the size of the wheel before proceeding with mounting. NEVER attempt to mount tyres on rims where it is not possible to identify the respective diameters precisely. Clean the rim if necessary, and inspect it carefully for any damage or start of damage, deformations or cracks.
  • Página 42 INFLATION WARNING Tyre inflation is a dangerous operation. Always inflate tyres in the strictest observance of the following instructions. ATTENTION During this stage of operations noise levels may be up to 85 dB(A). We recommend that operators wear hearing protectors. WARNING During the bead insertion and inflation procedure, safety goggles and ear defenders must be worn.
  • Página 43 NEVER exceeds the maximum pressure specified by the tyre manufacturer. Inflating tubeless tyres (For M 624 FS and M 624 2V FS models) WARNING Before carrying out the operations described below, always make sure that there is no dirt, dust or other impurities on the jaws near the air outlet holes.
  • Página 44 If they are not correctly positioned, deflate, break the bead, lubricate and turn the tyre on the rim. Repeat the mounting procedure and check again. If the problem persists, demount the tyre and check compatibility with the rim. Make sure that there is no deformation of the tyre and/or the rim, clean and lubricate them thoroughly, then mount the tyre once more.
  • Página 45 Bead breaker cylinder leaks air around the rod Air seal worn - Renew seals - Renew bead breaker cylinder Table top will not rotate in one direction or the other Broken reverser switch - Replace the reverser switch Table top will not rotate in either direction Broken reverser switch - Replace the reverser switch Belt broken...
  • Página 46 Vertical and horizontal limit stops do not operate No air is passing through the control valve - Renew control valve Tower does not tilt Faulty tower tilt cylinder - Renew tower tilt cylinder No air supply to cylinder - Renew cock Air escapes from cock - Renew cock or tower tilt cylinder Arm and vertical slide locking cock leaks air...
  • Página 47 DANGER When the machine is disconnected from the air system, the devices bearing the above plate may remain pressurized. The FRL unit (filter, regulator and lubricator) is installed to filter the air, regulate its pressure and lubricate it. The FRL unit withstands a maximum input pressure of 18 bar and has a regulation range from 0.5 to 10 bar.
  • Página 48 Electrical and electronic equipments should never be disposed of in the usual municipal waste but must be separately collected for their proper treatment. The crossed-out bin symbol, placed on the product and in this page, remind you of the need to dispose of properly the product at the end of its life. In this way it is possible to prevent that a not specific treatment of the substances contained in these products, or their improper use, or improper use of their parts may be hazardous to the environment or to human health.
  • Página 49 Oil: first aid directions Ingestion: generally, no special treatment is required. Do not induce vomiting, in order to prevent the risk of aspiration of liquid through the respiratory tracts. Aspiration of liquid: if, in the case of spontaneous vomiting, you expect that aspiration has taken place, take the affected person to hospital as a matter of urgency.
  • Página 50 GENERAL ELECTRICAL LAYOUT Fig. 26 (1ph / 3ph for single speed models) Power supply socket QS1 Inverter Motor Resistance Condenser Fig. 26a (1 Ph for double speed models) Power supply socket Single / two-speed motor circuit board Motor SQ1 Two-speed microswitch SQ2 Microswitch (CLOCKWISE rotation) SQ3 Microswitch (COUNTERCLOCKWISE rotation) COMPRESSED AIR LAYOUT...
  • Página 52 Herramientas especiales ......................... 16 INFLADO ..............................17 Inflado (versión estándar) (Para todos los modelos) ................18 Inflado de neumáticos sin cámara (Para M 624 FS y M 624 2V FS) ............18 LOCALIZACION DE DESPERFECTOS ....................19 MANTENIMIENTO ........................... 21 INFORMACION SOBRE EL DESGUACE ....................
  • Página 53 INTRODUCCION El objeto de esta publicación es suministrar al propietario y al operador unas instrucciones eficaces y seguras para el uso y el mantenimiento de vuestro desmontagomas. Con el respeto de estas instrucciones podrán obtenerse de la máquina la eficacia y duración características de los productos SIMPESFAIP, que son los mejores aliados para facilitar el trabajo.
  • Página 54 El desmontagomas debe transportarse en su embalaje original y mantenerse en la posición que se indica en este último. Dimensiones del embalaje: M 624 / M 624 2V M 624 FS / M 624 2V FS - Ancho (cm.) - Profundidad (cm.)
  • Página 55 4) Introducir el tornillo B en el orificio C y bloquearlo con la tuerca y la arandela D. 5) Conectar la horquilla F del cilindro a el cabezal 1 mediante el perno en dotación. Enseguida blocar el perno con el carete especial M. 6) Conectar el tubo G Ø...
  • Página 56 ATENCION No está admitido el uso de la máquina en atmósfera explosiva. CONEXION ELECTRICA Y NEUMATICA ATENCION Todas las operaciones de conexión eléctrica de la máquina y de adaptación del motor eléctrico a la tensión de la red deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado. las dimensiones de la conexión eléctrica deben calcularse basándose en: - la potencia eléctrica absorbida por la máquina, que se halla especificada en la placa de datos de la máquina,...
  • Página 57 Antes de conectar la máquina a la corriente eléctrica o neumática, comprobar que la máquina sea en esta configuración (Fig. 8): el pedal (8) en posición “completamente bajado” la columna (4) en posición vertical (no volcado) el pedal (7) en posición “completamente bajado” NORMAS DE SEGURIDAD El equipo está...
