Calpeda e-idos E-MXPM Instrucciones De Uso
Calpeda e-idos E-MXPM Instrucciones De Uso

Calpeda e-idos E-MXPM Instrucciones De Uso

Sistema de presurización con control integrado
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

Sistema di pressurizzazione con controllo integrato
Pressure boosting system with integrated control
Wasserversorgungsanlage mit Integrierter Drucksteuerung
Système de surpression avec contrôle intégré
Sistema de presurización con control integrado
Trycksystem med integrerad styrning
Система повышения давления со встроенным управлением
集成控制的增压系统
E-MXPM, E-MXAM, E-NGXM
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Reg. U.S. Pat. and TM. Off.
Pagina
2
Page
9
Seite
16
Deutsch
Page
23
Français
Página
30
Español
Sidan
37
Svenska
ëÚ.
44
êÛÒÒÍËÈ
页码
51
Italiano
English
中文
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Calpeda e-idos E-MXPM

  • Página 1 Sistema di pressurizzazione con controllo integrato Pressure boosting system with integrated control Wasserversorgungsanlage mit Integrierter Drucksteuerung Système de surpression avec contrôle intégré Sistema de presurización con control integrado Trycksystem med integrerad styrning Система повышения давления со встроенным управлением 集成控制的增压系统 E-MXPM, E-MXAM, E-NGXM ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    L’acquirente può richiedere copia del manuale in caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e Interventi che devono essere svolti da un specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta tecnico qualificato in grado di utilizzare della macchina (Rif.
  • Página 3: Descrizione Tecnica

    I dati elettrici riportati in targhetta si riferiscono alla essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2) potenza nominale del motore. Pressione sonora: < 70 dB (A). 2. DESCRIZIONE TECNICA Avviamenti/ora max.: n.
  • Página 4: Sicurezza

    È assolutamente vietata l’installazione e la messa in condizioni. Usare solo ed esclusivamente servizio della macchina in ambienti con atmosfera pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA potenzialmente esplosiva. S.p.A.o da un distributore autorizzato. 6.3. Disimballaggio Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal Verificare che l’apparecchio non sia stato...
  • Página 5: Collegamento Elettrico

    7.2. Parametri di stato delle pompe (funzionamento in aspirazione, cap. 14 fig. 2) inserire una valvola di fondo con succhieruola che deve Permettono di visualizzare: risultare sempre immersa. - schermata base (rUn, OFF, StB) - la pressione letta dal trasduttore Negli impieghi con tubi flessibili montare in aspirazione - la potenza assorbita dalla linea un tubo flessibile con spirale di rinforzo per evitare...
  • Página 6: Avvio E Impiego

    8.2. Parametri da impostare al momento della pressurizzazione con avvio casuale pompe (default messa in funzione per Calpeda) (che consiste nel comportamento a pompa singola con l’aggiunta di in un ritardo L’elettropompa è già impostata con tutti i parametri di randomico sia in accensione che in spegnimento funzionamento, non è...
  • Página 7: Manutenzione

    0,2 manuale devono essere eseguite solamente da bar inferiore della pressione di ripartenza (esempio: personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. pressione di ripartenza 2,9 bar, serbatoi pregonfiati a Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo 2,7 bar).
  • Página 8: Smaltimento

    Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il 81.00 Cuscinetto 82.00 Coperchio motore numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite 82.04 Molla di compensazione 88.00 Ventola telefono, fax, e-mail.
  • Página 9: Ricerca Guasti

    13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Página 10: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy a qualified technician. Specialized technician of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their able to install the device, under normal agent, specifying the type of product data shown on conditions, working during “maintenance”,...
  • Página 11: Technical Assistance

    Improper use of the product reduces the safety and the efficiency of the device, Calpeda shall not be Through this button you can stop the pump. responsible for failure or accident due to improper use.
  • Página 12: Safety

    It's Absolutely forbidden to install the machine in an allows the device to work in the best conditions. environment with potentially explosive atmosphere. Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. 6.3. Unpacking Inspect the device in order to check any Don’t remove or change the labels placed on...
  • Página 13: Programming Guide

    7.3. Programming parameters suction hose, in order to avoid the hose narrowing due to suction vacuum. To show the programming parameters, select With the liquid level on the suction side above the (menu). pump (inflow under positive suction head, par. 14. fig. Will be displayed progressively: 1) fit an inlet gate valve.
  • Página 14: Startup And Operation

