Graco G-Force 2525 LD Instrucciones - Lista De Piezas
Ocultar thumbs Ver también para G-Force 2525 LD:

Enlaces rápidos

Istruzioni – Elenco delle parti
Manuel d'instructions – Liste des pièces
Instrucciones – Lista de piezas
G–Force 2525 LD Idropulitrice a presa diretta
Nettoyeur haute pression à entraînement direct G–Force 2525 LD
Hidrolavadora a presión de transmisión directa G–Force 2525 LD
Modello 246930 / Modèle 246930 / Modelo 246930
Massima pressione operativa di 159 bar (15,8 MPa, 2300 psi)
Pressione massima di esercizio di 172 bar (17,2 MPa, 2500 psi)
Pression de service maximale 2300 psi (15,8 MPs, 159 bars)
Pression de service maximale 2500 psi (17,2 MPs, 172 bars)
Presión máxima de funcionamiento de 2300 psi (15,8 MPs, 159 bar)
Presión máxima de trabajo de 2500 psi (17,2 MPs, 172 bar)
Leggere le avvertenze e le istruzioni.
Lire les mises en garde et instructions.
Lea las advertencias e instrucciones.
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2003, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
309912
Rev.C
ti3739a
loading

Resumen de contenidos para Graco G-Force 2525 LD

  • Página 1 Presión máxima de trabajo de 2500 psi (17,2 MPs, 172 bar) Leggere le avvertenze e le istruzioni. Lire les mises en garde et instructions. Lea las advertencias e instrucciones. ti3739a GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 2003, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001...
  • Página 2 ........... . Numero di telefono Graco / Numéro de téléphone de Graco / Nº de teléfono de Graco .
  • Página 3 PERICOLI Pericolo di combustione: Il carburante utilizzato è combustibile. Se versato su una superficie calda può infiammarsi e provocare un incendio. Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo. Pericolo di scarico: I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. Non mettere in funzione questa apparecchiatura in un ambiente chiuso.
  • Página 4 MISE EN GARDE Dangers inhérents aux carburants Le carburant utilisé est inflammable. Il peut prendre feu au contact d’une surface chaude. Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud. Dangers inhérents aux gaz d’échappement Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.
  • Página 5 ADVERTENCIAS Peligro de combustible: El combustible es inflamable. Si se derrama sobre una superficie caliente, puede arder y provocar incendios. No rellene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o todavía esté caliente. Peligro de gases de escape Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro.
  • Página 6 Identificazione dei componenti / Identification des composants / Identificación de los componentes Italiano Français Español Collegamento flessibile da giardino Branchement du tuyau d’arrosage Conexión para la manguera de agua Connessione del flessibile ad alta pressione Raccord flexible haute pression Conexión de la manguera de alta presión Conservazione ugelli Rangement des buses Bastidor para boquillas...
  • Página 7 Configurazione / Installation / Puesta en marcha Danni di spedizione Dommage pendant le transport Daños causados durante el transporte Controllare che non si siano verificati danni in seguito alla spedizione. Riferire immediatamente al corriere qualsiasi danno. Examiner le nettoyeur à la recherche de dommages occasionnés pendant le transport. Prévenir le transporteur immédiatement en cas de dommages.
  • Página 8 Configurazione / Installation / Puesta en marcha Installare l’ugello di spruzzatura Montage de la buse de pulvérisation Instalación de la boquilla de pulverización Installare l’ugello appropriato sull’asta. Per installazione e sostituzione ti3228a degli ugelli, pagina 17. Se si utilizza un kit per sabbiatura, vedere il manuale separato per istruzioni sull’installazione.
  • Página 9 DECOMPRESSIONE DECOMPRESSION DESCOMPRESIÓN Seguire queste istruzioni quando è necessario scaricare la pressione, smettere di spruzzare per più di 10 minuti, pulire, verificare o eseguire la manutenzione dell’attrezzatura e installare o pulire l’ugello di spruzzatura. Suivre ces instructions lors de chaque décompression, interruption de la pulvérisation pendant plus de 10 minutes, vérification ou entretien du matériel, et lors de chaque installation ou nettoyage de la buse.