  • Página 58 0,75 6-15 1200 10,2 Peso de la máquina: - M 624 / M 624 2V …………………………………………………………………….…………245 Kg - M 624 FS / M 624 2V FS ...…………………………………………..………………………… 260 Kg Nivel de sonoridad en condiciones de servicio: …………………………………………….. 70 dB (A)
  • Página 59 ACCESORIOS DE SERIE Palanca alza-talones Grupo filtro regulador Juego de quatros protecciones de material plástico para ruedas en aleación (delanteras / traseras) Protección de llantas en aleación para la paleta destalonadora Protección de llantas en aleación para la palanca alza-talones ACCESORIOS OPCIONALES Dispositivo elevador de ruedas …………………………………………………..
  • Página 60 19) Boquillas de inflar (a través de las cuales pasa un chorro de aire que hace expandir los talones de la cubierta, para realizar el cierre hermético y posibilitar el inflado) (Para M 624 FS y M 624 2V FS).
  • Página 61 Texto etiquetas de peligro Fig. 28 Peligro de aplastamiento. No introducir nunca ninguna parte del Durante el bloqueo de la cuerpo entre la paleta destalonadora, llanta en el mandril la llanta y el apoyo de esta última. autocentrante, no introducir nunca las manos entre la cuña de bloqueo y la llanta.
  • Página 62 DESTALONADURA ADVERTENCIA Durante esta operación se pueden producir niveles de ruido en torno a los 85 dB (A), por lo cual se aconseja colocarse una protección adecuada. ATENCION Antes de comenzar a trabajar con el neumático y con la llanta deberán consultarse y aplicarse las normas vigentes y las instrucciones proporcionadas por los respectivos fabricantes de estos componentes de la rueda.
  • Página 63 C Rueda D Lado ancho - No se puede montar un neumático desde el lado ancho. Los dos lados pueden ser iguales, pero para el montaje y desmontaje se usa solamente el lado estrecho. Individualizar el lado de montaje de la rueda y ponerlo hacia arriba (hacia la torreta de montaje/desmontaje del desmontagomas).
  • Página 64 Pisar el pulsador amarillo la manilla de bloqueo (1, Fig. 8) en la posición bloqueada (C, Fig. 8) y volcar la columna hacia atrás. Para realizar el bloqueo desde adentro, el dispositivo autocentrante tiene que estar cerrado, con las cuñas hacia el centro. Apoyar la parte interna de la llanta en las cuñas de bloqueo (Fig. 13). Bloquear la rueda mediante el pedal (8, Fig.
  • Página 65 NOTA: En el caso de neumáticos con cámara de aire, una vez desmontado el talón superior, volcar la columna hacia atrás y extraer la cámara antes de desmontar el talón inferior. La rotación del autocentrante puede detenerse en cualquier momento soltando el pedal de accionamiento. Para la rotación en sentido opuesto es suficiente levantar el pedal.
  • Página 66 INFLADO ATENCION La operación de inflado es peligrosa y debe realizarse según las indicaciones que se dan a continuación. ADVERTENCIA Durante esta operación se pueden producir niveles de ruido en torno a los 85 dB (A), por lo cual se aconseja colocarse una protección adecuada.
  • Página 67 Inflar el neumático con leves presiones sobre el pédal, cuidando que el valor que indica el manómetro no supere NUNCA los límites indicados por el fabricante del neumático. Inflado de neumáticos sin cámara (Para M 624 FS y M 624 2V FS) ATENCION Antes de realizar las operaciones que se indican a continuación, comprobar que los orificios de...
  • Página 68 ATENCION Una vez concluida la operación de inflado controlar el correcto posicionamiento de los talones en la llanta. En caso de no estar los talones correctamente posicionados, desinflar, destalonar, lubricar y girar la cubierta en la llanta. Repetir la operación de montaje con ulterior verificación. En caso de persistencia del problema, desmontar el neumático y controlar su compatibilidad con la llanta.
  • Página 69 Las juntas del cilindro están deterioradas. - Cambiar las juntas. - Cambiar el cilindro destalonador. El cilindro destalonador pierde aire por el vástago Juntas de retén deterioradas. - Cambiar las juntas. - Cambiar el cilindro destalonador. El autocentrante no gira en un sentido o en el otro Inversor defectuoso - Sustituir el inversor.
  • Página 70 La columna no se vuelca Cilindro de vuelco de la columna defectuoso. - Cambiar el cilindro de vuelco. No llega aire al cilindro. - Cambiar la llave. Sale aire por la llave. - Cambiar la llave o el cilindro de vuelco. La llave de bloqueo de los brazos vertical y horizontal pierde aire Juntas de la llave defectuosa.
  • Página 71 PELIGRO Cuando se desconecta la máquina de la red neumática, los dispositivos que llevan la placa arriba indicada pueden permanecer bajo presión. El grupo filtro regulador más lubricador (FRL) cumple la función de filtrar el aire, regular su presión y lubricarlo. El grupo “FRL”...
  • Página 72 Los equipamientos eléctricos y electrónicos no deben ser eliminados a través de los normales desechos urbanos, tienen que ser enviados a una recogida selectiva para su correcto tratamiento. El símbolo del bidón tachado, colocado sobre el producto y en esta página, recuerda la necesidad de eliminar adecuadamente el producto al final de su vida.
  • Página 73 Aceite - primeros auxilios Ingestión: en general, no se requiere ningún tratamiento especial. No provocar el vómito, ya que el líquido podría aspirarse por las vías respiratorias. Aspiración de líquido: si, en caso de vómito espontáneo, se sospecha que el paciente pueda haber aspirado el líquido, trasladarlo de inmediato a un centro asistencial.
