Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM80P
5NE-28199-61
loading

Resumen de contenidos para Yamaha BADGER YFM80P

  • Página 1 OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO YFM80P 5NE-28199-61...
  • Página 3 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Yamaha YFM80. It represents the result of many years of Yamaha experience in the pro- duction of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
  • Página 4 Con la compra de esta Yamaha, pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans podrá apreciar el alto grado de perfección técni- ca y fiabilidad que han convertido a Yamaha en ces domaines.
  • Página 5 AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: 8 READ THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING YOUR MACHINE. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. 8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN- ING AND CAUTION LABELS ON THE MACHINE. 8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER 70cc, SHOULD NOT BE OPERATED BY A CHILD UNDER 12 YEARS OF AGE.
  • Página 6 MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI- MESSAGES SÉCURITÉ IMPOR- DAD: TANTS: 8 LEA INTEGRAMENTE ESTE MANUAL 8 LIRE MANUEL DANS ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA. ASE- INTÉGRALITÉ AVANT LA MISE EN GURESE HABER COMPRENDIDO ROUTE DE CE VÉHICULE. IL EST TODAS LAS INSTRUCCIONES. IMPÉRATIF DE BIEN COMPRENDRE 8 PRESTE GRAN ATENCION A TODAS LAS TOUTES LES INSTRUCTIONS.
  • Página 7 AN IMPORTANT NOTE TO PARENTS: This ATV is not a toy. Before you let your child ride this ATV, you should understand the instructions and warnings in this Owner’s Manual. Then be sure your child understands and will follow them. Children differ in skills, physical abilities and judgement.
  • Página 8 NOTA IMPORTANTE PARA LOS PADRES: REMARQUE IMPORTANTE À L’INTEN- Este ATV no es un juguete. Antes de permitir TION DES PARENTS: que su hijo conduzca este ATV deberá haber Un VTT n’est pas un jouet. Avant de laisser un comprendido las instrucciones y advertencias enfant monter sur ce VTT, il faut prendre contenidas en este Manual del Propietario.
  • Página 9 EBU00801 IMPORTANT MANUAL INFORMATION FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON- TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information distin- guished in this manual by the following notations: The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person...
  • Página 10 FBU00801 SBU00801 RENSEIGNEMENTS IMPOR- INFORMACIÓN IMPORTANTE TANTS SUR CE MANUEL SOBRE ESTE MANUAL LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE- DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES. DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
  • Página 11 EBU00011 IMPORTANT NOTICE This machine is designed and manufactured for OFF-ROAD use only. It is illegal and unsafe to operate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable OFF- ROAD noise level and spark arrester laws and regulations in effect at the time of manufacture.
  • Página 12 FBU00011 SBU00011 AVIS IMPORTANT AVISO IMPORTANTE Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- Esta máquina ha sido fabricada y diseñada úni- sation TOUT-TERRAIN uniquement. camente para utilización FUERA CARRETERA. Por lo tanto, es ilegal y, al mismo conduite de ce véhicule sur la voie publique est illégale et dangereuse.
  • Página 13 EBU00712 YFM80P OWNER’S MANUAL ©2001 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, March 2001 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan.
  • Página 14 YFM80P YFM80P MANUAL DEL PROPIETARIO MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ©2001 por Yamaha Motor Co., Ltd. © 2001 par Yamaha Motor Co., Ltd. Edición, Marzo 2001 1ère édition, Mars 2001 Reservados todos los derechos. Queda Tous droits réservés. Toute réimpression ou expresamente prohibida cualquier reimpre- utilisation non autorisée sans la permission...
  • Página 15 EBU00015 CONTENTS LOCATION OF THE WARNING AND Rear brake pedal and lever ....4-13 SPECIFICATION LABELS .......1-1 Parking brake ........4-15 Shift pedal ..........4-17 SAFETY INFORMATION ......2-1 Fuel tank cap ........4-17 Fuel cock ..........4-19 DESCRIPTION AND MACHINE Choke lever ........4-21 IDENTIFICATION........3-1 Seat ............4-23 Identification number records ....3-3 Key identification number .....3-5 PRE-OPERATION CHECKS ....5-1...
  • Página 16 OPERATION ..........6-1 Crossing through shallow water ..7-65 Starting a cold engine......6-3 Riding over rough terrain ....7-69 Starting a warm engine ......6-11 Sliding and skidding ......7-71 Warming up ........6-11 What to do if ........7-75 Shifting ..........6-13 What to do ..........7-75 To start out and accelerate....6-15 To decelerate ........6-19 PERIODIC MAINTENANCE AND Engine break-in ........6-21...
  • Página 17 Front brake lever free play SPECIFICATIONS .........10-1 adjustment ........8-41 Rear brake lever and pedal adjustment ........8-45 HOW TO USE THE CONVERSION Clutch adjustment.......8-49 TABLE............11-1 Cable inspection and lubrication ..8-51 Brake and shift pedal/brake lever lubrication ........8-53 Knuckle shaft and steering shaft lubrication .........8-53 Wheel removal ........8-55 Wheel installation .......8-55...
  • Página 18 FBU00015 TABLE DES MATIÈRES EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES Limiteur de vitesse......4-10 D’AVERTISSEMENT ET DE Levier de frein avant......4-12 CARACTÉRISTIQUES......1-3 Levier et pédale de frein arrière..4-14 Frein de stationnement......4-16 INFORMATIONS CONCERNANT Pédale de sélection......4-18 LA SÉCURITE ........2-2 Bouchon de réservoir de carburant..4-18 Robinet de carburant......4-20 DESCRIPTION ET IDENTIFICATION Levier de starter ........4-22...
  • Página 19 Batterie..........5-18 Conduire avec attention et Pneus...........5-20 discernement........7-6 Mesure de la pression de gonflage Être attentif aux conditions du des pneus...........5-24 terrain..........7-28 Limite d’usure de pneu .......5-26 Prise de virages........7-42 Montée des pentes ......7-46 UTILISATION .........6-2 Descente des pentes ......7-58 Mise en marche d’un moteur froid ..6-4 Traversée latérale d’une pente ....7-62 Mise en marche d’un moteur chaud ...6-12 Traversée des eaux peu profondes ..7-66...
  • Página 20 Inspection de la bougie .......8-24 Ajustement du niveau de liquide de Nettoyage du filtre à air ......8-28 batterie ..........8-62 Réglage de carburateur .......8-34 Remplacement du fusible ....8-66 Réglage du ralenti.......8-36 Dépannage ..........8-68 Réglage du jeu des soupapes ....8-38 Tableau de dépannage......8-72 Réglage de la chaîne de distribution...8-38 Contrôle des mâchoires de frein NETTOYAGE ET REMISAGE....9-2...
  • Página 21 SBU00015 CONTENIDO LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE Palanca de aceleración ......4-8 ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION..1-5 Limitador de régimen......4-10 Palanca del freno delantero ....4-12 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD..2-2 Palanca y pedal del freno trasero..4-14 Freno de estacionamiento ....4-16 DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA Pedal del cambio ........4-18 MAQUINA ..........3-2 Tapón del depósito...
  • Página 22 Palanca del acelerador.......5-18 Accesorios y carga ......6-30 Accesorios y elementos de fijación ..5-18 Interruptores ........5-18 Conducción del ATV ........7-2 Batería ..........5-18 Familiarizandose con su ATV....7-4 Neumáticos ........5-20 Conduzca con cuidado Cómo medir la presión y sentido común .........7-6 de los neumáticos ......5-24 Vigile donde conduce ......7-28 Límite de desgaste Como girar con su ATV ......7-42...
  • Página 23 MANTENIMIENTO Y AJUSTE Ajuste del embrague ......8-50 PERIODICOS...........8-2 Inspección y lubricación Manual del Propietario y de los cables ........8-52 equipo de herramientas......8-4 Lubricación del padal del freno Mantenimiento/ y de cambios/ palanca del freno..8-54 lubricación periódicos .......8-11 Engrase del eje de la articulación y Aceite del motor .........8-14 del eje de dirección ......8-54 Aceite del engranaje final ....8-20...
  • Página 24 ESPECIFICACIONES ......10-11 COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION .........11-2...
  • Página 25 Read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label available from your Yamaha dealer.
  • Página 26 1 For Oceania For France YAMAHA MOTOR CO., LTD. < 12 SHIZUOKA JAPAN 4GB-2155A-00 5NE-21697-00 4EM-21697-31 3 For Oceania For France WARNING NEVER ride as a passenger. Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH.
  • Página 27 4 For Oceania 4EM-21696-11 For France 0.20 kgf/cm 0.20 kgf/cm 2.9 psi 2.9 psi Set with tires cold. Impostare a pneumatici freddi. Bei kalten Reifen. Wanneer de banden koud zijn. Ajuste con los Regular com pneus neumáticos en frío. frios. Pneus à...
  • Página 28 5 For Oceania For France Before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
  • Página 29 VTT. Ne jamais décoller d’étiquette se trouvant sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
  • Página 30 Pour la France YAMAHA MOTOR CO., LTD. < 12 SHIZUOKA JAPAN 4GB-2155A-00 5NE-21697-00 4EM-21697-31 Pour la France WARNING NEVER ride as a passenger. Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH. 5FK-2151H-00 5FE-2151H-00 5FE-2151H-01...
  • Página 31 4EM-21696-11 Pour la France 0.20 kgf/cm 0.20 kgf/cm 2.9 psi 2.9 psi Set with tires cold. Impostare a pneumatici freddi. Bei kalten Reifen. Wanneer de banden koud zijn. Ajuste con los Regular com pneus neumáticos en frío. frios. Pneus à froid. Ställ in med kalla däck.
  • Página 32 Pour la France Before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
  • Página 33 ATV. No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se des- prende, su concesionario Yamaha podrá facilitarle una de recambio.
  • Página 34 1 Para Oceanía Para Francia YAMAHA MOTOR CO., LTD. < 12 SHIZUOKA JAPAN 4GB-2155A-00 5NE-21697-00 4EM-21697-31 3 Para Oceanía Para Francia WARNING NEVER ride as a passenger. Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH.
