TU-MasterLine TU-BM-Master-QF Instrucciones De Uso página 4

3
11
a
12
2
A
B
1
1
5
b
3
8
9
B
B
2
3
5
15
17
14
13
16
C
D
1
5
6
D
2
7
‫ ةزهجأل تاميلعتلا ةحفص‬TU-BM-Master-QF
Gebrauchsanweisung TU-BM-Master-QF
правила эксплуатации TU-BM-Master-QF
‫و‬TU-BM-Master
TU-BM-Master
TU-BM-Master
10
9
правила эксплуатации:
Gebrauchsweisung:
‫ عون نم ءلملا ةيتاذ تاعرجلا نقاحم ميمصت مت دقل‬TU-Masterline
Автоматические градуированные шприцы TU-Masterline предназначены для
Die selbstfüllenden TU-Masterline-Dosierspritzen wurden für den Dauer-
‫اهرييغت نكمي نقاحملل ةنوكملا ءازجألا مظعم نأ امك ،رمتسملا مادختسالل‬
непрерывного использования; в случае необходимости большинство деталей
gebrauch entwickelt. Die meisten Teile können bei Bedarf ausgetauscht
можно заменить.
werden.
A. ПОДГОНКА ИГЛы:
A. EINSETZEN DER NADEL:
- ‫نأ ىلإ ةربإلا ىلع اًمئاد يقاولا ءاطغلا كرتا ،كنمأ ىلع ةظفاحملل :هبتنا‬
Внимание! В целях безопасности всегда оставляйте на игле защитный
• A chtung! Lassen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bis zum Gebrauch
колпачок до подготовки шприца к использованию (Используйте только
den Schutz auf der Nadel (nur Einwegnadeln).
- ‫ ةقلح يف ةربإلا لخدأ‬Luer-Lock ‫يف اهترادإ لالخ نم اهتيبثتب مقو‬
4
одноразовые иглы).
5
• S etzen Sie die Nadel in den Luer-Lock-Anschluss und sichern Sie sie
Вставьте иглу в соединительную часть с люэровской насадкой и закрепи-
durch eine Drehung im Uhrzeigersinn. (a)
те ее, повернув по часовой стрелке. (a)
• Für Abnahme der Nadel verfahren Sie umgekehrt. (b)
Отсоедините соединительную часть иглы, повернув ее в противополож-
6
ном направлении. (b)
B1. ANSCHLIEßEN DER FLASCHE (TU-BM-MASTER-QF
7
• D urchstoßen Sie vor dem Anschluss mit einer sterilen Nadel den Gum-
‫ىلع ةدوجوملا ةيطاطملا ةدادسلا بقثب مق ،ةديدج ةجاجز ليصوت لبق‬
4
B1. ПОДСОЕДИНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА (TU-BM-MAsTer-QF
mistopfen der neuen Flasche.
Прежде чем подсоединять новый резервуар, проткните резиновую проб-
• S chauen Sie durch das Flaschenanschluss-Sichtfenster und bringen
‫ةيطاطملا ةداسلا ةاذاحمب مق ،عيرسلا تيبثتلا ةذفان ربع رظنلا لالخ نم‬
ку резервуара стерильной иглой.
Sie den durchstochenen Gummistopfen und den Saugdorn des Impf-
‫نكمي .اًعم امهيلع طغضا مث ،حيقلتلا ةادأ بحس رامسم عم ةبوقثملا‬
Одну руку возьмите за основание резервуар, а в другую - вакциностиль.
geräts in Deckung. Drücken Sie beides zusammen. Die Flasche rastet
‫.ةقطقط توص عامس لالخ نم امهنيب لاصتالا ثودح ىلع فرعتلا‬
Смотря сквозь раму держателя резервуара, совместите проткнутую ре-
‫ةدوجوملا ةحتفلا قيعت ال ةيطاطملا ةدادسلا نأ نم دكأتلل ةجاجزلا ةرادإب مق‬
mit einem Klick ein.
зиновую пробку с крючком для подъема вакциностиля и прижмите их
• D rehen Sie die Flasche, damit der Gummistopfen die Öffnung im
9
друг к другу до щелчка, который свидетельствует об их соединении.
Saugdorn nicht dicht setzen kann.
‫ناكم يف دوجوملا عيرسلا تيبثتلا كبشم عفدا ،ةجاجزلا لصفل‬
Поверните резервуар, чтобы убедиться в том, что резиновая пробка не
• U m die Flasche wieder abzunehmen, drücken Sie den Quick-Fit-Fla-
заграждает отверстие в штифте.
schenanschluss-Clip und ziehen die Flasche heraus.