  • Página 10 3. Rimuovere il cavo di accensione dalla candela. Débrancher le câble d’allumage de la bougie. Desconecte el cable de encendido de la bujía. 4. Spegnere l’alimentazione dell’acqua. Scollegare dall’acqua. Couper l’alimentation d’eau et débrancher le tuyau. Apague el suministro de agua y desconecte la conexión al agua. 5.
  • Página 11 Funzionamento / Fonctionnement / Funcionamiento Avviamento Utilizzare sempre questa procedura di avviamento per assicurarsi che l’idropulitrice a pressione sia avviata correttamente e in modo sicuro. Démarrage Toujours suivre cette procédure de démarrage pour que la mise en marche du nettoyeur soit conforme et se fasse en toute sécurité. Puesta en marcha Siga siempre este procedimiento de puesta en marcha para garantizar que la hidrolavadora a presión se pone en marcha de forma segura y correcta.
  • Página 12 3. Accendere l’alimentazione dell’acqua. Ouvrir l’arrivée d’eau. Encienda el suministro de agua. AVVERTENZA ATTENTION PRECAUCIÓN Non azionare mai l’idropulitrice Ne jamais faire fonctionner le Nunca haga funcionar la hidro- a pressione senza acqua. Ciò nettoyeur haute pression sans eau lavadora a presión sin agua. La può...
  • Página 13 5. Assicurarsi che il cavo di accensione della candela sia saldamente premuto sulla candela. S’assurer que le câble d’allumage est bien en place sur la bougie. Asegúrese de que el cable de encendido de la bujía está bien conectado a la bujía. 6.
  • Página 14 AVVERTENZA ATTENTION PRECAUCIÓN D Non azionare l’idropulitrice D Non tenere inattiva D Ne pas laisser le nettoyeur a pressione senza il filtro l’idropulitrice a pressione per tourner au ralenti pendant plus de dell’acqua di ingresso. Il filtro più di 10 minuti. Ciò potrebbe 10 minutes car cela provoque aiuta a tenere il sedimento causare il surriscaldamento...
  • Página 15 PERICOLO / MISE EN GARDE / ADVERTENCIA Sicura del grilletto Inserire sempre la sicura ogni volta che si smette di pulire. Verrou de sécurité de la gâchette Toujours verrouiller la gâchette du pistolet à chaque arrêt de la pulvérisation. Enganche el seguro de la pistola Accione siempre el seguro del gatillo de la pistola cuando deje de pulverizar.
  • Página 16 Funzionamento dell’iniettore chimico / Fonctionnement de l’injecteur de produit chimique / Funcionamiento del inyector de productos químicos 1. Seguire la Procedura di decompressione, a pagina 9. Observer la Procédure de décompression page 9. Siga el Procedimiento de descompresión, página 9. 2.
  • Página 17 Installazione e sostituzione degli ugelli di spruzzatura / Montage et changement des buses de pulvérisation / Instalación y cambio de las boquillas de pulverización Sugli ugelli di spruzzatura sono incisi numeri a 4 o 5 cifre. Le prime due cifre indicano l’angolo di Numero dell’ugello Angolo del ventaglio di spruzzatura di spruzzatura...
  • Página 18 3. Senza tenere la mano sull’ugello (A), tirare indietro l’anello del raccordo ad innesto rapido (B). Rimuovere l’ugello installato. Installarne uno diverso. Quindi, spingere di nuovo l’anello in posizione. Sans mettre la main devant la buse (A), tirer en arrière la bague du coupleur rapide (B).
  • Página 19 Spegnimento, lavaggio ed immagazzinamento / Arrêt, rinçage et entreposage / Parada, lavado y almacenamiento AVVERTENZA ATTENTION PRECAUCIÓN Evitare che l’acqua possa conge- Veiller à ce que l’eau ne gèle pas No permita que el agua se congele larsi all’interno dei componenti à...