  • Página 35 4 Para Oceanía 4EM-21696-11 Para Francia 0.20 kgf/cm 0.20 kgf/cm 2.9 psi 2.9 psi Set with tires cold. Impostare a pneumatici freddi. Bei kalten Reifen. Wanneer de banden koud zijn. Ajuste con los Regular com pneus neumáticos en frío. frios. Pneus à...
  • Página 36 5 Para Oceanía Para Francia Before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
  • Página 37 EBU00031 SAFETY INFORMATION AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ- ARDOUS TO OPERATE. An ATV handles dif- ferently from other vehicles including motorcy- cles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions.
  • Página 38 FBU00031 SBU00031 INFORMATIONS CONCERNANT INFORMACION SOBRE SEGURIDAD LA SÉCURITÉ EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUCCION UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. Un PUEDE RESULTAR PELIGROSA. El ATV se con- VTT se manie différemment des autres véhicules, y duce de modo distinto a otros vehículos, como los compris des motocyclettes et des voitures.
  • Página 39 8 Never allow a child under age 16 to operate an ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 Never carry a passenger on an ATV. 8 Always avoid operating an ATV on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, parking lots and streets.
  • Página 40 8 Ne jamais laisser un enfant de moins de 16 8 No permita que un muchacho menor de 16 ans conduire un VTT sans la supervision años maneje un ATV sin la supervisión de un d’adultes et ne pas laisser rouler un enfant s’il adulto, ni que utilice el vehículo de forma con- n’a pas les aptitudes requises pour conduire le tinuada si carece de la destreza suficiente...
  • Página 41 8 Never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience. 8 Never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 Always inspect your ATV each time you use it to make sure it is in safe operating condition.
  • Página 42 8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les 8 No conduzca nunca a velocidades excesivas limites imposées par les conditions du terrain para su técnica o las condiciones reinantes. et sa propre expérience. Toujours conduire à Circule siempre a la velocidad adecuada al une vitesse adaptée au terrain, aux conditions terreno, la visibilidad, las condiciones de de visibilité...
  • Página 43 8 Never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 Always follow proper procedures for turning as described in this manual.
  • Página 44 8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, 8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva- glissant ou meuble à moins d’avoir les com- mente accidentado, suelto o resbaladizo pétences nécessaires au contrôle du VTT sur hasta que haya aprendido y practicado las un tel terrain.
  • Página 45 8 Always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side.
  • Página 46 8 Toujours recourir aux techniques de descente 8 Para bajar pendientes o frenar en las mis- mas, observe siempre los procedimientos et de freinage sur collines décrites dans ce adecuados que se indican en este manual. manuel. Évaluer les conditions du terrain Estudie a fondo el terreno antes de comenzar avant de descendre une côte.
  • Página 47 8 Always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. To avoid stalling, use proper gear and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special proce- dure braking described...
  • Página 48 8 Toujours recourir aux techniques recomman- 8 Siga siempre los procedimientos adecuados si se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen- mientras sube una pendiente. Cuando suba una sion d’une colline.
  • Página 49 8 Never operate an ATV in fast flowing water or in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
  • Página 50 8 Ne jamais conduire un VTT dans un courant 8 No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro- o más profundas que las recomendadas en fondeur dépasse celle recommandée dans ce este manual.
  • Página 51 8 Never exceed the stated load capacity for an ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol- low instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater dis- tance for braking. 8 Always turn off the engine when refueling.
  • Página 52 8 Ne pas dépasser la capacité de charge déter- 8 No sobrepase nunca la capacidad de carga minée pour le VTT. Le chargement doit être especificada para el ATV. La carga deberá ir correctement distribué sur le véhicule et bien convenientemente distribuida sujeta.
  • Página 53 8 When transporting the machine in another vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the "OFF" position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu- retor or fuel tank. 8 Gasoline is poisonous. If you should swal- low some gasoline or inhale a lot of gaso- line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately.
  • Página 54 8 Cuando transporte la máquina en otro 8 Lors du transport de l’engin dans un autre vehículo, asegúrese de que se mantenga véhicule, veiller à le garder bien droit et à vertical y que el grifo de combustible se ce que le robinet de carburant soit sur encuentre en posición “OFF”...
  • Página 55 EBU00032 DESCRIPTION AND MACHINE IDENTIFICATION 1. Seat 9. Rear brake lever 2. Front cover 10. Parking brake 3. Rear brake pedal 11. Neutral indicator light 4. Fuel cock 12. Front brake lever 5. Rear wheel 13. Throttle lever 6. Footrest 14.
  • Página 56 FBU00032 SBU00032 DESCRIPTION ET IDENTIFI- DESCRIPCION E IDENTIFICA- CATION DU VÉHICULE CION DE LA MAQUINA 1. Selle 9. Levier de frein arrière 1. Sillín 10. Freno de estacionamiento 2. Cache avant 10. Frein de stationnement 2. Cubierta delantera 11. Luz de control de punto 3.
  • Página 57 Record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. KEY IDENTIFICATION NUMBER: 2.
  • Página 58 Yamaha o como Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol referencia en caso de sustracción del vehículo. du véhicule. 1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA 1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA LLAVE DE CONTACTO: CLÉ...
  • Página 59 EBU00035 Key identification number The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave...
  • Página 60 FBU00035 SBU00035 Numéro d’identification de la clé Número de identificación de la llave Le numéro d’identification de la clé est gravé El número de identificación de la llave va estam- sur la clé comme le montre l’illustration suivan- pado en la misma, como puede verse en la siguiente ilustración.
  • Página 61 EBU00036 Vehicle identification number The vehicle identification number is stamped into the frame. NOTE: The vehicle identification number is used to identify your machine. 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification du véhicule 1. Número de identificación del vehículo...
  • Página 62 FBU00036 SBU00036 Numéro d’identification du véhicule Número de identificación del vehículo. Le numéro d’identification du véhicule est frap- El número de identificación del vehículo va pé sur le cadre. estampado en el chasis. NOTA: N.B.: El número de identificación del vehículo se Le numéro d’identification du véhicule permet d’identifier le véhicule.
  • Página 63 The model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer. 1. Model label 1. Étiquette de modèle...
  • Página 64 étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren- seignements seront nécessaires lors de la com- efecto. Esta información facilitará los trámites mande de pièces de rechange auprès d’un cuando pida repuestos a un concesionario concessionnaire Yamaha. Yamaha. 3-10...
  • Página 65 EBU00040 CONTROL FUNCTIONS EBU00042 Main switch Functions of the respective switch positions are as follows: The engine can be started only at this position. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
  • Página 66 FBU00040 SBU00040 FONCTION DES COMMANDES FUNCIONES DE CONTROL FBU00042 SBU00042 Contacteur à clé Interruptor principal Les positions de la clé de contact sont les sui- Las funciones del interruptor según su posición son las siguientes: vantes: ON (marche): Le moteur ne peut être mis en marche que sur El motor sólo se puede poner en marcha en cette position.
  • Página 67 EBU00043 Indicator lights EBU00045 Neutral indicator light “NEUTRAL” This indicator light comes on when the transmis- sion is in neutral. 1. Neutral indicator light “NEUTRAL” 1. Témoin de point mort “NEUTRAL” 1. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL” EBU00053 Handlebar switches EBU00054 Engine stop switch “ENG.
  • Página 68 FBU00043 SBU00043 Témoins Luces de control FBU00045 SBU00045 Témoin de point mort “NEUTRAL” Luz de control de punto muerto “NEUTRAL” Ce témoin s’allume quand la transmission est au Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto. point mort. SBU00053 FBU00053 Interruptores del manillar Contacteurs au guidon...
  • Página 69 EBU00056 Start switch “START” The starter motor cranks the engine when this switch is pushed. See starting instructions prior to starting engine (see page 6-3 for details). NOTE: If the starter switch is pushed with the main switch “ON” and the engine stop switch “OFF”, the starter motor will be activated but the engine will not start.
  • Página 70 FBU00056 SBU00056 Contacteur du démarreur “START” Interruptor de arranque “START” Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le Cuando se pulsa este interruptor, el motor de contacteur du démarreur. arranque hace que gire el motor principal. Il convient de lire les instructions de démar- Antes de poner en marcha el motor, ver ins- rage avant de mettre le moteur en marche trucciones de arranque (para más detalles...
  • Página 71 This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
  • Página 72 Si el acelerador no funciona con ment, en rechercher la cause. Corriger le pro- suavidad, averigüe la causa. Resuelva el pro- blème avant de conduire le véhicule ou consul- blema antes de utilizar la máquina, o consulte ter un concessionnaire Yamaha. a un concesionario Yamaha.
  • Página 73 EBU00561 Speed limiter The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the adjuster limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the ATV. 1.
  • Página 74 FBU00561 SBU00561 Limiteur de vitesse Limitador de velocidad Le limiteur de vitesse empêche l'ouverture maxi- El limitador de velocidad evita que se abra por male des gaz, même lorsque le levier d'accéléra- completo el acelerador, incluso cuando se pre- siona al máximo la palanca del acelerador. tion est poussé...
  • Página 75 EBU00070 Front brake lever The front brake lever is located on the right han- dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero 4-11...
  • Página 76 FBU00070 SBU00070 Levier de frein avant Palanca del freno delantero Le levier de frein avant se trouve sur la droite du La palanca del freno delantero se encuentra en guidon. Le serrer pour actionner le frein avant. el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero.
  • Página 77 EBU00073 Rear brake pedal and lever The brake pedal is located on the right side of the machine and the brake lever is located on the left handlebar. Push down on the pedal or pull the lever toward the handlebar to apply the rear brake.
  • Página 78 FBU00073 SBU00073 Levier et pédale de frein arrière Palanca y pedal del freno trasero La pédale de frein est située du côté droit du El pedal de freno se encuentra situado en el véhicule et le levier de frein se trouve sur la lado derecho de la máquina y la palanca de gauche du guidon.
  • Página 79 EBU00075 Parking brake Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake.