Чтобы отсоединить резервуар, нажмите на скобу держателя резервуара
5
возле насадки Quick-Fit и выдвиньте резервуар от себя.
B2. ANSCHLIEßEN DER FLASCHE (TU-BM-MASTER
• D urchstoßen Sie vor dem Anschluss mit einer sterilen Nadel den Gum-
‫ىلع ةدوجوملا ةيطاطملا ةدادسلا بقثب مق ،ةديدج ةجاجز ليصوت لبق‬
B2. ПОДСОЕДИНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА (TU-BM-MAsTer
mistopfen der neuen Flasche.
Прежде чем подсоединять новый резервуар, проткните резиновую проб-
• S chrauben Sie den Flaschenanschluss vom Zylinderanschluss ab.
‫.مات لكشب ةناوطسالا مسج ةيطم نم ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم كفب مق‬
ку резервуара стерильной иглой.
• S etzen Sie den Flaschenhals in den Ausschnitt des Flaschenanschlus-
‫ةجاجزلا ةيطم يف عطاقلا ءزج يف ةجاجزلا ةبقر ةياهن ليصوتب مق‬
Полностью отвинтите стандартный держатель резервуара от держателя
ses.
корпуса цилиндра.
• S chieben Sie vorsichtig den Gummistopfen auf den Saugdorn der Fla-
‫ةيطاطملا ةدادسلا فصتنم يف نقحلا ةادأ بحس رامسم عفدا ،صرحب‬
Вставьте конец горловины в вырезную часть стандартного держателя
sche.
резервуара.
• H alten Sie beides gut fest und ziehen Sie den Flaschenanschluss gut
‫.ماكحإب ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم تبث مث ،تابثب ةجاجزلا كسما‬
Возьмите в одну руку резервуар с установленным стандартным держа-
fest.
телем резервуара. Медленно нажмите на крючок для подъема вакцино-
• A bnehmen der Flasche: Schrauben Sie den Standard Flaschenan-
стиля и продвиньте его в середину заранее проткнутой резиновой пробки
schluss langsam ab.
резервуара.
Прочно закрепите стандартный держатель резервуара.
B3. ANBRINGEN DES SCHLAUCHS (TU-VAC-MASTER
‫.يلفسلا وأ يولعلا عضولا يف ةناوطسألا مسج ةيطم طبضب مق‬
Отсоединение: Возьмите в одну руку резервуар, а в другую – вакцино-
• D rehen Sie den Zylinderanschluss nach Bedarf in die obere oder unte-
‫بوبنألا لص مث ،ضبقملا يف بيبانألا تاحتف ىدحإ لالخ بوبنألا عفدا‬
стиль, затем отвинтите стандартный держатель резервуара.
re Position.
• F ühren Sie den Schlauch durch eines der Schlauchlöcher im Griff, ver-
B3. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ШЛАНГА ТРУБКИ (TU-VAc-MAsTer
binden Sie den Schlauch mit dem Schlauchadapter und schließen Sie
Поверните держатель корпуса цилиндра вверх или вниз в зависимости от
dann den Schlauch an die Flasche an.
- ‫.ةعاسلا براقع هاجتا سكع يف اهترادإ لالخ نم لفقلا ةلوماص كفب مق‬
того, какое положение является более удобным.
- ‫سكع وأ ةعاسلا براقع هاجتا سفن يف ءاوس ةعرجلا طبض ةدحو ةرادإب مق‬
Проведите рукав через одно из отверстий шланга трубки в ручке, соеди-
C. EINSTELLEN DER DOSIS:
‫دادعإ عم سبكملا نم يمامألا ءزجلا ةاذاحم متت نأ ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا‬
ните шланг трубки со шланговым штуцером, а затем присоедините рукав
• Lösen Sie die Sicherungsmutter.
к резервуару.
• D rehen Sie die Dosiseinstellung rechts oder links herum, bis die Vor-
- ‫.ةعاسلا براقع هاجتا سفن يف اهترادإ لالخ نم قلغلا ةلوماص قلغأ‬
derseite des Kolbens auf der gewunschten Dosis steht. Die einzelnen
c. УСТАНОВКА ДОЗИРОВКИ:
Dosen sind auf dem Zilinder markiert.
Отверните зажимную гайку, повернув ее против часовой стрелки.
• Z iehen Sie die Sicherungsmutter wieder fest (im Uhrzeigersinn).