    Do not start-up the device in case of damaged parts. To activate the mode booster set with random starts (default for Calpeda) (which consists of the single 8.2. Parameters to be set at the start-up pump behavior with the addition of a random delay...
  • Página 15: Maintenance

    Calpeda S.p.A. For further technical information regarding the use or 8.7. Gate valve regulation the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. With the gate valve completely open or with an outlet pressure lower than the minimum pressure shown on the name-plate, the pump may be noisy.
  • Página 16: Disposal

    76.00 Motor casing with winding (type, date and serial number). 76.04 Cable gland The spare parts request shall be sent to CALPEDA 76.16 Support S.p.A. by phone, fax, e-mail. 76.54 Terminal box, set 11.2.
  • Página 17: Troubleshooting

    13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Página 18: Allgemeine Informationen

    Diese Techniker ist dazu berechtigt, Einstellungs-, Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Wartungs- und Reparaturmaßnahmen an elektrischen Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des und mechanischen Teilen vorzunehmen. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, Techniker vorzunehmen sind, welcher das Gerät...
  • Página 19: Technische Beschreibung

    Für weitere Informationen über Dokumentation, Typenschild des Motors. Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie Die elektrischen Daten auf dem Typenschild beziehen sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2). sich auf die Nennleistung des Motors. 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Schalldruck: < 70 dB (A).
  • Página 20: Sicherheitsmassnahmen

    Bereichen aufzustellen und in funktionieren. Betrieb zu nehmen. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, 6.3. Auspacken welche CALPEDA S.p.A. oder autorisierten Händlern geliefert werden. Überprüfen Sie, ob das Gerät beim Transport beschädigt worden ist. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller...
  • Página 21: Programmieranleitung

    7.3. Programmierparameter Sofern der Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb, Kap. 14 Abb. 1), ist in der Zur Anzeige der Programmierparameter wählen Sie Zulaufleitung ein Schieber zu montieren. (menu). ACHTUNG: Die Pumpe ist mit einem Rückschlagventil Es wird schrittweise angezeigt: im Saugstutzen ausgestattet.
  • Página 22: Anlauf Und Betrieb

    Gerät darf nicht betrieben werden, falls Starts (Standard für Calpeda) zu aktivieren (dieser Beschädigungen festzulegen sind. besteht aus dem Verhalten einer einzelnen Pumpe mit 8.2. Erforderliche Parameter für erste Inbe- einer zusätzlichen zufälligen Verzögerung sowohl beim triebnahme: Ein- als auch beim Ausschalten der Pumpe), folgen Sie...
  • Página 23: Wartung

    Personal vorzunehmen, welches direkt Einschaltdruck der Pumpe eingestellt werden. (z.B. von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. 2.9 Einschaltdruck der Pumpe, 2.7 bar Vordruck des Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere Behälters). technische Informationen über das Gebrauch oder die 8.7. Drosselregelung Wartung des Gerätes.
  • Página 24: Entsorgung

    Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und 76.16 Stütze Kennnummer) anzugeben. 76.54 Klemmenbrett, komplett Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per 78.00 Welle mit Rotorpaket E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. 81.00 Wälzlager, lüfterradseitig 82.00 Motorlagergehäuse, lüfterradseitig 11.2. TEILE-BENENNUNG 82.04 Federscheibe Teile-Benennung 88.00 Lüfterrad...
  • Página 25: Fehlerbehebung

    13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG 1a) Falsche Spannungsversorgung.
  • Página 26: Informations Générales

    Interventions réalisables seulement En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie technicien qualifié, capable d’installer et d’utiliser du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de correctement l’appareil lors conditions produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 normales, habilité...
  • Página 27: Service De Support Technique

    Les données électriques indiquées sur l'étiquette se services d’assistance et sur les composants de réfèrent à la puissance nominale du moteur. l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir Pression acoustique: < 70 dB (A). par. 1.2). Démarrages/heure max.: 120 à intervalles réguliers.
  • Página 28: Transport Et Manutention

    Il est Vérifier que l’appareil n’a pas été endommagé recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de pendant le transport. rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Une fois la machine désemballée, l’emballage doit Interdiction d’enlever ou de modifier les être éliminé...
  • Página 29: Raccordement Électrique