  • Página 80 FBU00075 SBU00075 Frein de stationnement Freno de estacionamiento Serrer le frein de stationnement avant la mise en Utilizar el freno de estacionamiento siempre que marche du moteur ou lors du stationnement du véhi- se desee poner en marcha el motor o aparcar la cule, tout particulièrement lors du stationnement en máquina, sobre todo en pendientes.
  • Página 81 EBU00083 Shift pedal This machine is equipped with a constant-mesh 3-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine. Neutral is at the bottom position. 1. Shift pedal N. Neutral 1. Pédale de sélection N. Point mort 1.
  • Página 82 FBU00083 SBU00083 Pédale de sélection Pedal del cambio Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à Esta motocicleta va provista de una caja de prise constante et à 3 rapports. La pédale de cambios de 3 velocidades en toma constante. El pedal del cambio se encuentra situado en el sélection est située du côté...
  • Página 83 EBU00093 Fuel cock The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. OFF: With the lever in this position fuel will not flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running. With the lever in this position, fuel flows to the carburetor.
  • Página 84 FBU00093 SBU00093 Grifo de combustible Robinet de carburant Este grifo suministra combustible desde el Le robinet de carburant fait passer le carburant depósito al carburador. du réservoir au carburateur. El grifo tiene tres posiciones. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi- OFF: Quand le levier est sur cette position, le ción, no circula combustible.
  • Página 85 EBU00096 Choke lever The choke is used to start a cold engine. Refer to “Starting a cold engine” for proper operation. (See page 6-3.) q w e a. Choke lever 2. Half open (Warming up position) 1. Fully open “ON” 3.
  • Página 86 FBU00096 SBU00096 Levier de starter Palanca del starter Le starter sert à mettre en marche un moteur El starter se utiliza para poner en marcha el froid. La marche à suivre correcte est décrite à la motor cuando está frío. Para su correcto mane- section “Mise en marche d’un moteur froid”.
  • Página 87 EBU00566 Seat To remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear. 1. Seat lock lever 1. Loquet de selle 1. Palanca de bloqueo del sillín To install the seat, insert the projection on the front of the seat into the seat holder and push down on the seat at the rear.
  • Página 88 FBU00566 SBU00566 Selle Asiento Pour déposer la selle, tirer le levier de ver- Para extraer el asiento, tire de la palanca de rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière bloqueo del asiento haca arriba y levante el de la selle vers le haut.
  • Página 89 EBU00113 PRE-OPERATION CHECKS Before using this machine, check the following points: ITEM ROUTINE PAGE 9 Check operation, condition and free play. Brakes 5-5~ 5-7, 8-39 ~ 8-47 9 Adjust if necessary. 9 Check fuel level. Fuel 5-9 ~ 5-11 9 Fill with fuel if necessary. 9 Check oil level.
  • Página 90 FBU00113 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE 9 Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. Freins 5-6 ~ 5-8, 8-40 ~ 8-48 9 Régler si nécessaire. 9 Contrôler le niveau de carburant. Carburant 5-10 ~ 5-12 9 Ajouter de l’essence si nécessaire.
  • Página 91 SBU00113 COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: ELEMENTO OPERACION PAGINA 9 Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. Frenos 5-6 ~ 5-8, 8-40 ~ 8-48 9 Ajustar si es necesario.
  • Página 92 Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age.
  • Página 93 They should move smoothly and there should be a firm feeling when the brake is applied. If not, have the machine inspected by a Yamaha dealer. 2. Brake operation Test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working proper- ly.
  • Página 94 De no ser así, faire inspecter le véhicule chez un conces- sionnaire Yamaha. pida a un concesionario Yamaha que ins- peccione la máquina. 2. Fonctionnement des freins Tester le bon fonctionnement des freins 2.
  • Página 95 If a problem cannot be corrected by the adjustment procedures provided in this man- ual, have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
  • Página 96 Si le problème ne peut être résolu en puede subsanarse por los procedimientos de ajuste indicados en este manual, pida a suivant les procédés repris dans ce manuel, un concesionario Yamaha que inspeccione faire inspecter le VTT par un concessionnaire Yamaha. el ATV.
  • Página 97 EBU00909 Fuel Make sure there is sufficient gasoline in the tank. Recommended fuel: Regular gasoline For Europe: Regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher. For Australia: Unleaded gasoline only 1. Filler tube 2. Fuel level Fuel tank capacity: 1.
  • Página 98 FBU00909 SBU00909 Carburant Combustible S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el depósito. Carburant recommandé: Combustible recomendado: Pour l’Europe: uniquement essence nor Para Europa: Sólo gasolina normal sin male sans plomb d’un plomo con un índice de indice d’octane recherche octanos “de investigación”...
  • Página 99 8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 Be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury.
  • Página 100 8 Ne pas trop remplir le réservoir de carbu- 8 No llene el depósito de combustible en rant. Le carburant se dilate en se réchauf- exceso, ya que el combustible se dilata al fant. Si le réservoir de carburant est trop calentarse y, si se llena demasiado el rempli, du carburant risque de s’échapper depósito, podría derramarse debido al...
  • Página 101 Recommended oil: –20° –10° 10° 20° 30° 40° 50°C 0° 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers. Passenger car motor oils (often labeled “Energy Conserving”) contain anti-friction additives which will cause clutch and/or starter clutch slippage,...
  • Página 102 Huile recommandée: Aceite recomendado: –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C 5W30 5W30 10W30 10W30 10W40 10W40 15W40 15W40 20W40 20W40 20W50 20W50 Clasificación recomendada del aceite del Classification d’huile de moteur recomman- dée: motor: Servicio API tipo SE, SF, SG o superior...
  • Página 103 Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L Total amount: 0.95 L EBU00493 Final gear oil Make sure the final gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (See pages 8-19 ~ 8-21 for details.) Recommended oil: SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be used for all conditions.
  • Página 104 Quantité d’huile: Cantidad de aceite: Vidange périodique: 0,8 l Cambio de aceite periódico: 0,8L Quantité totale: 0,95 l Cantidad total: 0,95L FBU00493 SBU00493 Huile de transmission finale Aceite del engranaje final S’assurer que le niveau d’huile de transmission Asegúrese de que el aceite del engranaje final finale est conforme aux spécifications.
  • Página 105 EBU00152 Fittings and Fasteners Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a Yamaha dealer or refer to the Service Manual for correct tightening torque. EBU00154 Switches Check the operation of the start switch, engine stop switch and any other switches.
  • Página 106 Faire vérifier les tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un couples de serrage par un concessionnaire concesionario Yamaha o consulte el manual de Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier. servicio para ver la torsión de apriete correcta.
  • Página 107 Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recommended. Manufacturer...
  • Página 108 Yamaha que sigue han sido aprobados por Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de Yamaha Motor Co. Ltd. para este mode- monter d’autres pneus sur le VTT. lo. No es aconsejable utilizar otras com- binaciones de neumáticos.
  • Página 109 8 Check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 Tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding condi- tions.
  • Página 110 8 Compruebe y ajuste las presiones con 8 Vérifier et régler la pression de gonflage los neumáticos fríos. des pneus lorsque ceux-ci sont froids. 8 Las presiones deberán ser iguales en 8 La pression de gonflage des pneus doit ambos lados. être égale des deux côtés.
  • Página 111 EBU00159 How to measure tire pressure Use the low-pressure tire gauge. NOTE: The low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust 1. Low-pressure tire gauge or dirt in the gauge could cause the first reading 1.
  • Página 112 FBU00159 SBU00159 Mesure de la pression de gonflage des pneus Cómo medir la presión de los neumáticos Utiliser le manomètre basse pression pour Utilice un manómetro de baja presión. pneus. N.B.: NOTA: Le manomètre basse pression pour pneus fait El manómetro de baja presión va incluido en el partie intégrante de l’équipement standard.
  • Página 113 EBU00160 Tire wear limit When the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. a. 3 mm 5-25...
  • Página 114 FBU00160 SBU00160 Limite d’usure de pneu Límite de desgaste de los neumáticos Changer un pneu dont la profondeur de sculptu- Sustituya el neumático cuando la profundidad re est réduite à 3 mm. del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al desgaste.
  • Página 115 Read the Owner’s Manual carefully before riding the ATV. Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer.
  • Página 116 Si l’explication dente o lesiones. Si no entiende algún mando o función, pregunte a su concesiona- d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter concessionnaire rio Yamaha. Yamaha.
  • Página 117 EBU00580 Starting a cold engine Always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the ATV, which could lead to an accident or collision.
  • Página 118 FBU00580 SBU00580 Mise en marche d’un moteur froid Arranque del motor en frío Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- En tiempo frío, asegúrese siempre de que ment des câbles de commande avant chaque todos los cables de mando funcionen con suavidad antes de poner en movimiento el démarrage.
  • Página 119 When the transmission is in neutral. At this time the neutral indicator light should come on. If the light does not come on, ask a Yamaha dealer to inspect it. b. When the transmission is in gear and the rear brake lever is applied. However, it is 1.
  • Página 120 être allumé. Si le témoin ne s’allume dora de punto muerto. Si no se enciende, pas, le faire contrôl er par un concession- pida a un concesionario Yamaha que la naire Yamaha. inspeccione. b. Lorsqu’une vitesse est enclenchée et le b.
  • Página 121 6. Completely close the throttle lever and start the engine by pushing the start switch. NOTE: If the engine fails to start, release the start switch, then push it again. Pause a few seconds before the next attempt. Each cranking should be as short as possible to preserve battery ener- gy.
  • Página 122 6. Fermer complètement le levier d’accéléra- 6. Cierre por completo la palanca del acelera- tion et mettre le moteur en marche en dor y ponga en marcha el motor pulsando appuyant sur le contacteur du démarreur. el interruptor de arranque. NOTA: N.B.: Si el motor no arranca, suelte el interruptor de...
  • Página 123 8. Continue warming up the engine until it idles smoothly and return the choke lever to position 3 before riding. See the “Engine break-in” section prior to operating engine for the first time.