Поверните дозатор по часовой стрелке или против часовой стрелки до
TM
,
TM
,
TM
‫و‬TU-Vac-Master
, TU-Vac-Master
TM
TM
TM
TM
, TU-Vac-Master
TM
TM
‫مادختسالا تاميلعت‬
‫.رمألا مزل نإ‬
(‫ةربإلا تيبثتل )أ‬
‫.)طقف اهنم صلختلا متي يتلا ربإلا( مادختسالل ةزهاج نوكت‬
‫)أ( .ةعاسلا براقع هاجتا سفن‬
- ‫)ب( .يسكعلا هاجتالا يف اهترادإ لالخ نم ةربإلا ةقلح لصفأ‬
(‫ةجاجزلا ليصوت )1ب‬
):
(TU-BM-MASTER-QF
TM
):
TM
‫.ميقعت ةربإ مادختساب ةجاجزلا‬
‫.رامسملا يف‬
‫.جراخلل ةجاجزلا بحساو عيرسلا تيبثتلا‬
(‫ةجاجزلا ليصوت )2ب‬
):
(TU-BM-MASTER
TM
):
TM
‫.ميقعت ةربإ مادختساب ةجاجزلا‬
‫.ةيسايقلا‬
‫.ةجاجزلا يف لعفلاب ةبوقثملا‬
‫.ءطبب ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم كفب مق ،ةجاجزلا لصفل‬
(‫بوبنألا ليصوتل )3ب‬
(TU-VAC-MASTER
):
TM
‫.ةجاجزلاب بوبنألا لص مث موطرخلا لوحمب‬
):
TM
(‫ةعرجلا طبضل )ج‬
‫.ةناوطسالا ىلع ةدوجوم ةعرجلا تادادعإ .بولطملا ةعرجلا‬
De
AR
RU
тех пор, пока лицевая сторона поршня не достигнет необходимого уровня
D. TRANSFERENCIA OPCIONAL DESDE JERINGUILLA CON SOPORTE
D. OPTIONELL: UMBAU VON FLASCHENANSCHLUSS SPRITZE NACH
дозировки – уровни дозировки размечены на резервуаре.
FRASCO AL VACUNADOR CON TUBO DE ALIMENTACIÓN:
SCHLAUCH ANSCHLUSS SPRITZE:
Заверните зажимную гайку, повернув ее по часовой стрелке.
El TU-BM-V-Master™ (jeringuilla con soporte frasco) puede transferirse
Die TU-BM-Master™ (Flaschenanschluss Spritze) kann einfach umge-
fácilmente al vacunador con tubo de alimentación.
baut werden nach einer Schlauchanschluss Spritze.
D. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПЕРЕДАЧА ОТ ШПРИЦА С УСТАНОВКОЙ НА ФЛА-
• T orne el cilindro del soporte de la botella hacia la posición superior o
• D rehen Sie den Zylinderanschluss nach Bedarf in die obere oder unte-
КОН К ВАКЦИНОСТИЛЮ СО ПОДАЧЕЙ ЧЕРЕЗ ТРУБКУ:
inferior.
re Position.
TU-BM-Master™ (шприц с установкой на факон) можно легко перенести в
• D 1. Retire el adaptador del soporte frasco (jeringuilla).
• D 1. Entfernen Sie den Flaschenanschluss (Nadelanschluss)
вакциностиль с подачей через трубку.
• D 2. Ajuste firmemente el adaptador del tubo de alimentación.
• D 2. Drehen Sie den Schlauchadapter fest.
D1. Снимите переходник для установки на флакон (стержень).
• C onecte el tubo de alimentación al adaptador de la pistola y luego fije el
• V erbinden Sie den Ansaugschlauch an den Schlauchadapter auf der
D2. Надежно затяните переходник шланга.
tubo al frasco.
Spritze und befestigen Sie den Schlauch an die Flasche.
Подключите выдвижную трубку к переходнику шланга на пистолете и за-
тем присоедините выдвижную трубу к флакону.
¡LA JERINGUILLA ESTÁ AHORA LISTA PARA SU USO!
DIE SPRITZE MIT SCHLAUCH IST JETZT GEBRAUCHSFERTIG!
ТЕПЕРЬ ВАКЦИНОСТИЛЬ ГОТОВ К ПРИМЕНЕНИЮ!
TM
)
CEBAR EL VACUNADOR:
AUFZIEHEN DES IMPFSTOFFES:
• Remueva la cubierta protectora de la aguja.
• E ntfernen Sie den Schutz von der Nadel.
ЗАПОЛНЕНИЕ ВАКЦИНОСТИЛЯ:
• S ostenga el vacunador levemente inclinado, asegurándose que la punta
• H alten Sie das Impfgerät leicht schräg, sodass der Saugdorn in die
Снимите защитный колпачок с иглы.
de extracción se encuentre debajo del nivel de líquido dentro de la bote-
Flüssigkeit in der Flasche ragt. So verhindern Sie, dass Luft in den
Держите вакциностиль в слегка наклонном положении, чтобы крючок для
lla – para evitar que entre aire dentro del cilindro.
