Hansgrohe Talis S2 32440000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje
Hansgrohe Talis S2 32440000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Hansgrohe Talis S2 32440000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para Talis S2 32440000:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

DE
Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR
Mode d'emploi / Instructions de montage
EN
Instructions for use / assembly instructions
IT
Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES
Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL
Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK
Brugsanvisning / Monteringsvejledning
Instruções para uso / Manual de Instalación
PT
PL
Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS
Návod k použití / Montážní návod
SK
Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU
Руководство пользователя / Инструкция
по монтажу
HU
Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI
Käyttöohje / Asennusohje
SV
Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT
Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR
Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
TR
Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
RO
EL
Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL
Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET
Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV
Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR
Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO
Bruksanvisning / Montasjeveiledning
Инструкция за употреба / Ръководство
BG
за монтаж
Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
SQ
t
montimi
AR
‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Talis S²
32440000
Talis S²
32640000
Talis Care
32441000
Talis Care
32641000
Talis S²
32443000
Talis S²
32643000
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Talis S2 32440000

  • Página 1 Gebrauchsanleitung / Montageanleitung Talis S² 32440000 Mode d’emploi / Instructions de montage Instructions for use / assembly instructions Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione Modo de empleo / Instrucciones de montaje Gebruiksaanwijzing / Handleiding Brugsanvisning / Monteringsvejledning Talis S² Instruções para uso / Manual de Instalación 32640000 Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu...
  • Página 2 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-  Warmwassersperre nicht notwendig. reinigungszwecken eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Wartung (siehe Seite 38)  Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN werden. 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen Montagehinweise (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! • Hansgrohe Armaturen können in Verbindung mit hydraulisch und thermisch gesteuerten Durchlauf- erhitzern eingesetzt werden, wenn der Fließdruck Maße (siehe Seite 34) mindestens 0,15 MPa beträgt. Durchflussdiagramm Technische Daten (siehe Seite 36) Betriebsdruck: max. 1 MPa Serviceteile (siehe Seite 39) Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa Bedienung (siehe Seite 37) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur: max. 80°C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C...
  • Página 3 Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et  saire quand le mitigeur est alimenté par un à assurer l’hygiène corporelle. chauffe-eau instantané. Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau Entretien (voir page 38)  chaude et froide. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN Instructions pour le montage 1717 ou conformément aux dispositions na- tionales ou régionales quant à leur fonction • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée (au moins une fois par an). conformément aux normes valables. • Les mitigeurs Hansgrohe fonctionnent également en Ne pas utiliser de silicone contenant de association à des chauffe-eau à commande hydrauli- l’acide acétique! que ou thermique à condition que la pression soit au minimum de 0,15 MPa. Dimensions (voir page 34) Informations techniques Diagramme du débit (voir page 36) Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa Pièces détachées (voir pages 39) Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Instructions de service Température d’eau chaude: max. 80°C...
  • Página 4 The shower system may only be used for bathing,  is necessary when using a continuous flow hygienic and body cleansing purposes. water heater. The hot and cold supplies must be of equal pres-  sures. Maintenance (see page 38) The non return valves must be checked Installation Instructions regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regula- • The fitting must be installed, flushed and tested after tions (at least once a year). the valid norms. • Hansgrohe mixers can be used together with hydrauli- cally and thermically controlled continuous flow heat- Do not use silicone containing acetic acid! ers if the flow pressure is at least 0,15 MPa. Technical Data Dimensions (see page 34) Operating pressure: max. 1 MPa Flow diagram Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa (see page 36) Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Spare parts (see page 39) Hot water temperature: max. 80°C Recommended hot water temp.: 65°C...
  • Página 5 Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-  caldaie istantanee, il limitatore di erogazio- te per l‘giene del corpo. ne di acqua calda non è necessario. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Manutenzione (vedi pagg. 38)  tra i collegamenti dell‘acqua fredda e dell‘acqua La valvola di non ritorno deve essere control- calda. lata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali Istruzioni per il montaggio (almeno una volta all‘anno). • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate! Non utilizzare silicone contenente acido • I miscelatori Hansgrohe possono venire usati con acetico! caldaie a „bassa pressione“ se la pressione di flusso è almeno di 0,15 MPa. Ingombri (vedi pagg. 34) Dati tecnici Diagramma flusso (vedi pagg. 36) Pressione d‘uso: max. 1 MPa Pressione d‘uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa Parti di ricambio (vedi pagg. 39) Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Procedura (vedi pagg. 37) Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C Temp. dell‘acqua calda consigliata: 65°C...