    7.3. Paramètres de programmation Avec le niveau de l’eau côté aspiration ou dessus de la pompe (fonctionnement en charge, Chap. 14. fig. 1) Pour visualiser les paramètres de programmation, insérer une vanne. ATTENTION: la pompe est équipée d'un clapet anti- appuyer sur la touche (menu).
  • Página 30: Démarrage Et Emploi

    Pour activer le mode groupe de surpression avec 8.1. Contrôles avant allumage démarrages aléatoires (par défaut pour Calpeda) L’appareil ne doit pas être mis en marche en cas de (qui consiste en la mise en marche d'une seule pièces endommagées.
  • Página 31 Une fois fixée la nouvelle pression de démarrage manuel doivent être exécutées uniquement par du (parameter UP02), la pression de prégonflage des personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. réservoirs doit être modifiée pour être inferieur de 0,2 bar de la pression de démarrage (par exemple, Pour toute autre renseignement technique concernant pression de démarrage de 2,9 bars, réservoirs...
  • Página 32: Pièces De Rechange

    81.00 Roulement à billes, côté ventilateur (type, date et numéro de série). 82.00 Fond de moteur, côté ventilateur La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. 82.04 Rondelle de compensation par téléphone, fax, e-mail. 88.00 Ventilateur 90.00 Capot...
  • Página 33 13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Alimentation électrique inappropriée. 1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne 1b) Arbre bloqué.
  • Página 34: Información General

    El comprador puede solicitar una copia del manual el dispositivo en condiciones normales, cualificado en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y para todas las intervenciones de tipo mecánico de especificando el tipo de producto que se muestra en la mantenimiento, de ajuste y de reparación.
  • Página 35: Servicio De Asistencia Técnica

    Calpeda S.p.A. (véase Los datos eléctricos indicados en la placa se refieren a pár. 1.2). la potencia nominal del motor.
  • Página 36: Seguridad

    Utilizar sólo y exclusivamente 6.3. Desembalaje piezas de repuesto originales suministradas Comprobar que el dispositivo no haya sufrido por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor daños durante el transporte. autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por El material de embalaje, una vez desembalada la el fabricante en el dispositivo.
  • Página 37: Conexionado Eléctrico

    7.3. Parámetros de programación evitar estreñimientos debidos a las depresiones de la aspiración. Para mostrar los parámetros de programación, Con el nivel del agua en aspiración sobre la bomba, seleccione (menú). (funcionamiento bajo nivel de agua, cap. 14 fig. 1), Se mostrará...
  • Página 38: Arranque Y Uso

    8.2. Parámetros a configurar en la puesta en Para activar el equipo de presión en el modo con marcha. arranques aleatorios (predeterminado para Calpeda) La bomba eléctrica ya está configurada con todos los (que consiste en el comportamiento de una sola bomba parámetros de operación, por lo tanto, no es necesario...
  • Página 39: No Tocar La Bomba Cuando La Temperatura

    2,7 bar). descritas en este manual deben ser realizadas sólo por 8.7. Regulación de la compuerta personal especializado enviado por CALPEDA S.p.A.. Para más información técnica sobre el uso o el Con la compuerta completamente abierta y con una mantenimiento del dispositivo, póngase en contacto...
  • Página 40: Eliminación

    81.00 Cojinete de placa (tipo, fecha y número de matrícula). 82.00 Tapa motor lado ventilador El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por 82.04 Muelle de compensación teléfono, fax, correo electrónico. 88.00 Ventilador 11.2.
  • Página 41: Posibles Averías

    13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
  • Página 42: Allmän Information

    Han/hon måste ha kunskap om kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen hur man utför enkla elektriska och mekaniska som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
  • Página 43: Teknisk Beskrivning

    En felaktig användning av produkten försämrar Genom denna knapp kan du starta säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, pumpen. därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda förbud. Genom denna knapp kan du stoppa Använd inte apparaten i dammar, bassänger...
  • Página 44: Säkerhet

    Det är strikt förbjudet att installera och driftsätta och skadade eller utslitna delar bytas ut lägligt. maskinen i potentiellt explosiva omgivningar. Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. 6.3. Uppackning Flytta inte på eller ändra märkskyltar som Kontrollera att apparaten inte har skadats anbringats på...
  • Página 45: Programmerings Guide