  • Página 20 Spegnimento, lavaggio ed immagazzinamento / Arrêt, rinçage et entreposage / Parada, lavado y almacenamiento 4. Regolare la valvola a farfalla in posizione di ARRESTO. Spegnere il motore. Mettre la manette des gaz sur ARRET. Le moteur doit s’arrêter. Coloque el acelerador en la posición STOP (PARADA). El motor debería apagarse.
  • Página 21 7. Rimuovere il flessibile ad alta pressione dalla pompa. Drenare l’acqua da tutti i componenti. Débrancher le flexible haute pression de la pompe. Vidanger l’eau de tous les composants. Retire la manguera de alta presión de la bomba. Drene el agua de todos los componentes.
  • Página 22 Conservazione a lungo termine (oltre 30 giorni)/invernale Non conservare l’unità all’esterno dove può essere esposta alla pioggia, allo sporco o a condizioni climatiche avverse. Non esporre la rondella della pressione a temperature di congelamento e non far congelare l’acqua nei componenti della rondella della pressione, poiché questo causa il blocco della pompa. In tale circostanza, far scongelare naturalmente la pompa in un AMBIENTE RISCALDATO.
  • Página 23 Almacenamiento a largo plazo (más de 30 días)/invernal No almacene la unidad al aire libre, donde pueda estar expuesta a la lluvia, la suciedad u otras condiciones meteorológicas adversas. No exponga la hidrolavadora a presión a temperaturas de congelación ni permita que el agua se congele en las piezas, haciendo que la bomba se bloquee.
  • Página 24 Tabella di manutenzione / Tableau d’entretien / Cuadro de mantenimiento Eseguire la Procedura di decompressione (pagina 9). Observer la Procédure de décompression (page 9). Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión (página 9). Intervallo Che cosa fare / Intervention / Qué hacer Intervalle Intervalle Italiano...
  • Página 25 Note / Remarques / Notas 309927...
  • Página 26 Individuazione e correzione malfunzionamenti Eseguire la Procedura di decompressione (pagina 9). Problema Causa Soluzione Il motore non parte Non c’è carburante nel serbatoio o nel Riempire il serbatoio con carburante ed aprire o ha difficoltà ad carburatore. la valvola di intercettazione del carburante. avviarsi.
  • Página 27 Problema Causa Soluzione Le guarnizioni Stantuffi graffiati, danneggiati o usurati. Installare nuovi stantuffi. si s rano si usurano Materiale abrasivo nel fluido pompato. Installare filtri appropriati sulla tubatura di frequentemente ingresso della pompa. o prima del tempo. o prima del tempo. Temperatura troppo alta dell’acqua di Controllare la temperatura dell’acqua.
  • Página 28 Guide de dépannage Observer la Procédure de décompression (page 9). Problème Cause Solution Le moteur ne veut pas Il n’y a pas d’essence dans le réservoir Remplir le réservoir d’essence, ouvrir la vanne ou est difficile à ou le carburateur. d’arrêt du carburant.
  • Página 29 Problème Cause Solution Les joints sont Les plongeurs sont rayés, détériorés Installer de nouveaux plongeurs. souvent ou trop vite ou usés. déf défectueux. Présence de particules abrasives dans Installer un filtre adéquat sur l’arrivée le produit pompé. à la pompe. La température de l’eau est trop élevée Contrôler la température d’eau.
  • Página 30 Detección de problemas Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión (página 9). Problema Causa Solución El motor no arranca o No hay gasolina en el depósito de Llenar el depósito de combustible, y abrir la lo hace con dificultad. combustible o el carburador. válvula de cierre del combustible.