  • Página 6 La grifería solo debe ser utilizada para fines de  ajuste en pagina 33. En combianción con baño, higiene y limpieza corporal. calentadores instantáneos no es necesario Grandes diferencias de presión en servicio entre limitar el caudal de agua caliente.  agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Mantenimiento (ver página 38) Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- Indicaciones para el montaje troladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, nacionales o regionales (una vez al año, según las normas en vigor. por lo menos). • Los mezcladores Hansgrohe pueden ser utilizados junto con calentadores continuos de agua que sean No utilizar silicona que contiene ácido manejados de manera hidráulica o térmica, siempre acético! que la presión en servicio ascienda a un mínimo de 0,15 MPa. Dimensiones (ver página 34) Datos técnicos Diagrama de circulación (ver página 36) Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa Repuestos (ver página 39) Presión de prueba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Manejo (ver página 37) Temperatura del agua caliente: max. 80°C...
  • Página 7 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,  tie met geisers is een warmwaterbegrenzing hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging niet noodzakelijk. worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de kouden warm water- Onderhoud (zie blz. 38)  aansluitingen dienen vermeden te worden. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende Montage-instructies eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar). • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren. • Hansgrohe kranen kunnen samen met hydraulisch en Gebruik geen zuurhoudende silicone! thermisch gestuurde geisers gebruikt worden indien de uitstroomdruk min. 0,15 MPa bedraagt. Maten (zie blz. 34) Technische gegevens Doorstroomdiagram Werkdruk: max. max. 1 MPa (zie blz. 36) Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa Service onderdelen (zie blz. 39) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80°C Bediening (zie blz. 37) Aanbevolen warm water temp.: 65°C...
  • Página 8 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og  gennemstrømningsvandvarmer er en varmt- rengøringsformål. vandsbegrænsning ikke nødvendig. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør  udjævnes. Service (se s. 38) Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- Monteringsanvisninger begrænsere i overenstemmelse med natio- nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl- gang om året). les igennem og afprøves. • Hansgrohe armaturer kan anvendes i forbindelse med hydraulisk- og termiskstyrede gennemstrømningsvand- Der må ikke benyttes eddikesyreholdig varmere ved et vandtryk på 0,15 MPa. silikone! Tekniske data Målene (se s. 34) Driftstryk: max. 1 MPa Gennemstrømningsdiagram Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa (se s. 36) Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Reservedele (se s. 39) Varmtvandstemperatur: max. 80°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C...
  • Página 9 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins  instantâneo o limitador de água quente não de higiene pessoal. se aplica. Grandes diferenças entre as pressões das águas Manutenção (ver página 38)  quente e fria devem ser compensadas. As válvulas anti-retorno devem ser verifica- das regularmente de acordo com a DIN EN Avisos de montagem 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano). • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor. • As misturadoras Hansgrohe podem ser utilizadas com Não utilizar silicone que contenha ácido esquentadores (de controlo térmico ou hidráulico) acético! desde que a pressão de utilização seja, no minimo, de 0,15 MPa. Medidas (ver página 34) Dados Técnicos Fluxograma (ver página 36) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa Peças de substituição (ver página Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Funcionamento (ver página 37) Temperatura da água quente: max. 80°C...
  • Página 10 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny  str. 33. W połączeniu z przepływowym pod- i czyszczenia ciała. grzewaczem wody ogranicznik temperatury Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i wody nie jest konieczny.  zimnej wody muszą zostać wyrównane. Konserwacja (patrz strona 38) Działanie zabezpieczeń przed przepływem Wskazówki montażowe zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wane (DIN 1988, raz w roku). wypróbowana według obowiązujących norm. • Armatura Hansgrohe może być stosowana z prze- pływowymi podgrzewaczami wody sterowanymi Nie stosować silikonów zawierających kwas hydraulicznie i termicznie w przypadku, gdy ciśnienie octowy! przepływu wynosi co najmniej 0,15 MPa. Wymiary (patrz strona 34) Dane techniczne Schemat przepływu Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa (patrz strona 36) Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa Części serwisowe (patrz strona (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 80°C Obsługa (patrz strona 37)
  • Página 11 Páková baterie s omezením horké vody, je nutné při montáži nosit rukavice. seřízení viz. str. 33. Ve spojení s průtokovými Produkt smí být používán pouze ke koupání a za  ohřívači není uzávěr teplé vody nutný. účelem tělesné hygieny. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji  studené a teplé vody. Údržba (viz strana 38) U zpětných ventilů se musí podle DIN EN Pokyny k montáži 1717 v souladu s národními nebo regio- nálními předpisy testovat jejich funkčnost • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat (alespoň jednou ročně). podle platných norem. • Armatury Hansgrohe je možno používat v kombinaci s hydraulicky a tepelně řízenými průtokovými ohřívači v Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny případě, že tlak činí minimálně 0,15 MPa. octové! Technické údaje Rozmìry (viz strana 34) Provozní tlak: max. 1 MPa Diagram průtoku Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa (viz strana 36) Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Servisní díly (viz strana 39) Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C...