  • Página 74 ESQUEMA DE LA INSTALACION ELECTRICA Fig. 26 (1ph / 3 ph una velocidad) Toma de alimentación Inversor Motor Resistencia Condensador Fig. 26a (1ph dos velocidades) Toma de alimentación Tarjeta motor simple/doble velocidad Motor Microinterruptor doble velocidad Microinterruptor (rotación sentido HORARIO) Microinterruptor (rotación sentido ANTIHORARIO) ESQUEMA DE LA INSTALACION NEUMATICA Fig.
  • Página 76 Spezialwerkzeuge ............................. 16 FÜLLUNG ..............................17 Füllung (Standard Version) (Für alle Modelle) ..................18 Füllung tubeless Reifen (Nur für M 624 FS und M 624 2V FS) .............. 18 STÖRUNGSSUCHE ........................... 19 WARTUNG ..............................21 INFOS ZUR ENTSORGUNG DER MASCHINE ..................22 INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ ..................
  • Página 77 EINLEITUNG Die Bedienungs- und Wartungsanleitungen in diesem Handbuch sollen den Besitzer und Anwender über den zweckgerechten und sicheren Umgang mit der Demontiermaschine aufklären. Damit Ihre Maschine die bewährten SIMPESFAIP Eigenschaften an Lebensdauer und Leistungen erbringen und Ihnen dadurch die Arbeit erleichtern kann, müssen diese Anweisungen genauestens befolgt werden.
  • Página 78 TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDLING Transportbedingungen Zum Transport der original verpackten Demontiermaschine unbedingt die Verpackungshinweise beachten. Verpackungsmaße: M 624 / M 624 2V M 624 FS / M 624 2V FS - Breite (cm.) - Tiefe (cm.) - Höhe (cm.) Verpackungsgewicht (Kg.)
  • Página 79 4) Schraube B in die Bohrung C stecken und mittels Mutter und Scheibe D festspannen. 5) Die Gabel F des Zylinders an Arbeitskopf 1 mittels mitgelieferten Bolzen anzuschließen E. Dann den Bolzen mit dem Spezialsplint M blockieren. 6) Den Schlauch G Ø6, der von den Zylindern an der Säule kommt, an den Schlauch im Gehäuse der Reifenmontiermaschine (Part.
  • Página 80 ACHTUNG Der Maschineneinsatz im Ex-Bereich ist nicht gestattet. STROM- UND PNEUMATIKANSCHLUSS ACHTUNG Sämtliche Arbeiten zum Stromanschluß der Maschine sowie zur Einregelung des Motors auf die Werksspannung dürfen ausschließlich von Fachpersonal vorgenommen werden. Die elektrische Maschinenausrüstung ist auf - die Stromaufnahme, vgl. hierzu Typenschild mit der entsprechenden Angabe und - den Abstand zwischen Maschine und Netzanschluß...
  • Página 81 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine ist ausschließlich für professionelle Anwendungen vorgesehen. ACHTUNG Die Maschine darf stets nur von einem Anwender bedient werden. ACHTUNG Die Nichtbeachtung der Anleitungen und Gefahrenhinweise kann zu schweren Verletzungen für Bedien- und umstehende Personen führen. Die Maschine darf erst nach sorgfältigem Lesen und eingehender Kenntnis aller Gefahren- /Warnhinweise dieses Handbuchs in Betrieb gesetzt werden.
  • Página 82 6-15 1200 10,2 Gewicht: - M 624 / M 624 2V …….……………………………………..………………………….... 245 Kg - M 624 FS / M 624 2V FS ……………...………………………………….…………………… 260 Kg Geräuschpegel im Betriebszustand: …………………………………………………………. 70 dB (A) LIEFERUMFANG Reifenhebel Filter- / Druckreglereinheit Satz 4 Stck. Keilschutz für Leichtmetallfelgen (vordere / hintere) Leichtmetallfelgen-Schutzkufe für Abdrückschaufel...
  • Página 83 SONDERZUBEHÖR Radhebevorrichtung………………….……………………………………………………… 8-11100243 4er Satz Spannanschlüsse für Motorräder …………………………………………..……… 8-11100036 Spezialabdrückschaufel ……………………………………………………………………… 801260402 Adapter von 8” in 4er Satz…………………………………………………………………. 8-11100042 Schutz in 12er Satz für innen/außen an Spannklaue ……………………………………….. 8-11100044 Wulstzange ……………………………………………………………………………………801462417 Schutz in 6er Satz für Reifenausdrückhebel…………………………………………………. 801246241 Schutz in 6er Satz für Leichtmetallfelgen-Schutzkufe für Abdrückschaufel…………………. 801258383 Schutz Kunststoffmontagekopf ……………………………………………………………….
  • Página 84 19) Fülldüsen (die aus den Düsen tretende Luft dehnt die Wülste, der Reifen schließt dicht mit der Felge ab und kann somit gefüllt werden) ) (Nur für M 624 FS und M 624 2V FS). 20) Doyfe Anschluß (Stutzen für das Reifenventil zur Füllung) ).
  • Página 85 Legende der Warnetiketten Abb. 28 Quetschgefahr. Darauf achten, daß kein Bei der Befestigung der Felge auf der Spannplatte Körperteil zwischen Abdrückschaufel, Felge und Felgenauflage gelangt. nie mit den Händen zwischen Spannklaue und Felge greifen. Sich NIE hinter der Beim Absenken des Montierkopfes Vor Servicearbeiten Maschine aufhalten.
