Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

DE Heizkissen
Gebrauchsanweisung ............. 2
EN Heat pad
Instruction for Use ................... 9
FR Coussin chauffant
Mode d´emploi ...................... 16
ES Almohadilla eléctrica
Instrucciones para el uso ...... 23
IT Termoforo
Instruzioni per l´uso ............... 30
TR Isı yastığı
Kullanma Talimatı .................. 37
RU Электрическая грелка
Инструкция по применению .. 44
HK 45 Cosy
PL Poduszka elektryczna
Instrukcja obsługi .................. 52
NL Warmtekussen
Gebruiksaanwijzing ............... 59
DA Varmepude
Betjeningsvejledning ............. 66
SV Värmekudde
Bruksanvisning ...................... 73
NO Varmepute
Bruksveiledning ..................... 80
FI Lämpötyyny
Käyttöohje ............................. 87
loading

Resumen de contenidos para Beurer 27303

  • Página 1 HK 45 Cosy DE Heizkissen PL Poduszka elektryczna Gebrauchsanweisung ..... 2 Instrukcja obsługi ....52 EN Heat pad NL Warmtekussen Instruction for Use ....9 Gebruiksaanwijzing ....59 FR Coussin chauffant DA Varmepude Mode d´emploi ...... 16 Betjeningsvejledning ..... 66 ES Almohadilla eléctrica SV Värmekudde Instrucciones para el uso ..
  • Página 2 DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen .........6 1.1 Gerätebeschreibung ........3 4.5 Abschaltautomatik ........7 2. Wichtige Anweisungen 4.6 Ausschalten ..........7 Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..4 5. Reinigung und Pflege ........7 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....5 6. Aufbewahrung ..........8 4. Bedienung ............6 7.
  • Página 3 Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek­ schutzisoliert und ent­ tro­ und Elektronik­Altge­ spricht also der Schutz­ räte EG­Richtlinie WEEE klasse 2. (Waste Electrical and Electronic Equipment) Das KEMA­KEUR­Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses. United Kingdom Conformity Assessed Mark Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko­Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohen­...
  • Página 4 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen­ oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur­ sachen. Die folgenden Sicherheits­ und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Página 5 • Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz­ spannung angeschlossen werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne­ tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz­ schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
  • Página 6 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS­SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS­SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Tempe­ raturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. •...
  • Página 7 4.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Anzeige der Temperaturstufen beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie STOP den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“...
  • Página 8 ACHTUNG • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Heizkissen am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. • Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen, wenn die Steckkupplung und das Heizkissen vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. WARNUNG Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
  • Página 9 ENGLISH Contents 1. Items included in the package ......10 4.4 Setting the temperature ......13 1.1 Description ..........10 4.5 Automatic switch­off ........13 2. Important instructions 4.6 Switching off ..........14 Retain for future use ........11 5. Cleaning and maintenance ......14 3. Intended use .............12 6.
  • Página 10 The KEMA­KEUR symbol documents the safety and com­ pliance with standards of an electrical product. United Kingdom Conformity Assessed Mark The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as veri­ fied by Hohenstein Research Institute. WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories.
  • Página 11 2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non­observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Página 12 • The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may inter­ fere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millite­ sla.
  • Página 13 4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switch­off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heat pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
  • Página 14 4.6 Switching off To switch the heat pad off, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF). The temperature settings are then no longer illuminated. NOTE: If the heat pad is not in use, switch the side slider for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket.
  • Página 15 6. Storage If you do not plan to use the heat pad for a long period of time, we recommend that you store it in the original packaging. For this purpose, disconnect the control from the heat pad by unplugging the plug­in coupling.
  • Página 16 FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ............17 4.4 Réglage de la température .......20 1.1 Description de l’appareil ......17 4.5 Arrêt automatique ........21 2. Consignes importantes 4.6 Mise hors tension ........21 À conserver pour un usage ultérieur ! ....18 5. Nettoyage et entretien ........21 3.
  • Página 17 L’appareil est dou­ Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à la classe WEEE (Waste Electrical de protection 2. and Electronic Equip­ ment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Le symbole KEMA­KEUR indique la sécurité et la confor­ mité...
  • Página 18 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non­respect des instructions ci­après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
  • Página 19 • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction ma­ gnétique : 0,1 mT max.
  • Página 20 4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • Le coussin chauffant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em­ pêche la surchauffe du coussin chauffant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le coussin chauffant, les niveaux de température qui montrent qu‘il est allumé...
