Cembre PO7000 Manual De Uso

Bomba hidraulica de pie de doble velocidad
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

BOMBA HIDRAULICA DE PIE DE DOBLE VELOCIDAD
POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A DUE VELOCITÀ
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ................. 4
ENGLISH
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN ............................. 8
FRANÇAIS
BEDIENUNGSANLEITUNG .............................................. 12
DEUTSCH
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......................... 16
ESPAÑOL
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ........................... 20
ITALIANO
1
TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP
POMPE A PIED HYDRAULIQUE A DEUX VITESSES
HYDRAULISCHE DOPPELKOLBENFUSSPUMPE
PO7000
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cembre PO7000

  • Página 1 TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP POMPE A PIED HYDRAULIQUE A DEUX VITESSES HYDRAULISCHE DOPPELKOLBENFUSSPUMPE BOMBA HIDRAULICA DE PIE DE DOBLE VELOCIDAD POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A DUE VELOCITÀ PO7000 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....4 ENGLISH NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ......8 FRANÇAIS BEDIENUNGSANLEITUNG ..........
  • Página 2 POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A 2 VELOCITÁ – Max oil pressure TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP – Pression max. d'huile – Max. Arbeitsdruck PO7000 – Presión max aceite – Pressione max olio – Serial PRESSIONE MAX OLIO – No.de série...
  • Página 3 WARNINGS - AVERTISSEMENTS - WARNHINWEISE ADVERTENCIAS - AVVERTENZE Keep the pump and fl exible hose away from naked fl ames and sources of heat above 70°C. Before using the pump always check the integrity of the fl exible hose and the quick couplers making sure there are no abrasions, cuts, deformations or swellings.
  • Página 4: General Characteristics

    For this reason, use in applications diff erent from those intended (for example with hydraulic jacks, lifting systems or similar) can be dangerous for the operator. Cembre S.p.A. does not accept any liability arising from the use of its hydraulics pumps for ap- plications diff erent from those listed in its catalogues or other documentation.
  • Página 5 2. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to Fig. 3) 2.1) Operation – Place the pump on a fl at surface, with the whole of the base resting on the ground. This will provide stability for the pump during operation. – Before operating the pump, ensure that the coupler on the head is securely fi tted to the coupler on the hose.
  • Página 6 As a result their life span is limited. In order to ensure safe use of their units, Cembre recommends replacing the hose within 10 years from the date printed on the fi ttings.
  • Página 7: Fault Diagnosis

    – Operate the pedal (9) until dies or blades are almost closed. – Release the oil pressure by pressing the pressure release pedal (31). – Repeat this operation at least 10 times. – Fit and retighten the reservoir cap (14). To purge residues from the system proceed as follows: –...
  • Página 8: Caracteristiques Generales

    fl exible diff érentes sont prévues pour des applications particulières, de même que diff érents types de raccord rapide. Les instructions de cette notice se réfèrent à la pompe type PO7000 dans la confi guration standard ; elles doivent cependant être considérées dans toutes les autres confi gurations.
  • Página 9 2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION (Voir Fig. 3) 2.1) Fonctionnement – Positionner horizontalement la base de la pompe de façon à ce qu’elle reste stable pendant le travail. – Relier la tête de sertissage ou de coupe au fl exible à l’aide du raccord rapide (voir Fig. 2). –...
  • Página 10 ; En conséquence, leur durée de vie est limitée. Afi n de garantir la sécurité des opérateurs, Cembre recommande de remplacer le fl exible dans les 10 ans suivant la date imprimée sur les raccords du fl exible.
  • Página 11 – Actionner la pédale jusqu’à ce que les matrices (ou les lames) de la tête arrivent en butée. – Evacuer la pression de l’huile en appuyant sur la pédale (31). – Répéter les opérations ci-dessus au moins 10 fois pour assurer l’expulsion de toutes les bulles d’air du circuit hydraulique.
  • Página 12: Allgemeine Eigenschaften