    7.3. Programmeringsparametrar sugsil som alltid måste vara nedsänkt. Om slang användes skall denna vara förstärkt för att För att visa programmeringsparametrarna, välj undvika ihopsugning. (meny). När pumpen placeras under vätskenivån (tillrinning Kommer att visas progressivt: kap. 14 bild 1) monteras en avstängningsventil. Användarinställningar: Dessa är...
  • Página 46: Start Och Användning

    8.2. Parametrar som ska ställas in vid uppstart (standard för Calpeda) (som består av det enskilda pumpens beteende med tillägg av en slumpmässig Pumpen är redan inställd med alla drift parametrar, fördröjning både när pumpen slås på och stängs av) därför är det inte nödvändigt att ändra några...
  • Página 47: Underhåll

    (e.x. 2,9 bar starttryck Skall förtrycket vara från CALPEDA S.p.A.. 2.7 bar i hydrotuben). För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 8.7. Justering av ventilerna S.p.A.. När tryckventilen är helt öppen eller när utgående tryck är mindre än det som står på...
  • Página 48: Skrotning

    Vid eventuella behov av att beställa reservdelar ska 64.15 Distanshylsa beteckning, positionsnummer på sektionsritningen och 70.00 Mellandel märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. 73.00 Kullager Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över 76.00 Stator med lindningar telefon, via fax eller e-post. 76.04 Kabelgland 76.16 Stöd 11.2.
  • Página 49: Felsökning

    13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Axel blockerad namnplåten...
  • Página 50: Общая Информация

    Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства нормальных условиях, допущенный к при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. выполнению операций по тех. обслуживанию, и указав тип изделия, приведенный на этикетке регулировке и ремонту механической части. оборудования (Смотри Раздел 2.3 “Маркировка”). Указывает на обязательное использование...
  • Página 51 параметрам, Любая дополнительная информация о документации, указанным на табличке. технической помощи и компонентах изделия может быть Электрические данные, маркированные на ярлыке, получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри раздел 1.2). относятся к номинальной мощности двигателя. 2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl < 70 ‰Å (A). Система повышения...
  • Página 52 всегда в эксплуатацию оборудования во взрывоопасной среде. наилучших условиях. 6.3. Распаковка Использовать только и исключительно оригинальные запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее Проверить, что изделие не было повреждено официального дистрибьютора. во время транспортировки. Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные...
  • Página 53: Руководство По Программированию

    всасывающей трубы необходимо предусмотреть настройки, доступные пользователю. AP - Дополнительные настройки: это расширенные систему наполнения на всасывающей трубе (раздел настройки, доступные квалифицированному 14, рис. 4). персоналу. Для доступа к этому меню требуется При увеличении давления в распределительной сети пароль (см. раздел 7.6.). соблюдайте...
  • Página 54: Пуск И Работа

    со всеми к станции повышения давления с произвольным рабочими параметрами, поэтому нет необходимости запуском нсосов (по умолчанию для Calpeda) (режим изменять какие-либо параметры для работы. работы одного насоса с добавлением произвольной ВНИМАНИЕ: при первом запуске проверьте, что со задержки как при включении, так и при выключении...
  • Página 55 Дополнительную техническую информацию по отрегулировать задвижку на подаче. использованию или тех. обслуживанию изделия 8.8. Сбои в работе можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". Никогда не оставляйте насос работать с 9.1. Текущее тех. обслуживание закрытой задвижкой больше, чем на 5 минут.
  • Página 56: Запасные Части

    76.16 Сальник кабеля При запросе запасных частей следует указывать, номер позиции по чертежу в разрезе и данные 76.54 á‡ÊËÏ̇fl ÍÓӷ͇ ‚ Ò·Ó идентификационной таблички. 78.00 LJÎ-ÓÚÓ Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda 81.00 èÓ‰¯ËÔÌËÍ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ Í˚θ˜‡ÚÍË S.p.A.” по телефону, факсу и электронной почте. 82.00 ä˚¯Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ Í˚θ˜‡ÚÍË 82.04 äÓÏÔÂÌÒ‡ˆËÓÌ̇fl ÔÛÊË̇ 11.2. НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ...
  • Página 57: Поиск Неисправностей