  • Página 21 4.5 Arrêt automatique Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. L‘affichage des niveaux de température commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le coussin chauffant, réglez le commutateur STOP coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de température (5) sur la position «...
  • Página 22 ATTENTION • N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant sur l‘étendage. Sinon, il pourrait être endommagé. • Reconnectez l’interrupteur au coussin chauffant seulement quand le connecteur et le coussin chauffant sont complètement secs. Sinon, il pourrait être endommagé. AVERTISSEMENT Ne mettez en aucun cas le coussin chauffant en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez à...
  • Página 23 ESPAÑOL Contenido 1. Artículos suministrados ........24 4.4 Ajuste de la temperatura ......27 1.1 Descripción del aparato ......24 4.5 Desconexión automática ......28 2. Indicaciones importantes 4.6 Apagar ............28 Consérvelas para futuras consultas ....25 5. Limpieza y cuidado ........28 3. Uso correcto del aparato ........26 6.
  • Página 24 El aparato tiene Eliminación según la Direc­ una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y y cumple con los electrónicos ­ WEEE (Waste requisitos de la clase Electrical and Electronic de protección 2. Equipment) El sello KEMA­KEUR documenta la seguridad y la confor­ midad con las normas de un producto eléctrico.
  • Página 25 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce­ ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Página 26 • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun­ cionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx.
  • Página 27 4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléc­ trica, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
  • Página 28 4.5 Desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el sumi­ nistro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. El indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner la almohadilla STOP eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura (5) en la posición „0“...
  • Página 29 ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero, ya que de lo contrario podría resultar dañada. • Enchufe usted el interruptor a la almohada eléctrica solamente después que el la y el enchufe estén completamente secos. De lo contrario la almohadilla podría resultar dañada. ADVERTENCIA ¡No encienda en ningún caso la almohadilla para secarla! Si lo hace, existirá...
  • Página 30 ITALIANO Indice 1. Fornitura ............31 4.4 Impostazione della temperatura ....34 4.5 Dispositivo di arresto automatico .....35 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....31 2. Indicazioni importanti 4.6 Spegnimento ..........35 Conservare per utilizzo futuro ......32 5. Pulizia e cura ..........35 3. Uso conforme ...........33 6.
  • Página 31 L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret­ isolamento di prote­ tiva CE sui rifiuti di appa­ zione e corrisponde recchiature elettriche ed quindi alla classe di elettroniche ­ WEEE (Waste protezione 2. Electrical and Electronic Equipment) Il marchio KEMA­KEUR attesta la sicurezza e la conformità...
  • Página 32 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Página 33 • In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo termofo­ ro possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
  • Página 34 4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen­ to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Página 35 4.5 Dispositivo di arresto automatico Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. L‘indicatore dei livelli di tempe­ ratura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario portare l‘interrut­ STOP tore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di spegnimento „0“...
  • Página 36 ATTENZIONE • Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo allo stendibiancheria, In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. • Ricollegare l’interruttore al termocuscino solo quando il raccordo ad innesto ed il termocuscino sono perfettamente asciutti. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. AVVERTENZA Non accendere il termoforo per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
  • Página 37 TÜRKÇE İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........38 4.5 Otomatik kapanma ........41 1.1 Cihaz Açıklaması ........38 4.6 Kapatma ...........41 2. Önemli bilgiler 5. Temizlik ve bakım ...........42 Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ..39 6. Saklama ............42 3. Amaca uygun kullanım ........40 7.
  • Página 38 Cihaz çift koruyucu izo­ Atık Elektrikli ve Elekt­ lasyona sahiptir ve böy­ ronik Eşya Direktifine lelikle 2. derece koruma ­ WEEE (Waste Ele­ sınıfına dahildi. ctrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir KEMA­KEUR işareti, elektroteknik ürünlerin standartlara uygun ve güvenli olduğunu belgelemek için kullanılır. Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı...
  • Página 39 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan­ maktadır.
  • Página 40 • Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın. • Isı yastığının kablosu ve şalteri usulüne uygun şekilde yerleştirilmedi­ ğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımla­ rının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır. •...
  • Página 41 4.2 Çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın. • Ardından fişi prize takın. 4.3 Açma Isı yastığını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin. Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları...
