McCulloch GARDOL 55SB Manual Del Usuario página 21

OPEN
Uso de la válvula de interrupción del carburante (F)
la válvula de interrupción del carburante esta posicionada debajo del depósito de carburante en el motor. hacer siempre fun-
cionar la máquina quitanieves con la válvula de interrupción del carburante en posición "OPEN".
Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruiken
De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor. Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de
brandstoftank altijd op "OPEN".
Uso della valvola di arresto del combustibile (F)
La valvola di arresto del combustibile è situata al di sotto del serbatoio del motore. Durante l'utilizzo dello spazzaneve, la valvola
di arresto del combustibile deve trovarsi sempre sulla posizione "OPEN".
FULL
Pour utiliser la commande d'étrangleur (E)
La commande d'étrangleur est située sur le moteur. Utilisez la commande d'étrangleur toutes les fois que vous mettez en
marche un moteur froid. Ne l'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
Pour embrayer la commande d'étrangleur, tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles de l'horloge à "FULL ".
Tournez lentement le bouton dans le sens des aiguilles de l'horloge pour désembrayer.
Usar el mando del cebador (E)
El mando del cebador está en el motor. Utilizar el mando del cebador siempre que se arranque con motor frío. No utilizar para
poner en marcha un motor caliente.
Para conectar el cebador, girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre "FULL ". Para desconectar,
girar el mando poco a poco en el sentido de las agujas del reloj.
Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u een koude motor wilt starten. Gebruik de chok-
eregeling niet om een warme motor te starten.
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de klok mee naar "FULL " te draaien. Draai de knop met de
klok in om uit te schakelen.
Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)
Il comando dell'arricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utilizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non
utilizzarlo mai per far partire il motore a caldo.
Per inserire l'arricchitore di avviamento, girare la manopola in senso contrario su "FULL ". Per disinserire il comando, girare
lentamente la manopola in senso orario.
To use fuel shut-off valve (F)
The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always
operate snow thrower with fuel shut-off valve in "OPEN" position.
Benutzung des benzin-absperrventils (F)
OFF
Das Benzin-Absperrventil befindet sich unter dem Benzintank am Motor.
Verwenden Sie die Schneefräse nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil
auf Position "OPEN" eingestellt ist.
Pour utiliser le carburant fermez le robinet (F)
Le robinet d'arrêt du carburant est situé au-dessous le réservoir de carburant
sur le moteur. Faites toujours fonctionner la souffleuse avec le robinet d'arrêt
du carburant dans la position "OPEN".
To use choke control (E)
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever
you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULL ". Slowly turn
OFF
knob clockwise to disengage.
Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schon warmen Motors.
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf
Position "FULL ". Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi-
enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
21
loading