  • Página 86 ABDRÜCKEN WARNUNG Bei diesem Vorgang wird ein Geräuschpegel von rund 85 db(A) erreicht, daher geeigneten Gehörschutz tragen. ACHTUNG Vor Beginn der Arbeiten am Reifen und an der Felge sind die einschlägigen Normen und die vom jeweiligen Hersteller bereitgestellten Anleitungen nachzuschlagen und zu beachten. Füllventil abnehmen und die gesamte Reifenluft ablassen.
  • Página 87 C Rad D Breitseite - Auf der Breitseite kann der Reifen nicht montiert werden. Selbst bei nahezu identischen Radseiten wird der Reifen stets auf der Schmalseite montiert bzw. demontiert. Den Reifen mit Schmalseite nach oben (d.h. zum Montier-/ Demontierwerkzeug) ausrichten. Spezielle Hinweise Alu Räder Im Handel sind Felgen mit minimalem bzw.
  • Página 88 Durch Druck auf das Pedal (7, Abb.8) die Säule nach vorn holen (sehen Abb. 16). ACHTUNG Hände nicht auf dem Rad halten: Bei der Rückkehr des Masts in die „Arbeitsposition“ kann ein Einquetschen zwischen Felge und Werkzeug nicht ausgeschlossen werden. Die gelbe Sperrtaste innerhalb des Griffs (1, Abb.
  • Página 89 MONTIEREN WARNUNG Vor dem Zusammenbau von Felge und Reifen stets sicherstellen, daß ihre Maße übereinstimmen. AUF KEINEN FALL die Montage von Reifen auf Felgen ausführen, wenn keine exakten Angaben zu den jeweiligen Durchmessern vorliegen. Bei Bedarf die Felge reinigen und sorgfältig auf eventuelle Schäden oder Anzeichen von Schäden, Verformungen und mögliche Risse untersuchen.
  • Página 90 FÜLLUNG ACHTUNG Wegen der besonderen Gefährlichkeit des Füllvorgangs müssen hierbei unbedingt die untenstehenden Anweisungen befolgt werden. WARNUNG Bei diesem Vorgang wird ein Geräuschpegel von rund 85 db(A) erreicht, daher geeigneten Gehörschutz tragen. ACHTUNG Beim Wulsteindrücken und Reifenfüllen sind stets Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen. GEFAHR Die Maschine -Trotz der Druckbegrenzung - bietet keinen ausreichenden Schutz gegen das Explodieren der Reifen während der Füllung.
  • Página 91 Manometer angezeigte Druck KEINESFALLS die Vorgaben des Reifenherstellers überschreitet. Füllung tubeless Reifen (Nur für M 624 FS und M 624 2V FS) ACHTUNG Vor Beginn der untenstehenden Arbeitsgänge stets sicherstellen, daß die Spannklauen im Bereich der Luftlöcher nicht verschmutzt und staubfrei sind.
  • Página 92 Bei unkorrekter Positionierung der Wülste die Luft aus dem Reifen ablassen, Wülste abdrücken, schmieren und den Reifen auf der Felge drehen. Anschließend den Montagevorgang mit erneuter Überprüfung wiederholen. Konnte das Problem wiederum nicht gelöst werden, ist der Reifen abzumontieren und festzustellen, ob die Abmessungen von Felge und Reifen miteinander vereinbar sind.
  • Página 93 Keine Drehung der Spanntafel in einer bzw. anderen Richtung Wendegetriebe defekt - Wendegetriebe auswechseln Keine Drehung der Spanntafel in beiden Richtungen Wendegetriebe defekt - Wendegetriebe auswechseln Riemen gerissen - Riemen ersetzen Getriebe blockiert - Getriebe ersetzen Sicherung durchgebrannt - Sicherung ersetzen Getriebelauf geräuschvoll.
  • Página 94 Leck an Sperrventilen Vertikal- und Horizontalarm Ventildichtungen defekt - Ventil ersetzen Leck an Armsperrzylindern Kolben bzw. Dichtungen defekt - Kolben bzw. Dichtungen ersetzen Armkippen heftig bzw. verzögert Rücklaufregler falsch eingestellt - Rücklaufregler einstellen (Abb. 23) Hase: Geschwindigkeitszunahme Schildkröte: Geschwindigkeitsabnahme Manometerzeiger für Reifendruck kehrt nicht auf 0 zurück Manometer defekt oder beschädigt - Manometer ersetzen WARTUNG...
  • Página 95 Die Einstellung des Schmiermitteldurchflusses erfolgt durch Drehen der Schraube am Element “L” (Abb. 24b). In der Regel wird die Gruppe auf einen Druck von 10 bar vorgeeicht, mit Schmiermittel der Viskosität SAE20, damit nach jeweils 4 Takten der Abdrückvorrichtung ein Tropfen Schmiermittel austritt (durch die Kappe sichtbar).
  • Página 96 Zu diesem Zweck organisieren die Hersteller und Händler von elektrischen und elektronischen Geräten geeignete Entsorgungssysteme für diese Produkte. Am Ende des Einsatzes dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, Sie erhalten dort alle Informationen für die korrekte Entsorgung des Geräts. Darüber hinaus wird Ihr Händler Sie beim Kauf dieses Produkts über die Möglichkeit informieren, ein diesem Produkt gleichartiges Gerät, das dieselben Funktionen wie das gekaufte erfüllt, am Ende seines Lebenszyklus kostenlos zurückgeben können.