  • Página 12 Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú  vými ohrievačmi nie je uzáver teplej vody hygienu. nutný. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a  teplej vody musia byť vyrovnané. Údržba (viď strana 38) Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN Pokyny pre montáž EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať (aspoň raz ročne). podľa platných noriem. • Batérie Hansgrohe môžete používať v spojení s hydraulickými a tepelne ovládanými prietokovými Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny ohrievačmi, ak je tlak minimálne 0,15 MPa. octovej! Technické údaje Rozmery (viď strana 34) Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Diagram prietoku Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa (viď strana 36) Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Servisné diely (viď strana 39) Teplota teplej vody: max. 80°C Doporučená teplota teplej vody: 65°C...
  • Página 13 中文 符号说明  安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  带有热水控制器的单手柄龙头的调节方 套。 法,参见第 33 页。 如果与连续流热水 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  器一起使用,则不必作任何调节。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。  保养 (参见第 38 页) 安装提示 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 • 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 如果水压达到0,15 MPa以上,汉斯格雅双手柄 • 少一年一次)。 龙头可以和液压式或热控式连续流热水器一起 使用。 技术参数 请勿使用含有乙酸的硅! 工作压强: 最大 1 MPa 推荐工作压强: 0,1 0,5 MPa 大小 (参见第 34 页) 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 流量示意图 热水温度: 最大 80°C (参见第 36 页) 推荐热水温度:...
  • Página 14  обходимо регулировочными кранами выровнять (см. стр. 38) авление холодной и горячей воды при помощи Защита обратного тока должна регулярно вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. проверяться (минимум один раз в год) по Указания по монтажу стандарту DIN EN 1717 или в соответс- твии с национальными или региональны- • Смеситель должен быть смонтирован по действую- ми нормативами щим нормам и в соответствии с настоящей инструк- Не применяйте силикон, содержащий цией, проверен на геметичность и безупречность уксусную кислоту. работы. • Арматуры Hansgrohe могут использоваться в комби- Размеры (см. стр. 34) нации с проточными нагревателями с гидравличес- ким и термическим управлением, если давление Схема потока истечения составляет не менее 0,15 МПа. (см. стр. 36) Технические данные Κомплеκт (см. стр. 39) Рабочее давление: не более. 1 МПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа Эксплуатация (см. стр. 37) Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 80°C Очистка (см прилагаемая брошю- Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C...
  • Página 15 Magyar Szimbólumok leírása  Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések  Az egykaros, melegvíz-korlátozóval ellátott elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. keverő csaptelep beállítását lásd a 33. ol- A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és  dalon. Az átfolyó rendszerű vízmelegítőknél egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. nem szükséges a melegvíz-korlátozó. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti  nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Karbantartás (lásd a 38. oldalon) A visszafolyásgátlók működése a DIN EN Szerelési utasítások 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfe- évente egyszer ellenőrizendő! lelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. • A Hangsrohe csaptelepek hidraulikus és termikus vezérlésű átfolyós melegítőkkel kapcsolatban is hasz- Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! nálhatóak, ha az átfolyó nyomás legalább 0,15 MPa. Műszaki adatok Méretet (lásd a 34. oldalon) Üzemi nyomás: max. 1 MPa Átfolyási diagramm Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 – 0,5 MPa (lásd a 36. oldalon) Nyomáspróba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Tartozékok (lásd a 39. oldalon)
  • Página 16 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,  veden rajoitusta ei tarvita läpivirtauskuumen- hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. timen yhteydessä. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen  välillä on tasattava. Huolto (katso sivu 38) Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Asennusohjeet säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava vuodessa). voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Hansgrohe kalusteita voi käyttää hydraulisesti tai ter- misesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien yhteydessä, Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! jos virtauspaine on vähintään 0,15 MPa. Tekniset tiedot Mitat (katso sivu 34) Käyttöpaine: maks. 1 MPa Virtausdiagrammi Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5 MPa (katso sivu 36) Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varaosat (katso sivu 39) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C Käyttö (katso sivu 37)
  • Página 17 Produkten får bara användas till kroppshygien med  sammans med varmvattenberedare behövs bad och dusch. ingen varmvattenreglering. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt  och kallt vatten måste utjämnas. Skötsel (se sidan 38) Backventilers funktion måste kontrolleras Monteringsanvisningar regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enlighet med DIN EN 1717. enligt gällande föreskrifter. • Hansgrohe blandare kan användas tillsammans med hydrauliskt och termiskt styrda varmvattenberedare Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! när flödestrycket uppgår till minst 0,15 MPa. Tekniska data Måtten (se sidan 34) Driftstryck: max. 1 MPa Pralaidumo diagrama Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa (se sidan 36) Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Reservdelar (se sidan 39) Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Hantering (se sidan 37) Anslutningsmått:...
