Enlaces rápidos

Manual de instrucciones de Endo Motor
Lea este manual antes de utilizar el producto
ES
loading

Resumen de contenidos para Sendoline Endo Motor

  • Página 1 Manual de instrucciones de Endo Motor Lea este manual antes de utilizar el producto...
  • Página 2 Índice Presentación del producto ................. 1 Instalación ......................5 Uso y funcionamiento del producto ..............12 Instrucciones de uso ..................15 Resolución de problemas ................. 30 Limpieza, desinfección y esterilización ............31 Almacenamiento, mantenimiento y transporte ..........40 Protección medioambiental ................41 Servicio posventa .....................
  • Página 3 ápices, el equipo de cirugía dental, el motor de endodoncias, etc. Descripción del producto Endo Motor (modelo: Ai-Moto) se utiliza principalmente para los tratamientos endodóncicos. Se trata de un motor de endodoncia inalámbrico que permite medir el conducto radicular. Se puede utilizar como motor de endodoncia para la preparación y aumento de los conductos radiculares o como dispositivo para medir...
  • Página 5 Indicaciones de uso Endo Motor, Ai-Motor es una pieza de mano motorizada e inalámbrica capaz de medir el conducto radicular. Está indicada para el tratamiento endodóncico. Se puede utilizar para la preparación y aumento de los conductos radiculares o para medir la longitud del conducto.
  • Página 6 1.9.7 Utilice el adaptador de corriente original. El uso de otro adaptador de corriente provocará daños en la batería de litio y en el circuito de mando. 1.9.8 No se puede esterilizar la pieza de mano motorizada en autoclave. Utilice un desinfectante con pH neutro o etanol para limpiar la superficie. 1.9.9 No presione el pulsador del contra ángulo antes de que este deje de girar.
  • Página 7 1.11 Especificaciones técnicas principales 1.11.1 Batería Batería de litio integrada en la pieza de mano con motor: 3,7 V/2000 mAh 1.11.2 Adaptador de corriente (modelo: ADS-6AM-06N 05050/UE08WCP- 050100SPA) Entrada: ~100 V-240 V 50 Hz/60 Hz 0,4 A máx. Salida: 5,0 V-1 A 1.11.3 Índice del par de torsión: entre 0,4 Ncm y 5,0 Ncm (...
  • Página 8 Adaptador de corriente Cable de medición Portalimas Gancho labial Sonda de contacto Fundas aislantes desechables Pantalla de visualización 2.2.1 Pantalla de visualización para 6 modos de funcionamiento y modo de espera 2.2.1.1 Modo EAL Este modo se utiliza para medir el conducto. La pieza de mano motorizada no se activa en este modo.
  • Página 9 2.2.1.3 Modo CCW La pieza de mano motorizada gira únicamente hacia la izquierda. Este modo se utiliza para inyectar hidróxido de calcio y otros medicamentos. En este modo, suena un doble pitido continuo. 2.2.1.4 Modo SGP Modo Safety Glide Path (trayectoria de deslizamiento de seguridad) F: Forward angle (ángulo directo), R: Reverse angle (ángulo inverso) Se puede ajustar el ángulo de rotación, pero los ángulos directo e inverso deben ser iguales.
  • Página 10 Velocidad establecida Par de torsión establecido Par de torsión en tiempo real 2.2.3 Pantalla de medición del conducto Aparece cuando la lima se encuentra dentro del conducto y el gancho labial entra en contacto con la boca del paciente. Las barras del medidor muestran la ubicación de la punta de la lima.
  • Página 11 Instalación y extracción del contra ángulo 2.4.1 Instalación Alinee cualquiera de las clavijas de posición del contra ángulo con la ranura de posición de la pieza de mano motorizada y presione el contra ángulo de manera horizontal. Las tres clavijas de posición del contra ángulo deben de introducirse en las tres ranuras de posición de la pieza de mano motorizada.
  • Página 12 Instalación y extracción de la lima 2.5.1 Instalación de la lima Antes de poner en marcha el dispositivo, introduzca la lima en el orificio del cabezal del contra ángulo. Mantenga presionado el pulsador del contra ángulo e introduzca la lima. Gírela hasta que se alinee con la ranura de sujeción interior y encaje en su lugar.
  • Página 13 Conexión funcional de medición del conducto Este paso no es necesario si no se pretende utilizar la función de medición del conducto. Conecte el cable de medición a la pieza de mano motorizada. Alinee la clavija del cable de medición con la ranura que se encuentra en la parte posterior de la pieza de mano motorizada e introdúzcala hasta el fondo.
  • Página 14 2.7.1 Instalación Coloque una funda aislante desechable en la pieza de mano antes de utilizarla y después de haberla limpiado y desinfectado. En primer lugar, saque la funda aislante de la caja. A continuación, cubra la pieza de mano motorizada con la funda partiendo de su extremo más fino e instálela hasta eliminar cualquier arruga aparente.
  • Página 15 Configuración de las funciones de la pieza de mano Con la pieza de mano motorizada apagada, mantenga presionado el Botón de configuración «P» y pulse el Botón principal para acceder a la configuración de funciones de la pieza de mano. A continuación, pulse el Botón de configuración «P»...
  • Página 16 Interfaz de ajuste del punto de referencia apical a. Barra parpadeante que refleja el punto de referencia apical b. Foramen apical c. Lectura métrica digital «02», muy próximo al foramen apical fisiológico. Términos y definiciones Clockwise rotation (rotación hacia la derecha), rotación directa Se aplica a la lima rotatoria Counter clockwise rotation (rotación hacia la...