  • Página 97 BRANDSCHUTZMITTEL Geeigneten Feuerlöscher nachstehender Übersicht entnehmen: Feste Stoffe Flüssige Stoffe Elektrische Anlagen Wasser NEIN NEIN Schaum NEIN Pulver JA* = In Ermangelung besser geeigneter Löschmittel oder bei Bränden kleinen Ausmaßes ACHTUNG Die Hinweise dieser Übersicht haben allgemeinen Charakter und dienen nur als Leitfaden für die Anwender.
  • Página 98 PNEUMATIKPLAN Abb. 27 – 27a Schnellanschluß Filter Druckregler Reifenfüllventil Ablaßtaste Manometer Armhubventil Spannfutterventil Abdrückventil Abdrückzylinder Spannfutterzylinder rechts Spannfutterzylinder links Armkippzylinder Ventil Spanngriff Spannzylinder, vorne Spannzylinder, hinten Hubzylinder Montagespindel Drehbarer Anschluß Füllventil Luftspeicher Überdruckventil Druckbegrenzer für Füllvorrichtung (geeicht auf 4,2 Bar) Doyfe Anschluß...
  • Página 100 Outils spéciaux ............................16 GONFLAGE ..............................17 Gonflage (version standard) (Pour tous les versions) ................18 Gonflage des roues tubeless (Sur les versions M 624 FS et M 624 2V FS) ..........18 RECHERCHE DES PANNES ......................19 ENTRETIEN ............................... 21 INFORMATIONS CONCERNANT LA DEMOLITION ................
  • Página 101 INTRODUCTION Cette publication fournit au propriétaire et à l'opérateur les instructions efficaces et sûres, concernant l'utilisation et l'entretien du votre démonte pneus. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, votre machine vous donnera toutes les satisfactions d'efficacité et de durée qui font partie de la tradition SIMPESFAIP, en contribuant à faciliter considérablement votre travail.
  • Página 102 Le démonte pneus doit être transporté dans son emballage d'origine et maintenu dans la position indiquée sur l'emballage. Dimensions de l'emballage: M 624 / M 624 2V M 624 FS / M 624 2V FS - largeur (cm.) - profondeur (cm.)
  • Página 103 4) Mettre la vis B dans l’orifice C, puis bloquer avec l’écrou et la rondelle D. 5) Assembler la fourche du cylindre G à la tête 1 à l'aide du pivot E en dotation. Bloquer ensuite le pivot avec la goupille spéciale M. 6) Relier le tuyau G Ø6, provenant des cylindres sur la colonne, au tuyau à...
  • Página 104 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE ATTENTION Toutes les opérations de branchement électrique de la machine et l'adaptation du moteur électrique à la tension du réseau ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Le dimensionnement du branchement électrique doit être effectué en fonction de: - la puissance électrique absorbée par la machine, qui est indiquée sur la plaque signalétique de la machine;...
  • Página 105 CONSIGNES DE SECURITE L’appareil est destiné à un usage exclusivement professionnel. ATTENTION Un seul opérateur à la fois peut travailler sur l’appareil. ATTENTION Le non respect des instructions et des avertissements de danger, peut provoquer de graves blessures aux opérateurs et aux personnes présentes. Ne pas faire fonctionner la machine avant d'avoir lu et parfaitement compris toutes les signalisations de danger/attention et avertissement se trouvant dans ce manuel.
  • Página 106 1200 10,2 Poids: - M 624 / M 6240 2V ….………………………………………………………………………… 245 Kg. - M 624 FS / M 624 2V FS ……………………...………………………………….…………… 260 Kg. Niveau sonore en conditions de service: ……………………………………………………. 70 dB (A) EQUIPEMENT Levier démonte pneus Groupe filtre réducteur Jeu de 4 protections griffes pour jantes en alliage (antérieurs / postérieurs)
  • Página 107 ACCESSOIRES EN OPTION Dispositif élevateur des roues ………………………………………………………. cod. 8-11100243 Série de 4 fixations moto……………………………………………………………. cod. 8-11100036 Palette détalonneuse de pneus speciale pour moto …………………………………. cod. 801260402 Kit de 4 adaptateurs 8”……………………………………………………………… cod. 8-11100042 Kit de 12 protections intérieure/extérieure pour griffe……………………………… cod. 8-11100044 Pince presse-talon …………………………………………………………………..
  • Página 108 19) Tuyères de gonflage (par les tuyères un jet d'air détend les talons de la bandelette, pour réaliser l'étanchéité et permettre le gonflage) (sur les versions M 624 FS et M 624 2V FS). 20) Raccord “Doyfe” (embout à appliquer sur la valve de la roue pour le gonflage).
  • Página 109 Légende étiquettes de danger Fig. 28 Danger d'écrasement. Ne jamais introduire aucune Pendant la phase de partie du corps entre le détalonneur, blocage de la jante sur le la jante et le repose jante. plateau tournant, ne jamais mettre les mains entre le coin et la jante.
  • Página 110 DECOLLAGE AVERTISSEMENT Pendant cette phase de travail il peut y avoir des niveaux sonores allant jusqu'à 85dB (A). Il est donc conseillé de porter une protection contre le bruit. AVERTISSEMENT Avant de commencer à travailler sur le pneumatique et sur la jante, consulter et observer les normes en vigueur et les instructions fournies par les fabricants de ces derniers.
  • Página 111 B Creux de la jante C Roue D Côté long - Il est impossible de monter un pneu du côté long. Les deux côté peuvent être presque identiques mais on n'utilise qu'un seul côté étroit pour le montage et le démontage. Identifier le côté...