  • Página 18  Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto metu mūvėkite pirštines. vandens ribotuvą (nustatymą žr. psl. 33). Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno  Naudojant momentinį šildiklį karšto vandens higienai ir švarai palaikyti. ribotuvas nebūtinas. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.  Techninis aptarnavimas (žr. psl. Montavimo instrukcija Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 • „Hansgrohe“ maišytuvai gali būti naudojami su arba pagal galiojančias nacionalines arba hidrauliškai ir termiškai reguliuojamais momentiniais regionines normas. šildikliais, kai vandens slėgis mažesnis kaip 0,15 MPa. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! Techniniai duomenys Išmatavimai (žr. psl. 34) Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa Pralaidumo diagrama Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (žr. psl. 36) (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C Atsarginės dalys (žr. psl. 39)
  • Página 19 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,  pogledate stranicu 33. Podešavanje nije tuširanje i osobnu higijenu. potrebno ako koristite protočni bojler. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  mora biti izbalansirana. Održavanje (pogledaj stranicu 38) Ispravnost nepovratnog ventila mora se Upute za montažu redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane (najmanje jednom godišnje). prema važećim normama. • Hansgrohe armature mogu se koristiti u kombinaciji sa hidraulički i termički kontroliranim protočnim bojlerima Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu ukoliko tlak iznosi najmanje 0,15 MPa kiselinu! Tehnički podatci Mjere (pogledaj stranicu 34) Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Dijagram protoka Preporučeni tlak: 0,1 – 0,5 MPa (pogledaj stranicu 36) Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rezervni djelovi (pogledaj strani- Temperatura vruće vode: tlak 80°C cu 39) Preporućena temperatura vruće vode:...
  • Página 20 Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli-  bakınız. Bir sürekli akışlı su ısıtıcısı ile birlikte ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. kullanılırsa sıcak su sınırlayıcısına gerek Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük kalmaz.  basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Bakım (Bakınız sayfa 38) dengelenmesi gerekir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol Montaj açıklamaları edilmelidir. ( en az yılda bir kez) • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir. • Hansgrohe bataryaları, akış basıncı en az 0,15 MPa Asetik asit içeren silikon kullanmayın! olursa hidrolik ve termik kumandalı şofbenlerle bağ- lantılı olarak kullanılabilir. Ölçüleri (Bakınız sayfa 34) Teknik bilgiler Akış diyagramı İşletme basıncı: azami 1 MPa (Bakınız sayfa 36) Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 – 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa Yedek Parçalar (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (Bakınız sayfa 39) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C Kullanımı (Bakınız sayfa 37) Tavsiye edilen su ısısı:...
  • Página 21 Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru  conectaţi bateria la un boiler instant nu este spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. necesară instalarea unui opritor de apă Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu caldă.  apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Întreţinere (vezi pag. 38) Instrucţiuni de montare Supapele de reţinere trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (anual • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform conform DIN 1988). normelor în vigoare. • Bateriile Hansgrohe pot fi utilizate cu boiler instant cu comandă termică sau hidraulică dacă presiunea apei Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! de alimentare este de min. 0,15 MPa. Date tehnice Dimensiuni (vezi pag. 34) Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Diagrama de debit Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,5 MPa (vezi pag. 36) Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Piese de schimb (vezi pag. 39) Temperatura apei calde: max. 80°C Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Utilizare (vezi pag. 37)
  • Página 22 είναι απαραίτητη η διάταξη φραγής ζεστού σώματος. νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Συντήρηση (βλ. σελίδα 38)  και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, Οδηγίες συναρμολόγησης σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) τέχνης Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει • Οι βάνες Hansgrohe μπορούν να συνδυαστούν με οξικό οξύ! ταχυθερμοσίφωνες υδραυλικού και θερμικού ελέγχου, όταν η πίεση ροής αριθμεί τουλάχιστον 0,15 MPa. Διαστάσεις (βλ. σελίδα 34) Τεχνικά Χαρακτηριστικά Διάγραμμα ροής (βλ. σελίδα 36) Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,5 MPa Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 39 ) Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Χειρισμός (βλ. σελίδα 37) Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C...