  • Página 42 5. Temizlik ve bakım UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. • Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
  • Página 43 7. Elden çıkarma Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
  • Página 44 РУССКИЙ Содержание 1. Комплект поставки .........45 4.4 Установка температуры ......49 1.1 Описание прибора ........46 4.5 Автоматическое отключение ....49 2. Важные указания 4.6 Выключение ..........49 Сохраните для последующего 5. Очистка и уход ..........49 использования! ..........46 6. Хранение ............50 3. Использование по назначению .....48 7.
  • Página 45 Это изделие соответ­ Πродyкция прошла ствует требованиям подверждение соот­ действующих евро­ ветствия требованиям пейских и националь­ технических регламен­ ных директив. тов ЕАЭС. Прибор имеет Утилизация прибора в двойную защитную соответствии с Ди­ изоляцию и, таким об­ рективой ЕС по отхо­ разом, соответствует...
  • Página 46 1.1 Описание прибора 1. Штекер 2. Кабель 3. Переключатель 4. Индикатор температурных режимов с подсветкой 5. Ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов 6. Штепсельный разъем 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к ма­ териальному...
  • Página 47 • Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол­ нять только под присмотром взрослых. • Данная электрическая грелка не предназначена для использова­ ния в больницах. • Данная электрическая грелка предназначена исключительно для домашнего/личного пользования, использование прибора в ком­ мерческих целях запрещено. • Не втыкайте иголки! •...
  • Página 48 • Если провод сетевого питания электрической грелки поврежден, его необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необхо­ димо утилизировать всю электрическую грелку. • На включенную электрическую грелку нельзя помещать: – предметы с острыми краями, – источники тепла, например грелки, электрические грелки или подобные предметы. •...
  • Página 49 4.3 Включение Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень 1, 2 или 3, чтобы включить электрогрелку. Когда электрогрелка включена, индикатор температурных режимов подсвечивается. 4.4 Установка температуры Режим 0: выкл. Режим 1: минимальная степень обогревания Режим 2: средняя степень обогревания Режим...
  • Página 50 ВНИМАНИЕ Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он может быть поврежден. • Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства. • Очистка текстильной наволочки электрогрелки производится согласно символам на этикетке. Перед очисткой...
  • Página 51 7. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво­ диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
  • Página 52 POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ........53 4.4 Ustawianie temperatury ......56 1.1 Opis urządzenia ..........53 4.5 Automatyczne wyłączanie ......57 2. Ważne wskazówki 4.6 Wyłączanie ..........57 5. Czyszczenie i konserwacja ......57 Zachować do późniejszego użytku ....54 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..56 6.
  • Página 53 Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty­ podwójnie izolo­ wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek­ bezpieczeństwa tronicznego – WEEE (Waste i odpowiada 2. kla­ Electrical and Electronic sie ochrony. Equipment) Znak KEMA­KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodno­ ści z normami produktu elektrotechnicznego.
  • Página 54 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po­ wstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elek­ trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazów­ ki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użyt­ kownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać...
  • Página 55 • Poduszka rozgrzewająca może być podłączona tylko do napięcia sieciowego wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrze­ wającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusz­ nika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości gra­ nicznych: natężenie pola elektrycznego: maks.
  • Página 56 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobie­ gają przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w razie usterki.
  • Página 57 4.5 Automatyczne wyłączanie Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłącza­ nia. Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia. Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić poduszkę STOP rozgrzewającą, najpierw należy przełączyć przełącznik suwakowy ZAŁ./ WYŁ. i regulacji tempera­ tury (5) do pozycji „0”...
  • Página 58 UWAGA • Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki do suszarki. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej. • Przełącznik podłączyć na poduszce dopiero po całkowitym jej wyschnięciu. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej. OSTRZEŻENIE Nie wolno w żadnym wypadku włączać...
  • Página 59 NEDERLANDS Inhoud 1. Leveringsomvang ..........60 4.4 Temperatuur instellen .......63 1.1 Beschrijving van het apparaat ....60 4.5 Automatische uitschakelfunctie ....64 2. Belangrijke aanwijzingen 4.6 Uitschakelen ..........64 Voor later gebruik bewaren ......61 5. Reiniging en onderhoud ........64 3. Voorgeschreven gebruik ........62 6. Bewaren ............65 4.
  • Página 60 Het apparaat is dubbel Verwijder het apparaat geïsoleerd en voldoet conform de EU­richtlijn derhalve aan veilig­ betreffende de verwijde­ heidsklasse 2. ring van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ ment) Het keurmerk KEMA­KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de normen van een elektrotechnisch product.
  • Página 61 2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brand­ wonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaandui­ dingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
  • Página 62 • De door dit warmtekussen uitgezonden elektrische en magnetische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van een pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische fluxdichtheid: max.