  • Página 124 8. Continuer à faire chauffer le moteur 8. Deje que el motor se caliente hasta que el jusqu’à ce que le ralenti soit rég ulier et ralentí se mantenga uniforme y devuelva la remettre le starter sur 3 avant de démar- palanca del estrangulador a la posición 3, rer.
  • Página 125 EBU00181 Starting a warm engine To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The choke lever should not be used. The throttle should be opened slightly. EBU00184 Warming up To get maximum engine life, always warm up the engine before starting off.
  • Página 126 FBU00181 SBU00181 Mise en marche d’un moteur chaud Arranque en caliente Se reporter à la section “Mise en marche d’un Para poner en marcha el motor estando calien- moteur froid”. Il ne faut pas utiliser le levier de te, consultar la sección “Arranque en frío”. No deberá...
  • Página 127 EBU00200 Shifting This model has a 3-speed forward transmission with centrifugal automatic clutch. The transmis- sion allows you to control the amount of power you have available at a given speed or for start- ing accelerating, climbing, etc. To shift into neu- tral, return the throttle lever to its original posi- tion and repeatedly depress the shift pedal until 1.
  • Página 128 FBU00200 SBU00200 Passage des vitesses Cambio de velocidades Ce modèle est pourvu d’une boîte de vitesse à 3 Este modelo está dotado de una caja de cam- rapports en marche avant et d’un embrayage bios de 3-velocidades hacia delante con embra- gue centrífugo automático.
  • Página 129 EBU00650 To start out and accelerate: 1. Release the throttle lever. Always close the throttle while shifting gears. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Shift into first gear and release the shift pedal. 3. Open the throttle gradually. 4.
  • Página 130 FBU00650 SBU00650 Démarrer et accélérer Para poner la máquina en movimiento y ace- 1. Relâcher le levier d’accélération. lerar 1. Suelte la palanca de aceleración. Toujours lâcher les gaz avant de changer de vitesse. Si cette consigne níest pas respectée, Cierre siempre el acelerador cuando cambie le moteur et la transmission risquent d’être endommagés.
  • Página 131 Always open the throttle gradually. Opening the throttle abruptly would increase the chance of an accident. It could make the machine wheelie or overturn. 6-17...
  • Página 132 Acelere siempre de modo gradual, ya que si Toujours accélérer progressivement. Les accélérations brusques augmentent lo hiciese con brusquedad aumentaría el risques díaccident. Le véhicule pourrait se riesgo de accidente. La máquina podría pati- nar en redondo o volcar. cabrer ou se renverser. 6-18...
  • Página 133 EBU00208 To decelerate: When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shifting can cause the tires to lose traction, reducing control and increasing the possibility of an accident.
  • Página 134 FBU00208 SBU00208 Para decelerar: Ralentir: Para decelerar o parar, soltar el acelerador y Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les aplicar los frenos suave y uniformemente. Al gaz et freiner prudemment en veillant à équili- perder velocidad el vehículo, cambiar a una brer l’action des freins avant et arrière.
  • Página 135 EBU00209 Engine break-in There is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first several hours of running.
  • Página 136 FBU00209 SBU00209 Rodaje del motor Rodage du moteur No hay un período más importante en la vida de Les 20 premières heures de route constituent la su máquina que las primeras 20 horas. période la plus importante dans la vie d’un Por ello, rogamos lea cuidadosamente las moteur.
  • Página 137 If any abnormality is noticed during this period, consult a Yamaha dealer. 1. 0 ~ 10 hours: Avoid continuous operation above half throttle.
  • Página 138 Si une anomalie est détectée pen- Si observa alguna anomalía durante este perío- dant le rodage, consulter un concessionnaire do, consulte a su concesionario Yamaha. 1. 0 ~ 10 horas: Yamaha. Evite el funcionamiento continuado de la 1.
  • Página 139 EBU00211 Parking When parking, stop the engine and shift into neutral. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the parking brake. 1. Plaque de verrouillage 1. Lock plate 1. Placa de bloqueo 6-25...
  • Página 140 FBU00211 SBU00211 Stationnement Estacionamiento Après s’être garé, couper le moteur et sélection- Al estacionar la máquina, pare el motor y cam- ner le point mort. Placer le robinet de carburant bie a punto muerto. Cierre el grifo del combusti- sur “OFF” et serrer le frein de stationnement. ble, colocándolo en posición “OFF”, y aplique el freno de estacionamiento.
  • Página 141 EBU00220 Parking on a slope Avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the ATV to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, put the machine in low gear, apply the parking brake, and block the front and rear wheels with rocks or other objects.
  • Página 142 FBU00220 SBU00220 Stationnement en pente Estacionamiento en pendiente Éviter de stationner dans des côtes ou à Evite el estacionamiento en colinas u otros d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé terrenos inclinados. El ATV podría ponerse sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- en movimiento sin control, con riesgo de rait reculer inopinément, augmentant ainsi accidente.
  • Página 143 ATV. Your Yamaha dealer has a variety of genuine Yamaha accessories. Other acces- sories may also be available on the market. However, it is not possible for Yamaha to test all non-Yamaha accessories, nor have any control over the quality or suitability of them.
  • Página 144 également disponibles sur le otros accesorios en el mercado. Sin embargo, marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés a Yamaha le es imposible probar todos los pour leur utilisation avec ce modèle et accesorios que no pertenecen a su marca y Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité.
  • Página 145 8 Accessories should be rigidly and securely mounted. An accessory which can shift posi- tion or come off while you are riding could affect your ability to control the ATV. 8 Do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the ATV. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handle- bars which could make steering difficult, an...
  • Página 146 8 Les accessoires doivent être correctement 8 Los accesorios deben montarse de manera rígida y firme. Un accesorio que pueda cam- montés et fixés. Un accessoire qui risque de biar de posición o que se salga durante la bouger ou de se détacher pendant la conduite marcha puede afectar a su capacidad para peut réduire la maniabilité...
  • Página 147 EBU00224 Loading As originally equipped, this ATV is not designed to carry cargo or tow a trailer. If you choose to add accessories so that you can carry cargo or tow a trailer, you must use common sense and good judgement. Keep the following points in mind: 8 Never exceed the weight limits shown.
  • Página 148 FBU00224 SBU00224 Chargement Carga Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un Con su equipamiento original, este ATV no está chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si diseñado para transportar cargas ni arrastrar remolques. Si se decide añadir accesorios para des accessoires sont montés pour permettre le transport de bagages ou le remorquage, il poder transportar cargas o arrastrar remolques,...
  • Página 149 8 Load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 Tie down cargo securely to the carriers.
  • Página 150 8 Le chargement dans les porte-bagages doit 8 Coloque la carga en las bandejas lo más cerca posible del centro del vehículo. Situé la être placé le plus près possible du véhicule. carga en la parte delantera de la bandeja tra- Mettre le chargement à...
  • Página 151 8 Avoid making sharp turns unless at very slow speeds. 8 Avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added weight affects the stability and handling of the ATV. Never exceed the stated load capacity for this ATV. Overloading this ATV or carrying or towing cargo improperly could cause changes in vehicle handling which could lead to an accident.
  • Página 152 8 Éviter de prendre les virages brusquement, à 8 Si es inevitable tomar curvas muy cerradas, moins de rouler très lentement. hágalo a muy baja velocidad. 8 Éviter les collines et les terrains difficiles. 8 Evite las pendientes y los terrenos accidenta- Choisir le terrain avec soin.
  • Página 153 Riding Your...
  • Página 154 Conduite Conducción...
  • Página 155 EBU00557 GETTING TO KNOW YOUR ATV This ATV is for recreation use. This section, Riding your ATV, provides general ATV riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all types of riding. Riding your ATV requires special skills acquired through practice over a period of time.
  • Página 156 FBU00557 SBU00557 FAMILIARIZANDOSE CON SU ATV SE FAMILIARISER AVEC LE VTT Esta ATV está destinada a uso recreativo. En Ce VTT est un véhicule de loisirs. Cette section esta sección sobre la conducción de la ATV se “Conduite du VTT” donne des instructions géné- facilitan instrucciones generales sobre el uso del rales de conduite récréative du VTT.
  • Página 157 RIDE WITH CARE AND GOOD JUDGEMENT Get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this ATV at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totally familiar with the machine's handling and performance character- istics.
  • Página 158 CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS- COMUN CERNEMENT Tome unas lecciones si carece de experiencia. Le propriétaire inexpérimenté doit suivre des Los principiantes deben recibir adiestramiento cours de pilotage. de un instructor titulado. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent Al principio, conduzca el ATV a baja velocidad suivre un cours de formation auprès d’un ins- para familiarizarse con el vehículo aunque sea...
  • Página 159 Riding your machine requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 12 years of age. A child under 12 should never operate an ATV with engine size greater than 70cc.
  • Página 160 La conducción de su máquina requiere una La conduite du véhicule exige la maîtrise de habilidad especial que solo puede adquirirse techniques spéciales qui s’acquièrent au fur mediante la práctica continuada durante un et à mesure de son utilisation. cierto período de tiempo. Veiller à...
  • Página 161 This machine is designed to carry operator only - passengers prohibited. Never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this ATV greatly reduces your ability to balance and control this ATV.
  • Página 162 Esta máquina está diseñada para transportar Ce véhicule est destiné uniquement au trans- únicamente al conductor - está prohibido lle- port du pilote – les passagers sont interdits. var pasajeros. Ne jamais transporter de passager. La longue No lleve nunca un pasajero. El sillín largo selle est conçue afin de permettre au pilote tiene por objeto permitir al conductor des- d’adapter sa position aux conditions du ter-...
  • Página 163 Apparel Always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket long pants 1. Protective clothing 2 Goggles 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet Never operate this ATV without wearing an 1.
  • Página 164 Equipo Tenue de protection Lleve siempre un casco homologado de su talla. Toujours porter un casque approuvé et bien Asimismo, deberá llevar: adapté. protección ocular (gafas o visera) Il faut également porter: guantes une protection pour les yeux botas (lunettes ou masque facial) camisa o chaqueta de manga larga des gants pantalones largos...
  • Página 165 Do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Never consume alcohol or drugs before or while driving this ATV. Pre-operation checks Always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding for safety and proper care of the machine.
