Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Importé par : Ribimex S.A. – F-77340 Pontault-Combault
Imp. Da : Ribimex Italia s.r.l. – Carrè - 36010 (Vi) – Italia
[v2_2012-12-03]
FR
P
Manuel d'instructions et d'utilisation
EN
User and maintenance manual
IT
P
Manuale di istruzioni e di manutenzione
DE
Bedienungs- und Wartungsanleitung
ES
Manual De Instrucciones Y Mantenimiento
Réf. / Art. Nr. : PRPVC350A / 511836
S
OMPE
UBMERSIBLE
S
P
UBMERSIBLE
UMP
S
OMPA
OMMERGIBILE
T
P
AUCH
UMPE
B
S
OMBA
UMERGIBLE
Page 1 / 32
loading

Resumen de contenidos para Ribimex RIBILAD PRPVC350A

  • Página 1 UMERGIBLE Manual De Instrucciones Y Mantenimiento Réf. / Art. Nr. : PRPVC350A / 511836 Importé par : Ribimex S.A. – F-77340 Pontault-Combault Imp. Da : Ribimex Italia s.r.l. – Carrè - 36010 (Vi) – Italia [v2_2012-12-03] Page 1 / 32...
  • Página 2 AVERTISSEMENT: Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. WARNING: Carefully read this instruction manual before operating this appliance. Incorrect operation may cause injury and/or damages.
  • Página 3 FR – Traductions des instructions d’origine I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE 1- Flotteur intégré 2- Poignée 3- Câble d’alimentation 4- Raccord universel 5- Trou d’évent 6- Trou d’aspiration Fig.1 II.
  • Página 4 III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire et assimiler l’ensemble des consignes de sécurité. Il convient de toujours suivre les consignes de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dommages. 3.1- LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT 1.
  • Página 5 Toujours garder une position stable et un bon équilibre. 12. Entretenir le produit avec soin Maintenir le produit propre pour une meilleure et plus sûre performance. 13. Déconnecter le produit Quand il n’est pas utilisé, avant un entretien et pour changer les accessoires. 14.
  • Página 6 3.3- Recommandations et instructions de sécurité 1. La tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur l'étiquette des caractéristiques (230V ~ 50Hz). N'utiliser aucun autre type d'alimentation. 2. La pompe doit être alimentée par un circuit comportant un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné...
  • Página 7 La hauteur de déclenchement et arrêt dépendra de la hauteur d’installation de la pompe. 4.4- Mise en route Note : Vérifier que rien n’obstrue le tuyau de refoulement. Respecter les hauteurs de refoulement et hauteur min de liquide 1. La pompe doit être positionnée verticalement : s'assurer qu'elle est stable pendant le fonctionnement.
  • Página 8 température est redevenue normale, le moteur redémarre. Ne pas approcher les doigts de la turbine pendant cette phase. Si une intervention est nécessaire, débrancher la fiche de prise de courant au préalable. La pompe est également équipée d'un dispositif de purge automatique permettant d'évacuer l'air qui pourrait être retenu dans le circuit d'aspiration.
  • Página 9 – Original Instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST 1. Float switch 2. Carrying handle 3. Power cable 4. Universal fitting 5. Vent valve 6. Suction base Fig.1 II.
  • Página 10 III. SAFETY INSTRUCTIONS Before using this product, read and understand all safety instructions. Always follow the safety instructions to minimize risk of damage to property, and to minimize any risk of damages and injuries to persons and animals. 3.1- READ ALL THE INFORMATION BEFORE OPERATING THE PRODUCT. 1.
  • Página 11 16. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate product when you are tired, under the influence of alcohol, prescription medicines or drugs. 17. Check damaged parts Before further use or reuse of the product, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
  • Página 12 4. If an extension is used, ensure that it is officially approved. Keep it well away from sharp edges, heat sources and combustibles. 5. The plug-in connector for the extension should be of the 2 pole + earth type of 10-16A/250V, in accordance with CEE standards.
  • Página 13 V. OPERATION 5.1- Intended use 1. Cellar drainers are submersible pumps intended for domestic use. They should be used only for drying out flooded premises or for pumping water out of wells or cellars. 2. This pump is designed to suck up clear and dirty water with particles in suspension that are less than 5mm in diameter.
  • Página 14 VI. MAINTENANCE AND STORAGE Before any intervention on product, ensure that product is disconnected form its power source. 6.1- Maintenance - In winter the pump must be thoroughly drained or kept in "frost free" conditions. - Regularly rinse out the pump with clean water, including the suction circuit. - Avoid pumping liquid containing abrasive materials such as sand.
  • Página 15 Traduzione delle istruzioni originali IT - I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI 1. Gallegiante 2. Maniglia 3. Cavo elettrico 4. Raccordo universale 5. Dispositivo d’evacuazione 6.
  • Página 16 III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di utilizzare questo prodotto, leggere tutte le istruzioni di sicurezza e assicurarsi di averle comprese. Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza per evitare qualsiasi rischio di danni, lesioni, scariche elettriche e incendio; di ferite e di danni. 3.1- LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
  • Página 17 Accertarsi che l’interruttore sia spento quando il dispositivo è collegato alla rete principale. 15. Uso delle prolunghe Quando l'attrezzo è utilizzato con un'estensione, utilizzare soltanto estensioni concepite e previste per sopportare la corrente che alimenta l'attrezzo 16. Fare sempre attenzione. Guardare quello che si fa.