    Schläuchen versehen werden; es stehen Schläuche mit unterschiedlichen Längen für verschiedene Zwecke und Schnellanschluss-Schläuchen zur Verfügung. Die vorliegenden Anweisungen beziehen sich auf die Pumpe Typ PO7000 in der Standard-ausführung; sie sind jedoch auch für andere Konfi gurationen als gültig zu betrachten.
  • Página 13 2. BEDIENUNGSHINWEISE 2.1) Bedienung – Pumpe auf eine Fläche stellen, so dass eine sichere Arbeitsposition während des Pumpvorganges gewährleistet ist. – Vor dem Pumpbeginn den korrekten Sitz der Schnellkupplungen kontrollieren (siehe Bild 2). – Halterung (11) öff nen und das Pedal (9) (siehe Bild 3a) geht durch die Federn (40) automatisch in die Arbeitsstellung.
  • Página 14 Leistungsfähigkeit der Schlauchleitung verringert und somit ist die Lebensdauer begrenzt. Um dem Bediener den sicheren Einsatz seiner Geräte zu gewährleisten, empfi ehlt Cembre den Schlauch innerhalb von 10 Jahren nach der Herstellung der Schlauchleitung zu wechseln. Das Datum der Fertigstellung der Schlauchleitung befi...
  • Página 15 Ölstand kontrollieren und evtl. Öl nachfüllen siehe Pkt. 4.1. Fehler: Der maximale Pressdruck wird erreicht, bevor die Presseinsätze bzw die Schneid- messer die vorgeschriebene Operation ausführen können. Um den maximalen Druck zu kontrollieren ist es notwendig die Pumpe zu Cembre Ursache: oder dem nächstgelegenen CembreHändler zu bringen.
  • Página 16: Características Generales

    Las presentes instrucciones se refi eren a la bomba de tipo PO7000 en la confi guración estándar; sin embargo, deben considerarse válidas para todas las otras confi guraciones posibles.
  • Página 17: Funcionamiento

    2. INSTRUCCIÓNES DE USO 2.1) Funcionamiento – Colocar horizontalmente la base de la bomba de manera que ésta se mantenga estable al accionarla. – Acoplar la cabeza de compresión o de corte a la manguera fl exible utilizando el acoplamiento rápido (véase Fig.
  • Página 18: Mantenimiento

    útil es limitada. Con el fi n de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda reem- plazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa sobre los em palmes de la manguera.
  • Página 19: Para Cambiar La Manguera Fl Exible De Alta Presión

    – Accionar el pedal hasta que las matrices (o en su caso las cuchillas) de la cabeza lleguen casi al tope de su recorrido. – Apretar el pedal (31) para evacuar la presión del aceite. – Repetir las operaciones indicadas al menos 10 veces para garantizar que se expulsen todas las burbujas de aire del circuito hidráulico.
  • Página 20: Caratteristiche Generali

    Le presenti istruzioni sono riferite alla pompa tipo PO7000 in confi gurazione standard; devono però essere ritenute valide anche per tutte la altre possibli confi gurazioni.
  • Página 21: Messa A Riposo

    2. ISTRUZIONI PER L'USO (Rif. a Fig. 3) 2.1) Funzionamento – Posizionare in piano il basamento della pompa in modo che questa sia stabile durante l'aziona- mento. – Allacciare la testa oleodinamica al tubo fl essibile mediante l'innesto rapido (vedi Fig. 2). –...
  • Página 22: Rabbocco Dell'olio