  • Página 166 No conduzca después de haber consumido Ne pas conduire après avoir absorbé de alcohol o drogas. l’alcool, certains médicaments La capacidad de conducción del piloto disminuye drogues. debido a la influencia de las drogas o el alcohol. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur.
  • Página 167 Always use the size and type tires specified in the Owner’s Manual for this vehicle on pages 5-19 ~ 5-21. Always maintain proper tire pressure as described in the Owner’s Manual on page 5-23. Use of improper tires on this ATV, or operation of this ATV with improper or uneven tire pressure, may cause loss of control, increasing your risk of an accident.
  • Página 168 Utilice siempre los neumáticos del tamaño y Toujours utiliser les pneus de la taille et du tipo especificados para este vehículo en las type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce páginas 5-20 ~ 5-22 de este Manual del manuel.
  • Página 169 Speed limiter For riders inexperienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter limits the power and top speed of the machine. Turning the screw in decreases top speed, and turning it out increases top speed.
  • Página 170 Limiteur de vitesse Limitador de régimen Para los conductores sin experiencia en el Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas manejo de este modelo, el vehículo va provisto l’expérience de ce modèle: le logement du levier de un limitador de velocidad en el alojamiento d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
  • Página 171 8 Never exceed the stated load capacity for this ATV. 8 Cargo should be properly distributed and securely attached. 8 Reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. 8 Always follow the instructions in your Owner’s Manual for carrying cargo or pulling a trailer.
  • Página 172 8 Ne jamais dépasser la charge maximale 8 No sobrepase nunca la carga máxima esti- recommandée. pulada para este ATV. 8 Le chargement doit être correctement dis- 8 La carga deberá ir convenientemente dis- tribuida y sujeta. tribué sur le véhicule et bien attaché. 8 Réduire la vitesse lors de la conduite avec 8 Reduzca la velocidad cuando se transpor- un chargement ou lors du remorquage.
  • Página 173 During operation Always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your ATV during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control the ATV or could cause you to lose your balance and fall off of the ATV.
  • Página 174 Durante la conducción Pendant la conduite Mantenga siempre los pies sobre las estriberas Toujours garder les pieds sur les repose-pied mientras conduce. De lo contrario, los pies pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas podrían entrar en contacto con las ruedas trase- respectée, les pieds pourraient toucher les roues ras.
  • Página 175 Never modify this ATV through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent compo- nents designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
  • Página 176 Yamaha o componentes equivalentes dise- Yamaha ou de qualité équivalente destinés à ñados para su empleo en este ATV, y debe- ce VTT. Veiller à les utiliser conformément rán montarse y utilizarse de acuerdo con las...
  • Página 177 Exhaust system The exhaust system on the machine is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Do not touch the hot exhaust system. Do not park the machine during or after operation in a place where others might be likely to touch 7-25...
  • Página 178 Sistema de escape Système d’échappement El sistema de escape de la máquina está muy L’échappement est très chaud pendant et après caliente durante el funcionamiento del vehículo l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para ler, ne pas toucher l’échappement.
  • Página 179 BE CAREFUL WHERE YOU RIDE This machine is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of con- trol. Always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. ATVs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect han- dling and control of the ATV, and may cause the vehicle to go out of control.
  • Página 180 VIGILE DONDE CONDUCE ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU Esta máquina está diseñada exclusivamente TERRAIN para su empleo fuera de carretera. La conduc- Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout- ción sobre superficies pavimentadas puede pro- terrain uniquement. Les revêtements de route vocar una pérdida del control.
  • Página 181 Do not ride on any public road, street, or high- way. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. Never operate this ATV on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many areas, it is illegal to operate ATVs on public streets, roads and highways.
  • Página 182 Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route No conduzca por calles, carreteras u otras vías ou autoroute. públicas. La conduite sur la voie publique est dangereuse La conducción por vías públicas puede dar lugar en raison des risques de collisions avec d’autres a la colisión con otros vehículos.
  • Página 183 Know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the machine to upset. Go slowly and be extra careful when operat- ing this ATV on unfamiliar terrain.
  • Página 184 Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- Conozca el terreno en el que va a conducir. ger. Conduire prudemment dans des endroits Conduzca con precaución si no conoce la zona. Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del inconnus.
  • Página 185 When riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the machine. DO NOT use the flag pole bracket as a trailer hitch. Always mount a caution flag on the machine to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other off-road vehicles.
  • Página 186 Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- Cuando conduzca por zonas en las que pudiera le en cas d’utilisation du véhicule dans des no ser visto con facilidad, tales como terrenos endroits où l’on risque de ne pas être vu par desérticos, lleve una bandera de precaución en d’autres pilotes de VTT.
  • Página 187 Select a large, flat area off-road to become familiar with your ATV. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain.
  • Página 188 Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un Escoja una zona grande y llana para familiari- grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a cuestión esté...
  • Página 189 With the engine idling, lift the shift pedal to the 1st gear position and then release the parking brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. Once the ATV has attained adequate speed, release the throttle and lift the shift pedal to the 2nd gear position.
  • Página 190 Le moteur tournant au ralenti, engager la pre- Con el motor en ralentí, levante el pedal del mière vitesse et libérer le frein de stationnement. cambio hasta la posición de 1ª velocidad y, a Donner progressivement des gaz. L’embrayage continuación, suelte el freno de estacionamien- centrifuge s’engage et le véhicule démarre.
  • Página 191 Do not shift gears without releasing the throttle. Damage to the engine or drive train may occur. When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear.
  • Página 192 No cambie de velocidad sin soltar el acelera- Ne pas engager une vitesse sans relâcher les dor. Podrían resultar dañados el motor o a la gaz. Le moteur ou la transmission risquent cadena cinemática. d’être endommagés. Para decelerar o parar, suelte el acelerador y Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les aplique los frenos suave y uniformemente.
  • Página 193 TURNING YOUR ATV To achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the ATV will resist turning.
  • Página 194 COMO GIRAR CON SU ATV PRISE DE VIRAGES Para conseguir la máxima fuerza de tracción en Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase- te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées ras van montadas rígidamente en un mismo eje à...
  • Página 195 As you approach a curve, slow down and begin to turn the handlebars in the desired direction. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn.
  • Página 196 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y comience a girar el manillar en la dirección desea- légèrement le guidon dans la direction désirée. da. Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la En même temps, faire passer le poids du corps estribera del lado exterior del giro (el lado opuesto sur le repose-pied se trouvant au côté...
  • Página 197 Improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside.
  • Página 198 Une technique de conduite inadéquate, telle que Los procedimientos de conducción incorrectos tales como las aceleraciones y deceleraciones des changements brutaux d’accélération, un frei- bruscas, las frenadas excesivas, los movimientos nage excessif, un mauvais positionnement de inadecuados del cuerpo o una velocidad excesiva son corps ou une vitesse trop grande pour un para lo cerrado de la curva, puede provocar el virage donné, peut faire basculer le VTT.
  • Página 199 Never operate the ATV on hills too steep for the ATV or for your abilities. The vehicle can overturn more easily on extremely steep hills than on level surfaces or small hills. Practice on smaller hills before attempting large hills. It is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the ATV.
  • Página 200 Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop No conduzca el ATV en pendientes demasia- raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses do pronunciadas para la máquina o para su capacités. Le véhicule bascule plus facilement pericia. El vehículo puede volcar con mayor facilidad en pendientes muy pronunciadas sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des...
  • Página 201 8 Always follow proper procedures for climbing hills as described in this Owner’s Manual. 8 Always check the terrain carefully before you start up any hill. 8 Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. 8 Shift your weight forward. 8 Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes.
  • Página 202 8 Toujours recourir aux techniques décrites 8 Para subir pendientes, siga siempre los dans ce manuel lors de la montée de collines. procedimientos correctos descritos en 8 Toujours contrôler avec soin le terrain este Manual del Propietario. 8 Antes de comenzar a subir cualquier pen- avant d’attaquer une côte.
  • Página 203 If you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the ATV around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on...
  • Página 204 Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire Si está subiendo una pendiente y descubre que demi-tour tant que le VTT avance avec suffi- no ha calculado correctamente su destreza para samment de puissance (à condition de disposer llegar a la cima, gire en redondo con la ATV de la place nécessaire) et redescendre la côte.
  • Página 205 If your ATV has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the ATV on the uphill side.
  • Página 206 Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on Si se ha calado o parado la ATV y cree que juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, puede continuar subiendo la pendiente, arran- redémarrer prudemment afin que les roues avant que de nuevo con sumo cuidado para que las ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une ruedas delanteras no se levanten del suelo y le...
  • Página 207 Use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 Keep weight uphill. 8 Apply the brakes. 8 Lock parking brake, after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 Keep weight uphill. 8 Never apply the rear brake while rolling backwards.
  • Página 208 Cuando suba una pendiente, utilice la marcha Engager le rapport adéquat et maintenir une adecuada y mantenga una velocidad uniforme. vitesse stable durant la montée. Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante: Si le véhicule perd toute sa puissance: 8 Mantenga el peso hacia el lado ascendente 8 Garder son poids du côté...
  • Página 209 RIDING DOWNHILL When riding your ATV downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the ATV as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Choose a low gear which will allow the engine compression to do most of the braking for you.
  • Página 210 BAJADA DE PENDIENTES DESCENTE DES PENTES Cuando baje una pendiente con la ATV, despla- Pour descendre des pentes, il convient de dépla- ce su peso hacia atrás todo lo posible, en el cer son corps le plus possible vers l’arrière de le sentido ascendente pendiente.
  • Página 211 Always follow proper procedures for going down hills as described in this Owner’s Manual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 Always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 Shift your weight backward.
  • Página 212 Toujours recourir aux techniques décrites Siga siempre los procedimientos correctos dans ce manuel lors de la descente de collines. de bajada de pendientes descritos en este N.B.: suivre le procédé particulier au freinage Manual del Propietario. Nota: frenar bajando una pendiente requiere en descente.
  • Página 213 CROSSING A SLOPE Traversing a sloping surface on your ATV requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter- rain that may upset your balance.