  • Página 23 Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom  povezavi s pretočnimi grelniki zapora tople umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. vode ni potrebna. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in  priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Vzdrževanje (glejte stran 38) Delovanje protipovratnega ventila je Instructions pour le montage potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. skladu z veljavnimi predpisi. • Armature Hansgrohe lahko uporabljate v povezavi s hidravlično in termično uravnavanimi pretočnimi Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje grelniki, če je pretočni tlak najmanj 0,15 MPa. ocetno kislino! Tehnični podatki Mere (glejte stran 34) Delovni tlak: maks. 1 MPa Diagram pretoka Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,5 MPa (glejte stran 36) Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rezervni deli (glejte stran 39) Temperatura tople vode: maks. 80°C Priporočena temperatura tople vode: 65°C...
  • Página 24 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja  boilerite puhul pole reguleerimine vajalik. kehapuhastamiseesmärkidel. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga  erinev, tuleb need tasakaalustada. Hooldus (vt lk 38) Tagasilöögiklappide toimimist tuleb Paigaldamisjuhised kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. aastas). • Hansgrohe segisteid võib kasutada koos hüdrauliliselt ja termiliselt juhitavate boileritega, kui vee surve on Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat vähemalt 0,15 MPa. silikooni! Tehnilised andmed Mõõtude (vt lk 34) Töörõhk maks. 1 MPa Läbivooludiagramm Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,5 MPa (vt lk 36) Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Varuosad (vt lk 39) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C...
  • Página 25 Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,  Kombinācijā ar caurteces sildītāju karstā higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. ūdens ierobežošana nav nepieciešama. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un  karstā ūdens pievadiem. Apkope (skat. 38. lpp.) Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija Norādījumi montāžai saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši (DIN 1988 vienreiz gadā). spēkā esošajām normām. • Hansgrohe jaucējkrānus var izmantot kombinācijā ar hidrauliski un termiski vadāmiem caurteces sildītājiem, Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! ja plūsmas spiediens ir vismaz 0,15 MPa. Tehniskie dati Izmērus (skat. 34. lpp.) Darba spiediens: maks. 1 MPa Caurplūdes diagramma Ieteicamais darba spiediens: 0,1 – 0,5 MPa (skat. 36. lpp.) Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rezerves daļas (skat. 39. lpp.) Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C Lietošana (skat. 37. lpp.)
  • Página 26 Proizvod sme da se koristi samo za kupanje,  pogledate stranicu 33. Podešavanje nije tuširanje i ličnu higijenu. potrebno ako koristite protočni bojler. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  mora biti izbalansirana. Održavanje (vidi stranu 38) Ispravno funkcionisanje nepovratnog Instrukcije za montažu ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana s važećim nacionalnim ili regionalnim prema važećim normama. propisima (DIN 1988 jednom godišnje). • Hansgrohe armature se mogu koristiti u kombinaciji s hidraulički i termički kontrolisanim protočnim bojlerima Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu ukoliko pritisak iznosi najmanje 0,15 MPa. kiselinu! Tehnički podaci Mere (vidi stranu 34) Radni pritisak: maks. 1 MPa Dijagram protoka Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,5 MPa (vidi stranu 36) Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rezervni delovi (vidi stranu 39) Temperatura vruće vode: maks. 80°C Preporučena temperatura vruće vode: 65°C...
  • Página 27 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og  forbindelse med en gjennomstrømningsovn kroppshygiene. er det ikke nødvendig med varmtvannsbe- Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- grensning.  koblinger skal utlignes. Vedlikehold (se side 38) Montagehenvisninger Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl- lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN dige standarder. 1988 en gang i året). • Armaturer fra Hansgrohe kan brukes sammen med hydraulisk og termisk stryrte gjennomstrømningsovner når gjennomstrømningstrykket er på minst 0,15 MPa. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Mål (se side 34) Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa Gjennomstrømningsdiagram (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (se side 36) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Servicedeler (se side 39) Tilkoblingsmål:...