Zylinder gesaugt wird.
подъема находился ниже уровня жидкости в цилиндре – это необходимо
• A priete la manija del vacunador y luego suéltela rápidamente para im-
• Um Flüssigkeit in den Zylinder zu ziehen, betätigen Sie den Griff des
для предотвращения попадания воздуха в цилиндр.
pulsar el líquido dentro del cilindro.
Impfgeräts und lassen ihn schnell wieder los.
Сожмите ручку вакциностиля, затем быстро отпустите ее для забора
• P ara eliminar la burbuja de aire dentro del cilindro, repita el paso 3 te-
• U m eine Luftblase aus dem Gerät zu entfernen, wiederholen Sie Schritt
жидкости в цилиндр.
niendo cuidado no desperdiciar líquido.
3. Achten Sie dabei darauf, dass keine Flüssigkeit verloren geht.
Для удаления пузырьков воздуха из цилиндра, повторите шаг 3, стараясь
• O BS.: Dependiendo de la viscosidad del líquido, puede ser necesario
• A nmerkung: Je nach der Flüssigkeitsdicke kann vor dem ersten Ansaugen
не сливать жидкость.
ajustar la dosificación a una cantidad superior antes de succionar la
der kleinsten Dosis die Dosierung auf eine größere Menge eingestellt wer-
dosis más pequeña por primera vez.
den.
Чистка:
)
TM
После каждого использования промойте шприц теплой водой и жидкостью
Limpieza:
Reinigung:
для промывки. Шприц можно полностью разобрать (указания приведены на
Limpie la jeringa con agua caliente y producto lavavajillas después de cada
Reinigen Sie die Spritze nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und
обратной стороне). Это изделие можно стерилизовать (кипячением или в ав-
uso. La jeringa se puede separar (véase las instrucciones al dorso). Este
Spülmittel. Die Spritze kann zerlegt werden (siehe Anleitung Rückseite).
токлаве).
producto puede esterilizarse (hervido o autoclave). En caso de que el pistón
Dieses Produkt sterilisiert werden durch Auskochen oder Autoklavieren.
se afloje, remueva el cilindro y lubrifique el arosello del pistón con el aceite
Wenn der Kolben schwergängig wird, nehmen Sie den Zylinder ab und
При замедлении движения поршня снимите цилиндр и смажьте уплотнитель-
de silicona adjunto.
schmieren Sie den O-Ring mit dem beiliegenden Silikonöl.
ное кольцо поршня прилагаемым силиконовым маслом.
Repuestos:
Ersatzteile:
Запасные Части:
Para mantenimientos, set de revisión y demás repuestos, consulte el dorso
Für Wartungs- und Überholungssatz, sowie andere Teile, siehe Rückseite
Информации о наборе для обслуживания, ремонта и о других запасных ча-
de estas instrucciones de uso.
dieser Gebrauchsanweisung.
стях Вы найдете на задней стороне этой инструкции.
)
TM
Advertencia:
Vorsicht:
Внимание:
Este producto es únicamente para uso veterinario!
Dieses Produkt ist ausschließlich für den tiermedizinischen Einsatz be-
Это изделие предназначено для использования исключительно в ветеринар-
stimmt!
ных целях!
1 Cierre Luer-Lock
2 Aguja
1 Luer-Lock-Anschluss
1 соединительная часть с
3 Botella
2 Nadel
люэровской насадкой
4 Agujero de tubo
3 Flasche
2 игла
5 Cilindro del soporte de la botella
4
Schlauchloch
3 резервуар
6 Adaptador de manguera
5 Zilinderanschluss
4 отверстие шланга трубки
7 Tubo
6 Schlauchadapter
5 держатель корпуса цилиндра
8 Soporte de la botella estándar
7 Schlauch
6 шланговый штуцер
9 Punta de extracción
8 Standard-Flaschenanschluss
7 рукав
10 Colocación rápida
9 Dorn
8 стандартный держатель резервуара
11 Ventanilla del soporte de la botella
10 Quick-Fit
12 Clip del soporte de la botella
13 Regulador de la dosis
9 штифт
14 Tuerca de cierre
11 Quick-Fit Sichtfenster
10 насадка Quick-Fit
15 Manija
12 Quick-Fit Clip
11 рама держателя резервуара
16 Dosificación
13 Dosiereinstellung
12 скоба держателя резервуара
17 Cilindro
14 Sicherungsmutter
13 дозатор
15 Griff
14 зажимная гайка
16 Dosierung
15 ручка
17 Zilinder
16 дозирование
17 цилиндр
loading

Este manual también es adecuado para:

Tu-bm-masterTu-vac-master