  • Página 214 CRUCE DE PENDIENTES TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE Para cruzar transversalmente una superficie en Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est néces- pendiente con su ATV es necesario que coloque saire que le pilote adapte sa position lors de la su peso de manera que pueda mantener el traversée latérale d’une surface inclinée.
  • Página 215 If your ATV does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on level ground.
  • Página 216 Si le VTT commence à basculer, manœuvrer Si la ATV comienza a volcar, gire gradualmente la dirección en sentido descendente si no hay progressivement vers le bas de la côte si la route ningún obstáculo en su camino. Al recuperar el est libre.
  • Página 217 CROSSING THROUGH SHALLOW WATER The ATV can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 20 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the ATV.
  • Página 218 CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES Con la ATV se pueden cruzar, a baja velocidad, Le VTT peut traverser des courants d’eau à aguas poco profundas de hasta 20 cm de pro- faible débit et dont la profondeur ne dépasse pas fundidad.
  • Página 219 Test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your ATV without verifying that you have regained proper braking ability. After riding your ATV in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case.
  • Página 220 Essayer les freins après avoir roulé dans de Compruebe los frenos después de salir del l’eau. Ne pas conduire le VTT sans s’assurer agua. No siga conduciendo la ATV sin compro- que les freins fonctionnent correctement. bar que ha recuperado su capacidad de frena- Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, Después de conducir la ATV por el agua no veiller à...
  • Página 221 RIDING OVER ROUGH TERRAIN Riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the ATV or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the ATV as loss of control and damage to the ATV may result.
  • Página 222 CONDUCCION EN TERRENO ACCIDENTADO CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ La conducción por terrenos accidentados debe Une vigilance extrême s’impose lors de la realizarse con precaución. Esté alerta a cual- conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- quier obstáculo que pueda causar daños a la tacles susceptibles d’endommager le VTT ou de ATV, desestabilizarla o provocar un accidente.
  • Página 223 SLIDING AND SKIDDING Care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the ATV may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over the front wheels will sometimes help.
  • Página 224 PATINAZOS Y DERRAPES DÉRAPAGE ET PATINAGE Cuando conduzca sobre superficies sueltas o Conduire prudemment sur les sols glissants ou resbaladizas, hágalo con cuidado ya que la ATV meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra- podría derrapar. Un patinazo inesperado y no page soudain peut provoquer un accident si le corregido, puede dar lugar a un accidente.
  • Página 225 With practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfaces such as ice, since all control may be lost.
  • Página 226 Le contrôle des dérapages est une technique qui Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- dominar el derrape controlado. Antes de intentar ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la tales maniobras hay que elegir el terreno cuida- stabilité...
  • Página 227 WHAT TO DO IF ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. WHAT TO DO ... 8 If your ATV doesn’t turn when you want it to: Bring the ATV to a stop and practice the turn- ing maneuvers again.
  • Página 228 QUE HACER SI... QUE FAIRE SI … Esta sección está concebida únicamente con Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les para- fines orientativos. Lea íntegramente todas las graphes concernant les techniques de conduite. secciones relativas a las técnicas de conduc- ción.
  • Página 229 8 If your ATV starts to slide sideways: Steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (See pages 7-71 ~ 7-73.) 8 If your ATV can’t make it up a hill you are try- ing to climb: Turn the ATV around if you still have forward...
  • Página 230 8 Si le VTT commence à chasser: 8 Si su ATV comienza a derrapar lateralmente: Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner Gire en la dirección del derrape si hay espa- le guidon dans la direction dans laquelle le cio suficiente. véhicule chasse.
  • Página 231 8 If your ATV is traversing a sloping surface: Be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the ATV to maintain proper balance. If the ATV starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance.
  • Página 232 8 S’il faut traverser latéralement une pente: 8 Si está cruzando transversalmente una pen- diente con la ATV: Conduire en maintenant son corps du côté de Conduzca con su peso desplazado hacia el la montée, afin de garantir l’équilibre du costado de la máquina más próximo al lado VTT.
  • Página 233 Moving parts can catch clothing or parts of the body, causing injury. Electrical compo- nents can cause shocks or can start fires. Turn off the engine when performing mainte- nance unless otherwise specified. Have a Yamaha dealer perform service if you are not familiar with machine service.
  • Página 234 Si propriétaire qui n’est pas au courant des tech- no se está familiarizado con el mantenimiento niques d’entretien est invité à s’adresser à un del vehículo encomendarselo a un concesiona- rio Yamaha. concessionnaire Yamaha.
  • Página 235 2. Manómetro de baja presión 3. Equipo de herramientas If you do not have a torque wrench available during a service operation requiring one, take your machine to a Yamaha dealer to check the torque settings and adjust them as necessary.
  • Página 236 Yamaha para que compruebe los pares de apriete qui en requiert une est invité à faire vérifier et y los ajuste si es necesario.
  • Página 237 All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent components designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
  • Página 238 Las piezas y accesorios que se mon- accident. Ne monter que des pièces et acces- soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva- ten en el vehículo deberán ser originales lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser Yamaha o equivalentes, estar diseñados...
  • Página 239 EBU00262 PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INITIAL EVERY ITEM ROUTINE month months months months year 9 Check valve clearance. Valves* 9 Adjust if necessary. 9 Check chain tension. Cam chain* 9 Adjust if necessary. 9 Check condition. 9 Adjust gap and clean. Spark plug 9 Replace if necessary.
  • Página 240 Fittings and Fasteners* 9 Correct if necessary. 9 Check specific gravity. 9 Check breather hose for porper operation. Battery* 9 Correct if necessary. : It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. : Lithium soap base grease...
  • Página 241 FBU00262 ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES INITIAL CHAQUE DESCRIPTION VÉRIFICATION mois mois mois mois Contrôler le jeu. Soupapes* Régler si nécessaire. Contrôler la tension. Chaîne de distribution* Régler si nécessaire. Contrôler l’état. Bougie Régler l’écartement et nettoyer. Changer si nécessaire. Nettoyer. Chaque 20 ~ 40 heures.
  • Página 242 Vérifier le serrage de toute la boulonnerie du châssis. Visserie* Corriger si nécessaire. Contrôler densité. Batterie* Contrôler le fonctionnement du reniflard. Corriger si nécessaire. : Il est recomandé de confier ces opérations au concessionnaire Yamaha. ** : Graisse à base de savon au lithium 8-10...
  • Página 243 SBU00262 MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS INICIAL CADA ELEMENTO OPERACION meses meses meses año 9 Revisar el despeje. Válvulas* 9 Ajustar si es necesario. 9 Revisar la tensión de la cadena. Cadena de distribución* 9 Ajustar si es necesario. 9 Inspeccionar. 9 Ajustar la separación y limpiar. Bujía 9 Cambiar según sea necesario.
  • Página 244 9 Corregir si es necesario. Controlar densidad. Batería* Controlar funcionamiento de la manguera respiradero. 9 Corregir si es necesario. : Se recomienda que estos items sean revisados por un distribuidor autorizado de Yamaha. : Grasa a base de javón de litio. 8-12...
  • Página 245 EBU00868 Engine oil Engine oil level measurement 1. Place the ATV on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Remove the dipstick and wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in.
  • Página 246 FBU00868 SBU00868 Huile de moteur Aceite del motor Mesure du niveau d’huile de moteur Medición del nivel de aceite del motor. 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela- 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques 2.
  • Página 247 Engine oil replacement 1. Place the ATV on a level place. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Place a container under the engine. 4. Remove the dipstick and drain bolt to drain the oil. 5.
  • Página 248 Cambio del aceite del motor Changement de l’huile de moteur 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela- 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques 2. Deje que se caliente el motor durante unos minutes, puis l’arrêter.
  • Página 249 7. Fill the engine with oil and install the dip- stick. Recommended oil: See page 10-2. Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L Total amount: 0.95 L Be sure no foreign material enters the crankcase. 8. Warm up the engine for several minutes at idle speed.
  • Página 250 7. Remplir d’huile le carter de moteur, puis 7. Llene de aceite el motor y coloque la vari- reposer la jauge. lla de nivel. Aceite recomendado: ver página 10-12. Huile recommandée: Voir page 10-7. Cantidad de aceite: Quantité d’huile: Cambio de aceite periódico: Vidange périodique: 0,8 L 0,8 l...
  • Página 251 EBU00869 Final gear oil Final gear oil measurement 1. Place the ATV on a level surface. 2. Remove the dipstick and wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in. 3. Remove the dipstick and inspect the oil 1.
  • Página 252 FBU00869 SBU00869 Huile de transmission finale Aceite del engranaje final Mesure du niveau d’huile de transmission Medición del aceite del engranaje final 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela- finale 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chif- 2.
  • Página 253 2. Place a container under the final gear case. 3. Remove the dipstick and drain bolt to drain the oil. 4. Install the drain bolt and tighten to specifi- cation. Tightening torque Drain bolt: 1. Drain bolt 1. Boulon de vidange 23 Nm (2.3 m0kgf) 1.
  • Página 254 2. Mettre un récipient sous le carter de trans- 2. Coloque un recipiente debajo de la caja del engranaje final. mission finale. 3. Extraiga la varilla de medición y el perno 3. Retirer la jauge et le boulon de vidange de drenaje para drenar el aceite.
  • Página 255 Do not attempt to diagnose such problems yourself. Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 256 Il est préférable de confier le VTT à un conces- En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar sionnaire Yamaha. Démonter et vérifier réguliè- rement la bougie, car la chaleur et les dépôts periódicamente la bujía, ya que el calor y los finissent par l’user.
  • Página 257 Standard spark plug: CR7HS (NGK) Before installing the spark plug, measure the electrode gap with a feeler gauge and adjust to specification. Spark plug gap: a. Spark plug gap a. Écartement des électrodes 0.6–0.7 mm a. Separación entre electrodos de la bujía When installing the spark plug, always clean the gasket surface and use a new gasket.