  • Página 28 Позволено е използването на продукта само за  нагреватели не е необходима блокировка къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. за топлата вода. Големите разлики в налягането между изводите за Поддръжка (вижте стр. 38)  студената и топлата вода трябва да се изравняват. Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва Указания за монтаж да се проверява функционирането на приспособленията за предотвратяване • Арматурата трябва да се монтира, промие и на обратния поток в съответствие с провери в съответствие с валидните норми. националните или регионални изисквания • Арматурите на Hansgrohe могат да се използват (DIN 1988 веднъж годишно). във връзка с хидравлично и термично управляеми Не използвайте силикон, съдържащ проточни нагреватели, ако хидравличното налягане оцетна киселина! и минимум 0,15 МПа. Технически данни Размери (вижте стр. 34) Работно налягане: макс. 1 МПа Диаграма на потока Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,5 МПа (вижте стр. 36) Контролно налягане: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Сервизни части (вижте стр. 39) Температура на горещата вода: макс. 80°C Препоръчителна температура на горещата вода:...
  • Página 29 Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave,  me ngrohësit elektrikë të ujit nuk ka nevojë të higjienës dhe të larjes së trupit. për bllokadë të ujit të ngrohtë. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit  të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Mirëmbajtja (shih faqen 38) Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Udhëzime për montimin duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një bazë të normave të vlefshme. herë në vit). • Armaturat e Hansgrohe mund të përdoren në kombinim me ngrohës elektrikë të ujit të drejtuar në Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid mënyrë hidraulike ose termike nëse presioni i rrjedhjes acetik. është minimumi 0,15 MPa. Përmasat (shih faqen 34) Të dhëna teknike Diagrami i qarkullimit Presioni gjatë punës maks. 1 MPa (shih faqen 36) Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa Pjesë ndërrimi (shih faqen 39) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C Përdorimi (shih faqen 37)
  • Página 30 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬  ‫ﻼ ﺎ‬ ‫ﺎﺧﻦ ﻓ‬ ‫ﺎ‬ ‫د‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺎ‬ ‫إر‬  ‫إ‬ ‫ﺎر‬ ‫ﺧ ﺎر‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺳ ﺎ‬ ‫ﺳﺘ‬ ‫إ‬ ‫ﺳﺘ ﺎ‬ ‫ﻏ‬ ‫إ ﻓ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺳﺘ‬  ‫ﺘ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻏ‬ ‫ﻏ‬ ‫ﺎرد ﺘ ﺎد ﻦ ﻓ‬ ‫ﺎ‬...
  • Página 31 32440000 / 32441000 / 32640000 / 32641000 Silicone min. max. 33 mm 40 mm max. 5 mm...
  • Página 32 32440000 / 32441000 / 32640000 / 32641000 SW 30 mm 20 Nm 32443000 / 32643000...
  • Página 33 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬...
  • Página 34 Talis S² 32440000 Talis Care 32441000 Talis S² SW 2,5 mm 32443000...
  • Página 35 Talis S² 32640000 Talis Care 32641000 Talis S² SW 2,5 mm 32643000...
  • Página 36 Talis S² 32440000 / 32443000 Talis Care 32441000 Talis S² 32640000 / 32643000 Talis Care 32641000 PA-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 32440000 PA-IX 18311/ICB BT0455 VA 1.42/19839 32441000 32443000 PA-IX 18310/IB BT0455 VA 1.42/19838 32640000 32641000 32643000 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 18311/ICB PA-IX 18310/IB...
  • Página 37 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ i ftohtë / ‫ ﺑﺎرد‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬...
  • Página 38 SW 19 mm SW 12 mm SW 12 mm SW 19 mm...
  • Página 39 Talis S² 32440000 97406000 32096000 97209000 96338000 94140000 98193000 (33x2) 96429000 92730000 95140000 98163000 (15x2) 97981000 96467000 97979000 97220000 Talis S² 32443000 96157000 Talis Care 32441000 97978000 97980000 96338000 97406000 96338000 13914000 32096000 97209000 95817000 98193000 (33x2) 92730000 95140000 97981000 97979000 13914000 97978000...
  • Página 40 95140000 97209000 97406000 96338000 32096000 Talis S² 32643000 92730000 94074000 98193000 95140000 (33x2) 97209000 97406000 96338000 32096000 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com...