    è limitata. Al fi ne di garantire agli operatori un uso sicuro delle proprie unità, Cembre raccomanda di eff et- tuare la sostituzione del tubo fl essibile entro 10 anni dalla data impressa sui raccordi del tubo stesso.
  • Página 23 – Azionare il pedale sino a portare quasi in fi ne corsa le matrici (o le lame) della testa. – Scaricare la pressione dell’olio premendo il pedale ritorno pressione (31). – Ripetere per almeno 10 volte le suddette operazioni per garantire che tutte le bolle d’aria vengano espulse dal circuito oleodinamico.
  • Página 24 680 mm (26.7 in.) FIG. 1 DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMASSE - DIMENSIONES - DIMENSIONI FIG. 2 SELF-LOCK QUICK COUPLER - RACCORD RAPIDE PUSH-PULL SCHNELLKUPPLUNG - ACOPLAMIENTO RAPIDO AUTOMÁTICO INNESTO RAPIDO A BLOCCAGGIO AUTOMATICO...
  • Página 25 FIG. 3 PUMP OPERATION - ACTIONNEMENT POMPE - PUMPENBEDIENUNG - ACCIONAMIENTO BOMBA AZIONAMENTO POMPA...
  • Página 26 FIG. 4 STORAGE CASE RANGEMENT LAGERUNG ALMACENAMIENTO CUSTODIA FIG. 5 OIL TOP UP COMPLEMENT D'HUILE ÖL NACHFÜLLEN RELLENADO DE ACEITE RABBOCCO OLIO...
  • Página 27 FIG. 7 PUMP POSITION FOR PURGING AIR FROM THE SYSTEM POSITIONNEMENT POMPE POUR L’EXPULSION DES BULLES D’AIR PUMPENPOSITION FUR DIE ENTLÜFTUNG POSICIONAMIENTO BOMBA PARA LA EXPULSIÓN DE LAS BURBUJAS DE AIRE POSIZIONAMENTO POMPA PER ELIMINAZIONE BOLLE D'ARIA 50 Nm (37 lbf.ft) FIG.
  • Página 28: Return To Cembre For Overhaul

    Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
  • Página 29 SPARE PARTS LIST PIECES DETACHEES ERSATZTEILLISTE LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO LISTA DEI RICAMBI PO7000...
  • Página 30 TABLE 1 - TABLEAU 1 - TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1 Item Code N° Pièce DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Q.tè N° code Teil Menge Art.-Nr. DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código Componente Q.tà N° codice PUMPING RAM / PISTON DE POMPAGE / PUMPKOLBEN / PISTON BOMBEO / PISTONE 6620367 POMPANTE...
  • Página 31 Code N° Item Pièce DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Q.tè N° code Art.-Nr. Teil Menge DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código N° codice Componente Q.tà 6880020 ROD / TRINGLE / ZUGANKER / TIRANTE / TIRANTE 6090025 BASE / GRUNDGESTELL / BASAMENTO 6040040 BACK-UP RING / ANNEAU TEFLON / STÜTZRING / ANILLA DE PLASTICO / ANELLO BK PEDAL RETURN SPRING / RESSORT DE RAPPEL PEDALE / PEDALRÜCKHOLFEDER /...
  • Página 32 52-1...
  • Página 33 TABLE 1 - TABLEAU 1 - TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1...
  • Página 34 - Pumpentyp - Seriennummer der Pumpe ESPAÑOL La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Bajo demanda está disponible el Paquete de repuesto cod. 6000052 que comprende los elementos marcados con la "K".
  • Página 35 OPTIONAL ACCESSORIES TO PURCHASE SEPARATELY ACCESSOIRES DISPONIBLES SUR DEMANDE ZUBEHÖR AUF ANFRAGE ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA ACCESSORI FORNIBILI A RICHIESTA MPC1 cod. 2595201 GAUGE (To check the correct setting of the valve) DISPOSITIF (Pour vérifi er le bon réglage de la valve) MEßGERÄT (Zur Überprüfung des Überdruckventil) DISPOSITIVO...
  • Página 36 Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414 Telefax: +34 91 4852581 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] www.cembreinc.com www.cembre.es Cembre GmbH Cembre GmbH (Betriebsstätte Weinstadt) Heidemannstraße 166 Boschstraße 7 80939 München (Deutschland) 71384 Weinstadt (Deutschland) Telefon: +49 89 3580676 Telefon: +49 7151 20536 - 60 E-mail: [email protected]...

Tabla de contenido