  • Página 112 Pour débloquer de l'intérieur, l'autocentreur doit être fermé avec les griffes au centre; appuyer la partie intérieure de la jante sur les griffes de blocage (fig. 13). Bloquer la roue en agissant sur la pédale (8, Fig. 8). Pour un blocage de l'extérieur le plateau tournant doit être ouvert, les mors vers l'extérieur; appuyer la partie externe de la jante sur la partie interne du mors de blocage (fig.
  • Página 113 MONTAGE AVERTISSEMENT Il faut toujours vérifier la compatibilité entre les dimensions du pneu et celles de la jante avant de les assembler. NE JAMAIS essayer de monter des pneumatiques sur des jantes dont on ne peut identifier avec exactitude les diamètres. Nettoyer la jante si c'est nécessaire et la contrôler pour voir s'il y a des lésions ou des débuts de lésions, des déformations et d'éventuelles fissures.
  • Página 114 GONFLAGE ATTENTION L'opération de gonflage est une action manifestement dangereuse. Elle doit donc être effectuée suivant les indications fournies ci-après. AVERTISSEMENT Pendant cette phase de travail il peut y avoir des niveaux sonores allant jusqu'à 85dB (A). Il est donc conseillé de porter une protection contre le bruit. ATTENTION Pendant l’opération d’entalonnage et de gonflage, il est recommandé...
  • Página 115 à chaque fois sur le manomètre ne dépasse JAMAIS les niveaux de pression indiqués par le fabricant du pneumatique. Gonflage des roues tubeless (Sur les versions M 624 FS et M 624 2V FS) ATENCION Avant d'effectuer les opérations indiquées ci-dessous, il faut toujours contrôler qu'il n'y ait pas de saleté, de poussière ou d'autres choses sur les mors en face des orifices de sortie d'air.
  • Página 116 ATTENTION A la fin de l'opération de gonflage, vérifier le positionnement correct des talons sur la jante. S'ils ne sont pas correctement positionnés, dégonfler, détalonner, lubrifier et tourner la couverture sur la jante. Répéter l'opération de montage en faisant un autre contrôle. Si le problème persiste, démonter le pneumatique, vérifier la compatibilité...
  • Página 117 Le cylindre décolleur a une fuite d'air sur le tourillon Joints d'étanchéité usés. - Remplacer les joints. - Remplacer le cylindre décolleur. Le plateau tournant ne tourne pas dans un sens ou dans l'autre Inverseur en panne. - Remplacer l'inverseur. Le plateau tournant ne tourne dans aucun sens Inverseurs en panne.
  • Página 118 L'axe ne bascule pas Cylindre basculement axe défectueux. - Remplacer le cylindre basculement axe. L'air n'arrive pas au cylindre. - Remplacer la vanne. L'air sort de la vanne. - Remplacer la vanne ou le cylindre basculement axe. La vanne de blocage des bras vertical et horizontal a une fuite Joints de la vanne défectueux.
  • Página 119 DANGER Lorsqu'on débranche la machine du circuit pneumatique, les dispositifs ayant la plaque indiquée ci- dessus, peuvent rester sous pression. Le groupe filtre régulateur plus graisseur (FRL) a pour fonction de filtrer l’air, régler sa pression et le lubrifier. Le groupe “FRL” supporte une pression maximum d’entrée de 18 bars et a une plage de réglage qui va de 0.5 à...
  • Página 120 Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères mais doivent impérativement être acheminés vers un centre de tri sélectif qui se chargera de leur retraitement. Le symbole de la poubelle barrée apposé sur le produit et illustré ci-contre, indique la nécessité...
  • Página 121 Aspiration de liquide: en cas de vomissement spontané, il faut transporter d'urgence à l'hôpital la personne ayant aspiré le liquide. Inhalation: en cas d'exposition à de fortes concentrations de vapeurs ou de brouillards, transporter la personne toucher à l'air libre. Les yeux: nettoyer abondamment avec de l'eau.
  • Página 122 Fig. 26a (versions 1ph deux vitesses) Prise d’alimentation Carte moteur simple / double vitesse Moteur Microcontact double vitesse Microcontact (rotation sens HORAIRE) Microcontact (rotation sens ANTI-HORAIRE) SCHEMA CIRCUIT PNEUMATIQUE Fig. 27 - 27a Joint enclenchement rapide Groupe filtre régulateur Clapet de gonflage Poussoir de dégonflage Manomètre Clapet basculement axe...
  • Página 124 ENCHIMENTO ........................... 18 Enchimento (versão standard) (Para todos os modelos) ............19 Enchimento das rodas sem câmara de ar (Para os modelos M 624 FS e M 624 2V FS) ....19 PESQUISA DE AVARIAS ......................20 MANUTENÇÃO ......................... 23 DEMOLIÇÃO (desmontagem da máquina para inutilização) .............
  • Página 125 INTRODUÇÃO Este manual fornece ao proprietário e ao operador , instruções eficazes e seguras, respeitantes a utilização e manutenção da vossa máquina de desmontar pneus. Se estas instruções forem escrupulosamente respeitadas, a máquina dará toda a satisfação de eficácia e de duração que fazem parte da tradição “SIMPESFAIP”, contribuindo para uma facilitação considerável do vosso trabalho.
  • Página 126 A máquina de desmontar pneus deve ser transportada na sua embalagem original e mantida na posição indicada na embalagem. Dimensões da embalagem: M 624 / M 624 2V M 624 FS / M 624 2V FS - Largura (cm.) - Profundidade (cm.)