  • Página 258 Bougie standard: Bujía standard: CR7HS (NGK) CR7HS (NGK) Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement Antes de montar una bujía, mida la separación des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et entre electrodos con una galga y ajuste dicha régler si nécessaire. separación a las especificaciones.
  • Página 259 EBU00293 Air filter cleaning NOTE: There is a check hose at the bottom of the air fil- ter case. If dust or water collects in this hose, empty the hose and clean the air filter element and air filter case. 1.
  • Página 260 FBU00293 SBU00293 Nettoyage du filtre à air Limpieza del filtro de aire N.B.: NOTA: Un flexible de contrôle est installé au fond du Existe un manguito de retención en el fondo de boîtier de filtre à air. Si de la poussière et/ou de la carcasa del filtro de aire.
  • Página 261 2. Unhook the fastener and remove the air fil- ter element. 3. Wash the element gently but thoroughly in solvent. Always use parts cleaning solvent to clean the air filter element. Never use low flash point solvents or gasoline to clean the air fil- 1.
  • Página 262 2. Décrocher l’attache et retirer l’élément du filtre à 2. Desenganche la sujeción y extraiga el ele- air. mento del filtro de aire. 3. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans 3. Lave el elemento con suavidad, pero a du dissolvant. fondo, en disolvente.
  • Página 263 NOTE: The air filter element should be cleaned every 20 ~ 40 hours. It should be cleaned and lubricat- ed more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time filter element maintenance is performed, check the air inlet to the filter case for obstructions.
  • Página 264 NOTA: N.B.: El elemento del filtro de aire debe limpiarse Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à cada 20 ~ 40 horas. Si la máquina funciona en 40 heures de conduite du véhicule. Le nettoyer zonas muy polvorientas deberá limpiarse y lubri- et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est carse más a menudo.
  • Página 265 The carburetor is a vital part of the engine and requires very sophisticated adjustment. Most adjusting should be left to a Yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be per- formed by the owner as a part of the usual main- tenance routine.
  • Página 266 Les réglages de carburateur ont été effectués El carburador ha sido ajustado en la fábrica à l’usine Yamaha après de nombreux tests. Si de Yamaha después de pasar por muchas les réglages sont modifiés par une personne pruebas.
  • Página 267 EBU00301 Idle speed adjustment NOTE: A diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally rev the engine to 4,000 1. Throttle stop screw 1.
  • Página 268 FBU00301 SBU00301 Réglage du ralenti Ajuste del ralentí N.B.: NOTA: Pour cette opération, il est indispensable d’utili- Para esta operación deberá utilizarse un tacó- ser un compte-tours. metro de diagnóstico. 1. Mettre le moteur en marche et le faire 1. Ponga el motor en marcha y caliéntelo chauffer pendant quelques minutes à...
  • Página 269 The correct valve clearance changes with use, resulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be adjusted regularly. This adjustment however, should be left to a professional Yamaha service technician. EBU00304 Cam chain adjustment The cam chain becomes loose with use, result- ing in improper valve timing and engine noise.
  • Página 270 Para evitarlo, es preciso ajustar ce problème, il faut retendre régulièrement la el tensor de la cadena periódicamente. Este chaîne de distribution. Ce réglage doit être ajuste debe realizarlo un técnico de manteni- confié à un mécanicien Yamaha. miento Yamaha. 8-38...
  • Página 271 Apply the brake and check the position of the indicator. If the indicator reaches the wear limit line, ask a Yamaha dealer to replace the shoes as a set. 1. Wear limit 2. Wear indicator 1. Limite d’usure 2.
  • Página 272 Si un indicateur do a la línea de límite desgaste, solicite a un atteint la ligne de limite d’usure, faire remplacer concesionario Yamaha que sustituya el juego de les deux mâchoires par un concessionnaire zapatas. Yamaha.
  • Página 273 EBU00324 Front brake lever free play adjustment NOTE: Before adjusting the brake, inspect the front brake shoes. The front brake lever free play should be adjust- ed to 10 ~ 12 mm at the brake lever pivot. If the free play is incorrect, adjust as follows: a.
  • Página 274 FBU00324 SBU00324 Réglage du jeu du levier de frein avant Ajuste del juego libre de la palanca del freno delantero N.B.: Avant de procéder au réglage du frein avant, il NOTA: convient de contrôler ses mâchoires. Antes de ajustar el freno, inspeccione las zapa- tas.
  • Página 275 After servicing: 8 Make sure the brakes operate smoothly and that the free play is correct. 8 Make sure the brakes do not drag. Replacement of brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 8-43...
  • Página 276 El cambio de los componentes del freno doit être effectué par un mécanicien de for- requiere conocimientos profesionales. Estas mation. Confier ces opérations à un conces- operaciones deberán efectuarse en los talle- sionnaire Yamaha. res de un concesionario Yamaha. 8-44...
  • Página 277 EBU00336 Rear brake lever and pedal adjustment 1. Brake lever free play adjustment a. Loosen the brake cable locknut. b. Turn the adjusting bolt at the brake lever until brake lever free play is 5 ~ 8 mm. c. Tighten the locknut. 1.
  • Página 278 FBU00336 SBU00336 Réglage de la pédale et du levier de frein Ajuste de la palanca y el pedal de freno tra- arrière sero 1. Réglage du jeu au levier de frein 1. Ajuste del recorrido libre de la palanca a. Afloje la contratuerca del cable del freno. a.
  • Página 279 8 Make sure the brakes do not drag. Replacement of brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 1. Adjusting nut (brake rod) 1. Ècrou de réglage (tring de frein) 1. Tuerca de ajuste (varlla de freno)
  • Página 280 être effectué par un mécanicien de for- mation. Confier ces opérations à un conces- El cambio de los componentes del freno sionnaire Yamaha. requiere conocimientos profesionales. Estas operaciones deberán efectuarse en los talle- res de un concesionario Yamaha. 8-48...
  • Página 281 EBU00872 Clutch adjustment 1. Remove the rubber cap. 2. Loosen the locknut. 3. Slowly turn the adjusting bolt clockwise until resistance is felt. Then turn it 1/8 counterclockwise. 4. Tighten the locknut to the specified torque. 1. Rubber cap 2. Locknut 3.
  • Página 282 FBU00872 SBU00872 Réglage de l’embrayage Ajuste del embrague 1. Enlever le capuchon en caoutchouc. 1. Quite la tapa de goma. 2. Desserrer le contre-écrou. 2. Afloje la contratuerca. 3. Haga girar lentamente el perno de ajuste 3. Tourner lentement le boulon de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre en el sentido de las agujas del reloj hasta jusqu’à...
  • Página 283 Operation of controls could be restricted, which could cause an accident or injury. Lubricate the inner cables and the cable ends. If the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha dealer to replace them. Recommended lubricant: Engine oil 8-51...
  • Página 284 Lubrique los cables interiores y los extremos de fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou- los cables. Si los cables no operan con suavi- ceur, les faire remplacer par un concessionnaire dad, solicite a un concesionario Yamaha que los Yamaha. reemplace. Lubrifiant recommandé:...
  • Página 285 EBU00727 Brake and shift pedal/brake lever lubrication Lubricate the pivoting parts of each lever and pedal. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all-purpose grease) EBU00367 Knuckle shaft and steering shaft lubrication Lubricate the pivot points. Use a grease gun. Recommended lubricant: Lithium soap base grease 8-53...
  • Página 286 FBU00727 SBU00727 Lubrification du levier de frein et des pédales Lubricación del pedal del freno y de cam- de frein et de sélection bios/palanca del freno Lubrifier les points pivotants de chaque levier et Lubrique las partes pivotantes de cada palanca y pedal.
  • Página 287 EBU00373 Wheel removal Front Rear Avant Arrière 1. Elevate the wheel by placing a suitable Delantera Trasera stand under the frame. 2. Remove the nuts from the wheel. 3. Remove the wheel assembly. EBU00871 Wheel installation When installing the wheels, reverse the removal procedure.
  • Página 288 FBU00373 SBU00373 Desmontaje de una rueda Dépose des roues 1. Levante la rueda colocando un soporte 1. Surélever la roue en plaçant un support adecuado debajo del chasis. adéquat sous le cadre. 2. Quite las tuercas de rueda. 2. Retirer les écrous des roues. 3.
  • Página 289 EBU00379 Battery Check the level of the battery fluid and see if the terminals are tight. Add distilled water if the fluid level is low. Do not leave or store the battery on its side. When inspecting the battery, be sure the 1.
  • Página 290 FBU00379 SBU00379 Batterie Batería Contrôler le niveau de liquide dans la batterie et Compruebe el nivel del electrólito (líquido) de la vérifier si les bornes sont bien serrées. Ajouter batería y el apriete de los bornes. Si el nivel está bajo, añada agua destilada. de l’eau distillée si le niveau de liquide est bas.
  • Página 291 Battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL: Flush with water. INTERNAL: Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
  • Página 292 L’électrolyte de batterie est extrêmement El electrólito de la batería es venenoso y toxique et peut causer de graves brûlures. Il peligroso; puede causar graves quemadu- contient de l’acide sulfurique. Éviter tout ras. Contiene ácido sulfúrico. Evite que entre contact avec la peau, les yeux ou les vête- en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
  • Página 293 EBU00382 Replenishing the battery fluid A poorly maintained battery will corrode and dis- charge quickly. The battery fluid should be checked at least once a month. 1. The level should be between the upper and lower level marks. Use only distilled water if refilling is necessary.
  • Página 294 FBU00382 SBU00382 Ajustement du niveau de liquide de batterie Reposición del nivel de electrólito de la bate- Une batterie mal entretenue se corrode et se ría décharge rapidement. Il convient de vérifier le Una batería deficientemente mantenida se corroe y descarga rápidamente. El electrólito de niveau de liquide de batterie au moins une fois par mois.
  • Página 295 4. When the machine is not to be used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reusing. 5. If the battery is to be stored for a longer period than the above, check the specific gravity at least once a month and recharge the battery when it is too low.
  • Página 296 4. Lorsque le véhicule doit être entreposé 4. Cuando no vaya a utilizar la máquina pendant un mois ou plus, enlever la batte- durante un mes o más, desmonte la bate- rie et la conserver dans un endroit frais et ría y guárdela en un sitio oscuro y fresco.