    13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается запускать насос и двигатель без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее...
  • Página 58 提示和警告正确操作处理产品及其部件 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有,禁止任何形式的 复制,即使是部分的。 摘要 最终用户可以进行的操作 1. 总则 ..............58 终 端用户:仔细阅读本操作手册后,产品使用 2. 技术说明 ............58 者可以负责正常状态下的维护工作。他们可以 3. 技术特性 ............59 进行产品的清洁和长期停滞后的重新启动此类 4. 安全性 ............. 59 标准维护工作。 5. 搬运操作 ............60 6. 安装 ..............60 必须由有资格的专业电工才能进行的操作 7. 参数修改指南 ..........60 专业电工:有资格的专业电工,负责所有电气 8. 启动和运行 ............61 设备的运行包括维护,应具有高压电资格。...
  • Página 59 3. 技术特性 用标准和法律,包括产品应用地当地的规章 3.1. 技术参数 产品安装使用应符合现行的安全法规 尺寸和重量(详见产品样本) 不当的使用可能会对人身、动物和其他对象造成损害 额定转速 2900rpm 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 保护等级 IPX4 示使用所造成的损坏不负责任 1~ 230V ± 10% 50 Hz 电压/频率: 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部 检查主电源的电压、频率等参数是否符合电机铭牌所示 件可使产品工作在最佳状态 标牌的电气数据依据电机的正常功率而标出。 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原 噪声等级< 70 dB (A) 厂配件 每小时最大启动次数:时间间隔相同的情况下可启动 不要撕下或改变产品上的标识 120次 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动 泵壳允许最大压力:80 m (8 bar). 产品 最大吸入压力:PN (Pa) - Hmax (Pa) [1bar = 100.000 Pa]. 由于维修时会全部或部分的拆开产品,因此之前 务必断开供电电源 3.2. 按钮功能 用户界面由6个按钮键盘组成。 具有下表中描述的特定 4.2. 安全装置...
  • Página 60 5. 搬运操作 6.4.3. 出水管 在出水管道中安装一闸阀,以调节流量,扬程和 轴功率. 货物应包装完好 当静压力水头大于15m时,应在泵与闸阀间安装一个 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 止回阀,以防止水锤对泵的损害。 运输车辆和所运货物尺寸相符合 注意:必须检查重启压力(参数UP02)是否与泵的实 无需特殊车辆运输 际压力和系统的水容积相符。 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重量 详见产品样本). 6.5. 电气联接 5.1. 搬运 小心搬运,轻拿轻放 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 必须由合格电工根据当地规范进行电气联接. 必须遵守安全标准. 6. 安装 6.1. 尺寸 确保频率和主电压与铭牌上标的数据相符。 作为用于游泳池,花园池塘的泵,必须在电源线路中 设备的外形尺寸(详见产品样本) 安装漏电保护器,其灵敏度不大于30毫安. 6.2. 环境要求和安装位置的尺寸 安装一个使电源断开的装置,各电极之间至少有3mm 客户应将本产品妥当的安装于适当位置以满足设备的 的间隙. 要求(供电需要等) 单相泵带有电容,热保护器及电源插头。 安装位置应满足章节3.2中的要求 将插头插入带地线的插座。 禁止将产品安装于有潜在易燃易爆危险的环境中 如果温度过高电机将停止运转。当绕组温度下降(2-4 中文 6.3. 拆箱...
  • Página 61 7.4.1. UP – 用户设置 7.5. 操作模式 可以设置两种不同的操作模式: Par. 说明 数值 标准值 COMFORT(默认):在此操作模式下,使用动态系 UP01 泵停止压力 (bar). 统调节,延长工作时间来最小化压力波动并最小化启 UP02 动次数。 泵重启压力 (bar). ECO:在此操作模式下,减少泵的运行时间来最大化 UP03 0 = Comfort Comfort 运行模式 节能。 1 = Eco 注意在ECO模式操作中,我们始终建议在泵出水口安 UP04 选择一种干转保护模式 装一个小型膨胀罐(最小8L)。 7.5.1. 启动过于频繁警告 7.4.2. AP – 高级设置 当在ECO操作模式下(UP03=1),如果泵在30秒内启 Par. 说明 数值 标准值 动15次,则储水容器图标 将会亮起,警告重新启...
  • Página 62 入水中。 他维修工作 . 在 出水口到止回阀之间的垂直管路最小0.5米,见14章 维修期间无关人员禁止入内 图4。 .起动之前应用洁净的冷水将泵完全灌满. 当介质为含油、酒精、泡沫物质时泵不能自吸。 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 当泵停止工作时,单向阀(见图1)可以防止水的回流 权的特别人员来完成 产生虹吸,并将水留在泵内方便下次的启动。 有 关 产 品 使 用 和 维 修 的 更 多 信 息 请 联 系 C A L P E D A S.P.A. 注 意:千万不能在未灌泵而导致完全打开的出...
  • Página 63 25.10 代替叶轮的调整垫片 欧盟WEEE指令2012/19/EU 25.11 首级垫圈 26.00 扩散体(水泵) 产品的最终处理应由专业公司操作 26.06 O形圈 确保专业公司是按照材料分类方式处理 28.00 叶轮 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 28.04 叶轮锁母 11. 备件 28.08 垫片 34.00 泵壳盖 11.1. 订购备件 36.00 机械密封 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号 36.51 两半保持圈 及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 46.00 挡水圈 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 64.15 内部隔套 70.00 泵侧电机盖 73.00 泵侧轴承 11.2. 部件名称 76.00 带绕组的 76.04 电缆密 名称 76.16 支脚 14.0 0 泵壳 76.54 接线盒 14.04 带垫片的注水堵 78.00 轴与转子 14.06 O形圈 81.00 风扇侧轴 14.12 带垫片的放水堵 82.00 风扇侧 14.16 O形圈...
  • Página 64 13. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1a) 电源供应不匹配 1a) 检查供电电源的电压、频率是否符合电机铭牌所示 电机不启动 1b) 轴卡死 1b) 见2)泵卡阻 1c) 若 上述原因已检查确认,那可 1c) 向授权的服务中心申请维修或更换电机 能是电机故障 2a) 设备长时间的停放使泵内部 2a) 用 一螺丝刀转动泵轴末端的开槽以解除卡阻(盘泵前首 泵卡阻 生锈 先要切断电源),或者联系授权服务中心 2b) 泵转子内部有固体异物 2b) 如 果可能,请拆除泵壳并除去内部转子中的异物。如有 2c) 轴承损坏 需要请联系授权服务中心 2c) 如果轴承受损请更换或联系授权服务中心 3a) 可 能入口管路连接处漏气、或是 3a) 检查看哪里没拧紧连接到位并正确连接 泵 工 作 但 不 排/灌水堵处、入口管路垫片处)...
  • Página 65: Esempi Di Installazione