  • Página 31 Problema Causa Solución Las empaquetaduras Los émbolos están marcados, dañados Instalar nuevos émbolos. fallan con frecuencia o desgastados. o prematuramente. Hay material corrosivo en el fluido que Instalar un dispositivo de filtrado adecuado se está bombeando. en la tubería de entrada de la bomba. La temperatura del agua de entrada es Inspeccionar la temperatura del agua.
  • Página 32 Manutenzione della pompa Sono disponibili i kit di riparazione. Vedere la Liste delle parti (pagina 39). Per risultati migliori utilizzare tutte le parti nei kit. Eseguire la Procedura di decompressione (pagina 9). Manutenzione delle valvole Valvole di scarico: Valvole di ingresso: Smontaggio Smontaggio 1.
  • Página 33 Guarnizioni Smontaggio Montaggio 1. Per accedere alle guarnizioni acqua per un controllo 1. Installare la guarnizione ad alta pressione nella o la sostituzione, rimuovere la testata della pompa. testata. Nota: È importante far caso all’ordine in cui i Nota: Deve essere fissata saldamente. Il supporto del componenti del gruppo guarnizioni sono sistemati gruppo guarnizioni fa parte della gabbia della valvola.
  • Página 34 Réparation de la pompe Il existe des kits de réparations. Voir les Listes de pièces (page 39). Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces des kits. Observer la Procédure de décompression (page 9). Entretien des vannes Clapets de refoulement: Clapets d’entrée: Démontage Démontage...
  • Página 35 Joints Démontage Ensemble 1. Pour accéder aux joints d’eau pour les examiner 1. Mettre un joint haute pression sur la tête. ou les remplacer, démonter la tête de pompe. NB: Il doit être parfaitement ajusté. Le support de NB: Il est important de noter l’ordre d’empilage des joints fait partie de la cage.
  • Página 36 Mantenimiento de la bomba Se dispone de kits de reparación. Consulte las Listas de piezas (página 39). Para obtener los mejores resultados, utilice todas las piezas del kit. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión (página 9). Servicio de las válvulas Válvulas de descarga: Válvulas de admisión: Desmontaje...
  • Página 37 Empaquetaduras Desmontaje Montaje 1. Para acceder a las juntas de agua para inspec- 1. Instale el sello de alta presión en la cabeza. cionarlas o reemplazarlas, retire la cabeza de la bomba. Nota: Debería encajar cómodamente. El soporte de Nota: Es importante anotar el orden en que están empaquetadura forma parte de la jaula de válvula.
  • Página 38 Parti Pièces Piezas 25 46 43,44 ti3218b 309927...
  • Página 39 Parti / Pièces / Piezas Ref. Part Description Qty. Ref. Part Description Qty. 15C311 HANDLE, cart 110837 SCREW, hex hd 15B880 FRAME, placard 111040 NUT, nylok 15C307 RACK, hose 197792 KEY, motor shaft 115651 NUT, acorn 118122 PUMP (with bolts) 805419 TIP, 0°, red 15C835 QUICK CONNECT, male 805420 TIP, 15°, yellow...
  • Página 40 Dati tecnici Intervallo pressione di esercizio Pressione operativa 2300 psi (159 bar, 15,8 MPa) Pressione massima d’esercizio 2500 psi (172 bar, 17,2 MPa) Potenza del motore Portata massima (con ugello) 2,4 gal/min Flessibile ad alta pressione Fino a 18,29 m (60 piedi) 5/16” (30 piedi x 5/16”...
  • Página 41 Características técnicas Gama de presiones de funcionamiento Presión de funcionamiento 2300 psi (159 bar, 15,8 MPa) Presión máxima de funcionamiento 2500 psi (172 bar, 17,2 MPa) Potencia del motor Suministro máximo (sin boquilla) 2,4 gpm Manguera de alta presión 18,29 m (60 pies) 5/16 pulg. máximo (30 pies x 5/16 pulg.
  • Página 42 Graco distributor to the original purchaser for use. With the exception of any special extended or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective.

Este manual también es adecuado para:

246930