  • Página 63 4. Bediening 4.1 Veiligheid LET OP • Het warmtekussen is voorzien van een VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze sensortechnologie voorkomt oververhitting van het warmtekussen op het totale oppervlak door automatisch uitschakelen bij storingen. Als het VEILIGHEIDSSYSTEEM het warmtekussen heeft uitgeschakeld, worden de tem­ peratuurniveaus bij ingeschakelde toestand niet meer verlicht.
  • Página 64 4.5 Automatische uitschakelfunctie Dit kussen is voorzien van een automatische uitschakelfunctie. Hierdoor wordt de warmte­ toevoer ca. 90 minuten na de ingebruikname van het warmtekussen stopgezet. Ter indicatie begint dan het display met de temperatuurweergave te knipperen. Om het warmtekussen weer STOP in gebruik te kunnen nemen, moet eerst de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurni­...
  • Página 65 LET OP • Gebruik geen wasknijpers of andere klemmen om het warmtekussen aan het wasrek te bevestigen. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken. • Verbind de schakelaar pas weer met het verwarmingskussen als de stekkerverbinding en het verwarmingskussen volledig droog zijn. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken. WAARSCHUWING Schakel het warmtekussen in geen geval in om het op die wijze te laten drogen! U loopt dan het risico van een elektrische schok.
  • Página 66 DANSK Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......67 4.5 Automatisk afbryder .........70 2. Vigtige anvisninger 4.6 Slukning ............71 Gem brugsanvisningen til senere brug .....68 5. Rengøring og vedligeholdelse ......71 3. Bestemmelsesmæssig anvendelse ....69 6.
  • Página 67 Het apparaat is dubbel Bortskaffelse i henhold til geïsoleerd en voldoet EF­direktivet om affald fra derhalve aan veilig­ elektrisk og elektronisk ud­ heidsklasse 2. styr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) KEMA­KEUR­tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk pro­ dukt er sikkert og i overensstemmelse med de gældende standarder.
  • Página 68 2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person­ skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds­ og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
  • Página 69 • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, mag­ netisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 mil­ li­tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
  • Página 70 4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt tilstand.
  • Página 71 4.6 Slukning Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) for at slukke varmepuden. Temperaturtrinnene lyser da ikke længere. BEMÆRK Hvis varmepuden ikke anvendes, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden.
  • Página 72 6. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende varmepuden i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer den i den originale em­ ballage. Adskil til dette formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden. VIGTIGT Lad først varmepuden køle af. I modsat fald kan varmepuden blive •...
  • Página 73 SVENSKA Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........74 4.4 Ställa in temperaturen ......77 1.1 Produktbeskrivning ........74 4.5 Automatisk avstängning ......77 2. Viktig information 4.6 Stänga av ..........78 Spara bruksanvisningen så att den kan 5. Rengöring och skötsel ........78 användas senare ..........75 6. Förvaring ............79 3.
  • Página 74 Produkten är dubbelt Avfallshantera produkten skyddsisolerad och enligt EG­direktivet om motsvarar därmed avfall som utgörs av eller kapslingsklass 2 innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme­ nt). KEMA­KEUR­märket dokumenterar att den elektriska ut­ rustningen är säker och uppfyller gällande standarder. UKCA­märke De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko­Tex Standard 100,...
  • Página 75 2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsan­ visningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Página 76 • De elektriska och magnetiska fält som denna värmekudden alstrar kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesden­ sitet: max. 0,1 milli­Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du använder värmekudden.
  • Página 77 4. Användning 4.1 Säkerhet • Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmedyn­ ans hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur värmedynan lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge. • Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
  • Página 78 4.6 Stänga av Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna på nivå „0“ (AV) för att stänga av värmedynan. Temperaturstegen släcks då. OBSERVERA När värmedynan inte användas längre ställer du in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturstegen på nivå „0“ (AV) och drar ut nätkontakten från eluttaget. Dra sedan ut kontakten och därmed kontrollen­ heten från värmedynan.
  • Página 79 6. Förvaring Om du inte tänker använda värmedynan under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar den i original­ förpackningen. Dra ut kontakten och därmed kontrollenheten från värmedynan. Låt värmedynan svalna först. I annat fall kan dynan skadas. • Lägg inga föremål på...