    Esempi di installazione Installation examples Einbaubeispiele Exemples d’installation Ejemplos de instalaciones Installationsexempel Installatievoorbeelden Παραδείγματα εγκαταστάσεων èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 安装示意图 4.93.288/3 4.93.288/2 Fig. 2 Fig. 1 Funzionamento in aspirazione Funzionamento sotto battente Suction lift operation Positive suction head operation Saugbetrieb Zulaufbetrieb Fonctionnement en aspiration Fonctionnement en charge Funcionamiento en aspiración Funcionamiento bajo carga...
  • Página 66: Disegno Per Lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio

    14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 E-MXP 66 / 72 E-MXAM E-MXPM E-NGXM Rev4...
  • Página 67 14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 E-MXA E-MXAM E-MXPM E-NGXM Rev4 67 / 72...
  • Página 68 14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 E-NGX 68 / 72 E-MXAM E-MXPM E-NGXM Rev4...
  • Página 69 14.2. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Área mín. de sección transversal de los conductores Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area Bemessungsstrom des Gerates Nennquerschnitt...
  • Página 70 70 / 72 E-MXAM E-MXPM E-NGXM Rev4...
  • Página 71 E-MXAM E-MXPM E-NGXM Rev4 71 / 72...
  • Página 72: Dichiarazione Di Conformità

    2014/30/EU, 2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 640/2009. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps E-MXAM, E-MXPM, E-NGXM, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/ EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.

Este manual también es adecuado para:

E-idos e-mxamE-idos e-ngxm

Tabla de contenido