  • Página 297 2. If the fuse is blown, turn off the main switch and install a new fuse of the specified amperage. Then turn on the switches. If the fuse immediately blows again, consult a Yamaha dealer. 1. Main fuse 2. Spare fuse Specified fuse: 5A 1.
  • Página 298 Después active de nuevo el contacto. l’ampérage spécifié. Remettre ensuite le Si el fusible vuelve a saltar inmediatamen- contact. Si le fusible grille immédiatement, te, consulte a un concesionario Yamaha. consulter un concessionnaire Yamaha. Fusible especificado: 5 A Fusible spécifié: 5 A Use siempre fusibles del amperaje prescrito.
  • Página 299 Use only gen- uine Yamaha parts on your machine. Imitation parts may look like Yamaha parts, but they are often inferior. Consequently, they have a short- er service life and can lead to expensive repair bills.
  • Página 300 Yamaha disponen de las herramientas, expe- tion. Lors de remplacement de pièces, n’utiliser riencia y conocimientos necesarios para reparar que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les correctamente la máquina. pièces d’autres marques peuvent sembler iden- Usar...
  • Página 301 Do not smoke when checking the fuel sys- tem. Fuel can ignite or explode, causing severe injury or property damage. Make sure there are no open flames or sparks in the area, including pilot lights from water heaters or furnaces. 8-69...
  • Página 302 Ne pas fumer lors du contrôle du système No fumar mientras se comprueba el sistema d’alimentation. carburant pourrait de alimentación de combustible. El combus- s’enflammer ou exploser et causer des bles- tible puede arder o explotar y causar graves lesiones y daños materiales. Asegurarse de sures graves ou des dégâts matériels impor- tants.
  • Página 303 2. Compression Use electric starter There is compresson Compression normal to see if there is compression No compression Ask a Yamaha dealer to inspect Wipe clean with dry 3. Ignition cloth Remove plug and Spark good Ignition system normal check electrode...
  • Página 304 2. Compression Il y a compression Compression normale Utiliser le démarreur électrique pour voir s’il y a compression Demander au concessionnaire Pas de compression Yamaha de vérifier 3. Allumage Electrodes Bonne Nettoyer avec un chiffon sec Allumage normal humides étincelle...
  • Página 305 No hay del electrodo o chispa cambie la bujía 4. Batería Batería en buen El motor gira estado rápidamente Pida a un concessionario Yamaha Usar el arranque que inspeccione Revisar el líquido, eléctrico El motor gira recargár, revisar lentamente las conexiones...
  • Página 306 8-74...
  • Página 307 EBU00420 CLEANING AND STORAGE A. CLEANING Frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent water entry.
  • Página 308 FBU00420 SBU00420 NETTOYAGE ET REMISAGE LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO A. LIMPIEZA A.NETTOYAGE La limpieza frecuente de su máquina no sólo Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi servirá para realzar su aspecto, sino que mejo- souvent que possible, non seulement pour des rará...
  • Página 309 3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar- den hose. Use only enough pressure to do the job. Excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers.
  • Página 310 3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau 3. Elimine la suciedad y el desengrasante lavando la máquina con un manguera de jar- d’arrosage. Veiller à employer juste la dinero. Utilice sólo la presión de agua indis- pression d’eau nécessaire pour effectuer ce pensable para realizar el trabajo.
  • Página 311 6. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner to keep the cover pliable and glossy. 7. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or pro- tective finish.
  • Página 312 6. Nettoyer la selle avec un produit pour gar- 6. Limpie el sillín con un limpiador de tapice- nitures en plastique afin qu’elle conserve rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri- sa souplesse et son brillant. llante. 7. Afin de parfaire le travail, appliquer une 7.
  • Página 313 (if available). NOTE: Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the fuel system is to be drained instead. 2. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil in the spark plug hole and rein- stall the spark plug.
  • Página 314 En caso que se necesite drenar el Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut sistema de alimentación de combustible, consulte effectuer la vidange du circuit de carburant.
  • Página 315 4. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering. 6. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil.
  • Página 316 4. Placer un support adéquat sous le cadre 4. Coloque calzos debajo del chasis para afin de surélever les roues. mantener las ruedas separadas del suelo. 5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du 5. Ate una bolsa de plástico alrededor de la pot d’échappement afin de le protéger salida del tubo de escape para evitar la contre l’humidité.
  • Página 317 EBU00428 SPECIFICATIONS Model YFM80 Dimensions: Overall length 1,520 mm Overall width 825 mm Overall height 960 mm Seat height 650 mm Wheelbase 1,030 mm Minimum ground clearance 100 mm Minimum turning radius 2,000 mm Basic weight: With oil and full fuel tank 116 kg Engine: Type...
  • Página 318 MODEL YFM80 Engine oil: –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers.
  • Página 319 Model YFM80 Final gear oil: Type SAE 80API “GL-4” Hypoid gear oil Quantitiy: Total amount 0.12 L Air filter: Wet type element Fuel: Type Regular gasoline For Europe: Regular unleaded gasoline For Australia: Unleaded fuel only Tank capacity 6.8 L Reserve amount 0.9 L Carburetor:...
  • Página 320 Model YFM80 Transmission: Primary reduction system Spur gear Primary reduction ratio 65/20 (3.250) Secondary reduction system Shaft drive 19/18 × 34/10 (3.588) Secondary reduction ratio Transmission type Constant mesh 3-speed Operation Left foot operation Gear ratio: 39/11 (3.545) 35/17 (2.059) 31/22 (1.409) Chassis: Frame type...
  • Página 321 Model YFM80 Brake: Front brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation Left hand and right foot operation Suspension: Front Leading arm Rear Swingarm Shock absorber: Front Coil spring, Oil damper Rear Coil spring, Oil damper Wheel travel: Front wheel travel 57 mm...
  • Página 322 FBU00428 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle YFM80 Dimensions: Longueur hors-tout 1.520 mm Largeur hors-tout 825 mm Hauteur hors-tout 960 mm Hauteur de la selle 650 mm Empattement 1.030 mm Garde au sol minimale 100 mm Rayon de braquage minimal 2.000 mm Poids en ordre de marche: Avec pleins d’huile et de carburant 116 kg Moteur:...
  • Página 323 Modèle YFM80 Huile moteur –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Classification d’huile de moteur recommandée: Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG min. Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne pas d’additifs antifriction.
  • Página 324 Modèle YFM80 Huile de la transmission finale: Type Huile pour engrenages hypoïdes SAE80API “GL-4” Quantité: Quantité totale 0,12 l Filtre à air: Elément de type humide Carburant: Type Essence normale Pour l’Europe: essence normale sans plomb Pour l’Australie: carburant sans plomb uniquement Capacité...
  • Página 325 Modèle YFM80 Transmission: Système de réduction primaire Engrenage droite Taux de réduction primaire 65/20 (3,250) Système de réduction secondaire Transmission par arbre 19/18 × 34/10 (3,588) Taux de réduction secondaire Type de boîte de vitesse Prise constante 3-rapports Commande Au pied gauche Taux de réduction 1ère 39/11 (3,545)
  • Página 326 Modèle YFM80 Freins: Type de frein avant Frein à tambour Commande Commande à la main droite Type de frein arrière Frein à tambour Commande Commande à la main gauche et au pied droit Suspension: Avant Bras directeur Arrière Bras oscillant Amortisseurs: Avant Ressort hélicoïdal, amortisseur d’huile...
  • Página 327 SBU00428 ESPECIFICACIONES Modelo YFM80 Dimensiones: Longitud total 1.520 mm Anchura total 825 mm Altura total 960 mm Altura del asiento 650 mm Distancia entre ejes 1.030 mm Holgura mínima al suelo 100 mm Radio mínimo de giro 2.000 mm Peso basico: Con aceite y depósito de combustible 116 kg Motor:...
  • Página 328 Modelo YFM80 –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Aceite de motor 5W30 Tîpo 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Clasificación recomendada del aceite Servicio API tipo SE, SF, SG o superior de motor: Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modificaciones antifricción.
  • Página 329 Modelo YFM80 Aceite de la transmisión final: Tipo Aceite de engranaje hipoidal SAE 80API “GL-4” Cantidad Cantidad total 0,12 L Filtro de aire: Elemento tipo húmedo Combustible: Tipo Gasolina normal Para Europa: gasolina normal sin plomo Para Australia: combustible sin plomo exclu- sivamente Capacidad del depósito 6,8 L...
  • Página 330 Modelo YFM80 Transmisión: Sistema de reducción primaria Engranaje recto Relación de reducción primaria 65/20 (3,250) Sistema de reducción secundaria Transmisión de eje 19/18 × 34/10 (3,588) Relación de reducción secundaria Tipo de transmisión 3 velocidades de engrane constante Operación Operación con el pie izquierdo Relación de engranajes Primera 39/11 (3,545)
  • Página 331 Modelo YFM80 Freno: Tipo de freno frontal Freno a tambor Operación Operación con mano derecha Tipo de freno trasero Freno a tambor Operación Operación con mano izquierda y pie derecho Suspensión: Delantera Brazo delantero Trasera Brazo oscilante Amortiguador: Delantero Resorte en espiral, amortiguador de aceite Trasero Resorte en espiral, amortiguador de aceite Trayectoria de la rueda:...
  • Página 332 10-16...
  • Página 333 EBU00429 HOW TO USE THE CONVERSION TABLE All specification data in this manual are listed in SI and METRIC UNITS. Use this table to convert METRIC unit data to IMPERIAL unit data. METRIC MULTIPLIER IMPERIAL × ** mm 0.03937 ** in ×...
  • Página 334 FBU00429 SBU00429 COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE CONVER- Todos los datos de especificaciones de este manual se SION dan en unidades de lo sistema SI y METRICO DECI- Toutes les données technique dans ce manuel font appel au MAL.
  • Página 336 PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE 2001·4–0.3 ×1 ! (E, F, S) IMPRESO EN PAPEL RECICLADO...