  • Página 127 2) Tirar o capot lateral. 3) Introduzir o tubo de ar G no orifício A presente atrás do cilindro de comando para virar a coluna. 4) Aplicar o parafuso B no orifício C e bloquear com a porca e anilha D. 5) Ligar o garfo F do cilindro a cabeça 1 com aiuda do perno E fornecido com o conjunto.
  • Página 128 Condições ambientais do local da operação Humidade relativa de 30% - 95% (sem condensação); Temperatura: 0°C / +55°C ATENÇÃO É proibido utilizar a máquina em locais onde exista o risco de explosão. LIGAÇÃO ELÉCTRICA E PNEUMÁTICA AVISO Todas as operações da ligação eléctrica da máquina e adaptação do motor eléctrico à tensão da rede devem ser realizadas somente por um electricista qualificado.
  • Página 129 Antes de efectuar as ligações eléctricas e pneumáticas, assegurar-se que a máquina corresponde com a configuração descrita abaixo (fig.8). O pedal 8 em posição “completamente para baixo” O eixo 4 sobre a posição vertical (não inclinado). O pedal 7 em posição “completamente para baixo” NORMAS DE SEGURANÇA A aparelhagem destina-se a um uso exclusivamente profissional.
  • Página 130 11,5 200-230V/1ph/50hz/50Hz - 2V 0,75 6-15 1200 10,2 Peso: - M 624 / M 624 2V ………….………………………………………………………………. 245 Kg. - M 624 FS / M 624 2V FS ………………….………………………………………………. 270 Kg. Pressão de ar em serviço ………………………………………………………………. 70 dB (A)
  • Página 131 EQUIPAMENTOS Ferro de desmontar pneus Filtro-nebulizador Jogo de 4 protecções das unhas para jantes em liga (dianteiras / traseiras) Bainha de plástico para pá descoladora Bainha de plástico para ferro de desmontar pneus ACESSÓRIOS EM OPÇÃO Dispositivo para levantar a roda………………………………………………… cod. 8-11100243 Conjunto de 4 fixações para motos…………………………………………….
  • Página 132 - Para cima (posição instável) rotação no sentido inverso. 10) Pedal de comando da rotação do prato giratório (6) (pedal de 4 posições) (Para os modelos M 624 2V e M 624 2V FS): - Posição 0: prato parado. - Carregado para em baixo (2 posições instáveis) Carregando no pedal até ao primeiro engate de velocidade, o prato rotativo rodará...
  • Página 133 19) Bicos de insuflar (um jacto de ar emitido através dos bicos faz com que os talões do pneus se expandam para realizar a vedação e permitir a insuflação (Para os modelos M 624 FS e M 624 2V FS). 20) Record insuflador Doyfe.
  • Página 134 Legenda de etiquetas de perigo Fig. 28 Risco de esmagamento. Nunca introduzir nenhuma parte Durante a fase de do corpo entre o descolador, blocagem da jante a jante e o batente da jante. sobre o prato giratório, nunca por as mãos entre a garra e a jante.
  • Página 135 DESCOLAMENTO AVISO Durante esta fase de trabalho pode haver níveis sonoros que atinjam 85 db (A). Recomendamos o uso duma protecção contra o barulho. AVISO Antes de começar o trabalho no pneu e na jante, consulte e respeite as normas em vigor e as instruções fornecidas pelos fabricantes do pneu e da jante.
  • Página 136 DESMONTAGEM DE PNEUS Como saber de que lado se desmonta o pneu Fig. 10a A Lado estreito, lado para montar o pneu B Cavidade da jante C Roda D Lado longo. É impossível montar um pneu deste lado. Os dois lados podem ser quase idênticos mas só...
  • Página 137 Bloqueio da roda AVISO Durante o bloqueio da jante no autocentrante, NUNCA mantenha as mãos em baixo do pneu; as garras do autocentrante podem provocar o esmagamento das mãos entre a jante e as próprias garras. Vire a coluna para trás mantendo o botão amarelo (1, Fig. 8) na posição bloqueada (C, Fig. 8). Para desbloquear pelo interior, o auto-centrante deve estar fechado com as garras ao centro;...
  • Página 138 Carregar sobre o pedal (10) para fazer girar o prato giratório em sentido horário. O talão superior será automaticamente guiado para cima sobre o bordo da jante. AVISO Durante a rotação do autocentrante, mantenha as mãos e as outras partes do corpo afastadas da ferramenta para evitar riscos de esmagamento.
  • Página 139 Depois da montagem do primeiro talão, repetir as mesmas operações para o segundo talão (Fig. 20). Bascular o braço para trás. Desbloquear a roda. Ferramentas especiais Para facilitar a montagem/desmontagem das rodas baixas, é aconselhado utilizar o grampo (acessório opcional) (Fig. 20a). ENCHIMENTO AVISO A operação de enchimento é...
  • Página 140 NUNCA os níveis de pressão indicados pelo fabricante do pneu. Enchimento das rodas sem câmara de ar (Para os modelos M 624 FS e M 624 2V FS) AVISO Antes de efectuar as operações abaixo indicadas, assegure-se sempre de que não há...
  • Página 141 Assegure-se de que a parte de dentro da roda está bem fixa ao prato rotativo. Ligue o record insuflador Doyfe (20) do tubo de insuflar à haste da válvula. Segure no pneu com as mãos, crie uma abertura pequena entre o talão e a borda de baixo, feche a borda e o talão de cima (Fig.
  • Página 142 Falta de óleo no lubrificador - Encher com o óleo SAE20 não detergente. Fuga de ar no interior da máquina Fuga de ar na válvula do descolador - Substituir a válvula - Substituir o cilindro do descolador Fuga de ar na válvula do prato giratório - Substituir o cilindro do prato giratório - Substituir a união rotativa.