  • Página 80 NORSK Innhold 1. Innhold ..............81 4.4 Stille inn temperaturen ......84 1.1 Beskrivelse av apparatet ......81 4.5 Frakoblingsautomatikk ......84 2. Viktig informasjon 4.6 Slå av ............84 Oppbevar for senere bruk ........81 5. Rengjøring og vedlikehold ......84 3. Forskriftsmessig bruk ........83 6. Oppbevaring ...........85 4.
  • Página 81 KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og sam­ svar med en standard for elektriske produkter. Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko­Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein. ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse.
  • Página 82 • Denne varmeputen skal ikke brukes av personer som er ufølsomme for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan reagere på overoppvarming (f.eks. diabetikere, personer med syk­ domsfremkalte hudendringer eller arrdannelser i bruksområdet, etter inntak av smertedempende midler eller alkohol). •...
  • Página 83 • Ikke prøv å åpne eller reparere varmeputen selv (inkl. tilbehør). Hvis du gjør, det kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig. • Hvis strømledningen til denne varmeputen blir skadd, må den kasse­ res.
  • Página 84 4.4 Stille inn temperaturen Trinn 0: AV Trinn 1: Minimal varme Trinn 2: Middels varme Trinn 3: Maksimal varme HENVISNING Den raskeste måten å varme opp puten på, er å velge det høyeste temperaturtrinnet. HENVISNING Denne varmeputen har en hurtigoppvarming, som fører til en oppvarming i løpet av de første 10 mi­ nuttene.
  • Página 85 Vi gjør oppmerksom på at varmeputen ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt, rulles eller strykes. Ellers risikerer du skade på varmeputen. • Denne varmeputen kan vaskes i maskin. • Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask, og doser ifølge produsentens angivelser.
  • Página 86 9. Tekniske data Se typeskilt på varmeputen. 10. Garanti / service Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene i det medfølgende garantiarket.
  • Página 87 SUOMI Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........88 4.4 Lämpötilan säätäminen ......91 1.1 Laitteen kuvaus ..........88 4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto ..91 2. Tärkeitä ohjeita 4.6 Virran sammuttaminen ......91 Säilytä myöhempää käyttöä varten ....88 5. Puhdistaminen ja hoito ........91 3. Asianmukainen käyttö ........90 6. Säilytys ............92 4.
  • Página 88 KEMA­KEUR­merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen tur­ vallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. Ison­Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko­Tex­stan­ dardin 100 asettamat tiukat ympäristöekologiset vaatimuk­ set saksalaisen Hohenstein­tutkimuslaitoksen mukaan. VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta. HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdolli­ sista vaurioista.
  • Página 89 • Tätä lämpötyynyä eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä, tai hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan ylikuume­ nemiseen (esim. diabeetikot ja henkilöt, joilla on sairauden aiheutta­ mia ihomuutoksia tai arpeutuneita ihoalueita, samoin kuin kipulääk­ keiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena olevat henkilöt). •...
  • Página 90 • Lämpötyynyä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen. • Jos lämpötyynyn virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmu­ kaisesti. Jos virtajohtoa ei voida vaihtaa, lämpötyyny on hävitettävä asianmukaisesti.
  • Página 91 4.4 Lämpötilan säätäminen Taso 0: ei lämmitystä (OFF) Taso 1: minimilämpö Taso 2: keskitasoinen lämpö Taso 3: maksimiläm OHJE Jotta lämpötyyny lämpenisi nopeasti, valitse aluksi korkein lämmitystaso. OHJE Lämpötyynyissä on pikalämmitystoiminto, joka saa tyynyn lämpenemään nopeasti ensimmäisten 10 minuutin aikana. VAROITUS Jos lämpötyynyä...
  • Página 92 HUOMIO Ota huomioon, ettei lämpötyynyä saa pestä kemiallisesti, vääntää kuivaksi, rumpukuivata, mankeloida tai silittää. Muutoin se saattaa vaurioitua. • Tämä lämpötyyny on konepestävä. • Valitse pesukoneesta erityisen hellävarainen 30 °C:n pesuohjelma (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja annostele se valmistajan ohjeiden mukaan. HUOMIO Huomaathan, että...
  • Página 93 9. Tekniset tiedot Katso lämpötyynyn tyyppikilpi. 10. Takuu / huolto Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
  • Página 96 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer­gesundheitsratgeber.com • www.beurer­healthguide.com UK­Importer: Beurer UK Ltd. Suite 9, Stonecross Place • Yew Tree Way • WA3 2SH Golborne • United Kingdom...

Este manual también es adecuado para:

Hk 45 cosy