  • Página 18 2. La pompa deve essere alimentata da un circuito dotato di un dispositive (DDR) di corrente differenziale di funzionamenlo assegnato non superiore a 30mA. Rivolgetevi ad un elettricista qualificato. 3. Controllate periodicamente il cavo di alimentazione primo di ogni uso e verificare se presenta segni di invecchiamento o danni.
  • Página 19 1. La pompa deve essere posizionata verticalmente: controllate che sia in posizione stabile durante il funzionamento. 2. Controllate die il galleggiante sia libero di movimento. 3. I fori di aspirazione nun devono mai essere ostruiti. E quindi preferibile che la pompa non sia sistemata direttamente sul suolo, il fondo del pozzo, del bacino o della vasca.
  • Página 20 evacuata in modo di ripulire automaticamente il circuilo. Quest'operazione non é un difetto e corrisponde ad un funzionamento normale della pompa. 4. Dopo un utilizzo della pompa con acque luride, acque contenendo sabbia o altri materiali abrasivi, risciacquare la pompa all'acqua chiara. VI.
  • Página 21 DE - Übersetzung der Original-Anleitung I. Liste der Einzelteile III. Sicherheitsanweisungen V. Inbetriebnahme II. Technische Daten IV. So geht's los VI. Wartung und Lagerung I. LISTE DER EINZELTEILE 1. Schwimmer 2. Transportgriff 3. Kabel 4. Universalverbindung 5. Entluftungsloch 6. Ansauglocher Fig.1 II.
  • Página 22 III. SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor Benutzung des Gerätes müssen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen, um die Gefahr von Verletzungen und Geräteschäden zu vermeiden. 3.1- VOR GEBRAUCH ALLE INFORMATIONEN LESEN. 1. Arbeitsumgebung sauber halten Eine unordentliche Arbeitsumgebung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. 2.
  • Página 23 13. Netzstecker ziehen Bei Nichtbenutzung, Wartung und Auswechseln von Zubehör wie Aufsätzen. 14. Zufälliges Anlassen vermeiden Der Hauptschalter muss ausgeschaltet sein, wenn das Gerät eingestöpselt wird. 15. Verwendung von Verlängerungskabeln Bei der Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten, dass das Kabel den Spezifizierungen des Gerätes entspricht.
  • Página 24 3.3- Sicherheitsempfehlungen und-anweisuncen 1. Die Versorgungsspannung muss mit der Spanning ubereinstimmen, die auf dem Herstellerschild angegeben ist (230V – 50Hz). Keine andere Speisungsart verwenden. 2. Die Pumpe muss durch einen Stromkreis gespeist werden, der einen Fl-Schalter mit betrieblichem Differenznennstrom von maximal 30mA enthalt. Einen qualifizierten Elektriker zu Rate ziehen.
  • Página 25 4.3- Schwimmer Der Schwimmer ennoglicht das automatische Einscha1ten der Pumpe. Das Ein-und-Ausschalten der Pumpe ist abhängig von der Einbauhöhe des Pumpe. 4.4- Inbetrlebnahme Hinweis: Prüfen, dass nichts das Steigrohr versperrt. Die manometrischen Förderhöhen und Höhe Flüssigkeitsmin respektieren 1. Die Pumpe muss sen krecht stehen: sich davon uberzeugen, dass sie wahrend des 2.
  • Página 26 Bei Uberhitzung bleibt der Motor automatisch stehen. Sobald seine Temperatur wieder normal ist, startet er erneut. In diesem Moment mit den Handen nicht in die nahe der Turbine kommen. Sollte ein Eingrif notwendig sein, zuvor den Netzstecker ziehen. 3. Die Pumpe besitzt ebenfalls eine automatische Entluftungseinrichtung, mit der eventuell im Saugkreis gefangene Luft abgelassen werden kann.
  • Página 27 ES – Tradución de las instruciones originales I. Lista de piezas III. Instrucciones de seguridad V. Funcionamiento II. Características IV. Procedimientos iniciales VI. Mantenimiento y almacenamiento I. LISTA DE PIEZAS 1. Flotador 2. Empuñadura (mango de transporte) 3. Cable 4. Racor universal 5.
  • Página 28 III. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar el producto, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad. Observe siempre las instrucciones de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de daños a las instalaciones y cualquier riesgo de daños y lesiones a las personas y a los animales. 3.1- LEA TODA LA INFORMACIÓN ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO.
  • Página 29 Desconecte el producto cuando no la utilice, antes de una reparación o cuando cambie los accesorios. 14. Evite un encendido involuntario Asegúrese de que el interruptor está apagado cuando se enchufe. 15. Uso de alargadores. Cuando el producto se utilice con un alargador, asegúrese de que satisface las especificaciones de uso.
  • Página 30 3. El cable de alimentación debe controlarse periódicamente y antes de cada empleo para verificar si presenta signos de envejecimiento o danos. Si la bomba no está en buen estado, no utilizarla y repararla en un centro cualificado. 4. Si se utiliza un alargador, comprobar que esté homologado. Guardarlo en sitio alejado de bordes cortantes, de fuentes de calor o de combustibles.
  • Página 31 3. Los orificios de aspiración nunca deberán estar obstruidos. Es preferible que la bomba no esté directamente apoyada sobre el suelo, el fondo del pozo, del pilón o del sótano. Como soporte de la bomba puede usarse por ejemplo un ladrillo. Atención, para achicar locales (empleo en sótanos vacíos por ejemplo) habrá...
  • Página 32 VI. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Antes de manipular el producto asegúrese de que está desconectado del suministro eléctrico. 6.1- Mantenimiento - En invierno hay que vaciar la bomba completamente o ponerla en condiciones de no congelación. - Enjuagar la bomba con agua limpia de forma regular, incluido el circuito de aspiración. - Evitar el bombeo de líquido que contenga materiales abrasivos, como arena.

Este manual también es adecuado para:

511836