  • Página 143 O braço vertical eleva-se só sob esforço Plaqueta de fixação defeituosa - Substituir a plaqueta Plaqueta de blocagem desajustada - Ajustar a plaquete (Fig. 22) Durante o basculamento do braço, os braços horizontais e verticais escorregam atá ao fim do curso (do seu limite) Plaqueta de blocagem defeituosa ou desajustada - Substituir ou ajustar a plaqueta.
  • Página 144 MANUTENÇÃO AVISO A firma SIMPESFAIP declina toda a responsabilidade por reclamações derivadas da utilização de peças sobressalentes ou acessórios não originais. AVISO É expressamente proibido qualquer tipo de intervenção para alterar o valor de aferição da pressão do funcionamento das válvulas ou do regulador de pressão. O fabricante declina toda a responsabilidade por qualquer dano provocado pela alteração deste componentes.
  • Página 145 Normalmente não é preciso desmontar os copos mas, para operações de manutenção a seguir a períodos de utilização longos, pode acontecer que seja necessário fazê-lo Se não for suficiente utilizar apenas as mãos, usar a chave própria que vai a acompanhar o equipamento (fig. 24e). Limpar com um pano seco.
  • Página 146 Com a vossa ajuda, pode-se reduzir a quantidade de recursos naturais utilizados para a fabricação de equipamentos eléctricos e electrónicos, minimizar a utilização das lixeiras para a eliminação dos produtos e melhorar a qualidade de vida evitando que potencias substancias perigrosas ficam abandonadas no ambiente.
  • Página 147 AVISO As indicações fornecidas sobre este quadro tem um carácter geral e são destinadas a ajudar os utilizadores. As possibilidades de utilização de cada tipo de extintor devem ser pedidas ao fabricante. LÉXICO A seguir fornecemos uma breve explição de alguns termos tecnicos utilizados neste manual. Descolagem Operação que permite descolar o pneu do bordo da jante.
  • Página 148 botão para desinsuflar manómetro válvula de translação do eixo válvula do prato giratório válvula do descolador haste do descolador haste do prato giratório direito haste do prato giratório esquerdo haste de translação do eixo válvula do punho de blocagem haste de blocagem a frente haste de blocagem atras haste de levantamento braço vertical ligação giratória...
  • Página 150 SMONTAGOMME TYRE CHANGER DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS REIFENMONTIERMASCHINE DEMONTE PNEUS MÁQUINA DE DESMONTAR PNEUS M 624 2V FS - M 624 M 624 FS - M 624 2V Cod. 4-105230E dell’11/2017 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Utilisation et entretien...
  • Página 153 Fig. 2a Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2...
  • Página 154 Fig. 7 Fig. 7a Fig. 8...
  • Página 155 Fig. 10a Fig. 10b Fig. 9 Fig. 10c Fig. 10d Fig. 12 Fig. 12a Fig. 11 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15...
  • Página 156 Fig. 15a...
  • Página 157 Fig. 17a Fig. 17 Fig. 17 Fig. 16 Fig. 16 Fig. 17b Fig. 19 Fig. 18 Fig. 20a Fig. 21 Fig. 20 Fig. 22 Fig. 23...
  • Página 158 Fig. 22 Fig. 24 Fig. 25c Fig. 24 Fig. 25 Fig. 25c Fig. 25a Fig. 25b...
  • Página 159 SCHEMA ELETTRICO GENERALE 1ph GENERAL ELECTRIC LAY OUT 1ph ESQUEMA DE INTALACION ELECTRICA 1ph STROMLAUFPLAN 1ph SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL 1ph ESQUEMA ELECTRICO GERAL 1ph Fig. 26...
  • Página 160 SCHEMA ELETTRICO GENERALE 3ph GENERAL ELECTRIC LAY OUT 3ph ESQUEMA DE INTALACION ELECTRICA 3ph STROMLAUFPLAN 3ph SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL 3ph ESQUEMA ELECTRICO GERAL 3ph Fig. 26...
  • Página 161 SCHEMA ELETTRICO GENERALE 1ph - 2V GENERAL ELECTRIC LAY OUT 1ph - 2V ESQUEMA DE INSTALACION ELECTRICA 1ph - 2V STROMLAUFPLAN 1ph - 2V SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL 1ph - 2V ESQUEMA ELECTRICO GERAL 1ph - 2V Fig. 26a...
  • Página 162 SCHEMA IMPIANTO PNEUMATICO COMPRESSED AIR LAYOUT ESQUEMA DE LA INSTALACION NEUMATICA PNEUMATIKPLAN Fig. 18 g. 18 T PNEUMATIQUE ESQUEMA CIRCUITO PNEUMATICO Fig. 27...
  • Página 163 SCHEMA IMPIANTO PNEUMATICO COMPRESSED AIR LAYOUT ESQUEMA DE LA INSTALACION NEUMATICA PNEUMATIKPLAN SCHEMA CIRCUIT PNEUMATIQUE ESQUEMA CIRCUITO PNEUMATICO Fig. 27a...
  • Página 164 Cod. 446435 Cod. 446434 Cod. 446433 Cod. 483458 Cod. 446431 Cod. 446442 Cod. 446598 Cod. 425211 Fig. 28...
  • Página 165 IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE * EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity * FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité * DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung * ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * POR - Declaração CE de conformidade - Declaração EU de conformidade * Quale fabbricante dichiara che il prodotto : M 624...

Este manual también es adecuado para:

M 624M 624 fsM 624 2v