  • Página 17 5 modos de funcionamiento para definir y medir Operation Mode (modo el conducto. de funcionamiento) Los modos de funcionamiento son: CW, CCW, SGP, ATR y EAL. Speed (velocidad) Velocidad de rotación de la lima. En los modos CW y CCW, valor del par de torsión Torque (torque Limit) que activa la rotación inversa.
  • Página 18 4.2 Selección del número de secuencia del programa personalizado La pieza de mano motorizada dispone de 10 programas de memoria (M0 a M9) y 5 programas preestablecidos. Para cambiar el número de secuencia del programa personalizado, pulse el Botón de ajuste «+»/«-» durante el estado en espera.
  • Página 19 Configuración de los parámetros Antes de poner en marcha la pieza de mano motorizada, compruebe que el modo de funcionamiento es el correcto. Cuenta con 5 modos de funcionamiento para definir y medir el conducto: CW, CCW, SGP, ATR y EAL (véase el capítulo 3.3 Términos y definiciones para obtener más información acerca de estos modos).
  • Página 20 El par de torsión se puede configurar de 0,4 Ncm a 5,0 Ncm. Pulse el Botón de ajuste «+»/«-» para aumentar o reducir el par de torsión. Mantenga pulsado el botón si desea aumentarlo o reducirlo rápidamente. En el modo ATR, el Trigger Torque (par de torsión de activación) se puede configurar entre 0,4 Ncm y 4,0 Ncm.
  • Página 21 La rotación se detiene automáticamente cuando se extrae la lima del conducto y la barra indicadora de la longitud del conducto ilumina menos de dos barras antes de extraerla. Pulse el Botón de ajuste «+»/«-» para modificarla. OFF: la pieza de mano motorizada no se detiene cuando se extrae la lima del conducto.
  • Página 22 Selección de programas preestablecidos Para facilitar la tarea, se preestablecen algunos sistemas de limas comunes. Pulse el Botón de ajuste «+»/«-» para cambiar el programa preestablecido (programa de memoria: M0 a M9; programa preestablecido: 1 a 5). Una vez seleccionado, la interfaz se mostrará como en el ejemplo de la izquierda.
  • Página 23 Una vez transcurridos tres segundos desde que se mostró el número de la versión en la pantalla, podrá modificar el parámetro «Auto Power OFF» (apagado automático). Para ello, pulse el Botón de ajuste «+»/«-» para configurarlo y, por último, pulse el Botón principal para confirmar.
  • Página 24 Si vuelve a pulsar el Botón de configuración «P», podrá modificar el parámetro «Restore Defaults» (restablecer los valores predeterminados). Para ello, pulse el Botón de ajuste «+»/«-» para seleccionar «ON» y, por último, pulse el Botón principal para restablecer los valores predeterminados. Protección de inversión automática Durante su funcionamiento, si el valor de carga supera el valor del par de torsión preestablecido, el modo de rotación de la lima cambiará...
  • Página 25 Modo independiente Cuando se utiliza el dispositivo en modo independiente, se mostrará la barra de par de torsión en la pantalla. (Para obtener más información sobre la barra de par de torsión, consulte el capítulo 3. 2 Visualización de la pantalla). Modo multifunción de medición del conducto Cuando se utiliza el dispositivo en modo...
  • Página 27 Funcionamiento de medición del conducto Cuando se utiliza el dispositivo en modo localizador de ápices, le recomendamos colocar la pieza de mano motorizada en la base de carga para obtener un mayor ángulo visual. Pulse una vez el Botón de configuración «P»...
  • Página 28 Prueba de conexión Le recomendamos encarecidamente que compruebe la calidad de la conexión antes de cada uso. Enganche el portalimas al gancho labial y compruebe que todas las barras del medidor se encienden en la pantalla; de lo contrario, habría que reemplazar el cable de medición o el portalimas.
  • Página 29 Conducto radicular con exceso de sangre en la apertura cameral Si existe un exceso de sangre en la apertura del conducto radicular y esta entra en contacto con las encías, provocará una fuga eléctrica y no se podrá llevar a cabo una medición acertada.
  • Página 30 Retratamiento de un conducto radicular relleno de gutapercha Se debe extraer la gutapercha por completo gutapercha para eliminar su efecto aislante. Después de extraer la gutapercha, pase una lima por todo el foramen apical y, a continuación, coloque un poco de solución salina en el conducto, pero sin dejar que rebose.
  • Página 31 El ápice real del conducto no es el mismo que el del ápice anatómico. Existen casos en los que el foramen apical se encuentra situado hacia la corona. Si eso ocurre, la radiografía debería reflejar que la lima no ha llegado al ápice, incluso si ya lo ha alcanzado.
  • Página 32 Luego, acople la boquilla al extremo del contra ángulo y lubríquelo durante 2 a 3 segundos hasta que el aceite rebose por la parte del cabezal del contra ángulo. Coloque el extremo del contra ángulo en posición vertical durante más de 30 minutos para eliminar el aceite sobrante.
  • Página 33 No hay sonido. El Beeper Volume (volumen Ajuste el volumen de la señal de la señal acústica) se ha acústica a 1, 2, 3. establecido en 0. Vol. 0: sin sonido. La configuración de las La lima de rotación Seleccione el modo CCW, especificaciones es continua se ha atascado en ponga en marcha la pieza de...
  • Página 34 Pasos de limpieza y desinfección para la pieza de mano motorizada, el adaptador de CA y la base Antes y después de cada uso, todos los objetos que hayan estado en contacto con agentes infecciosos deberán limpiarse con toallas impregnadas con solución detergente y desinfectante (una solución bactericida, fungicida y libre de aldehídos) aprobadas por las listas VAH/DGHM, el marcado CE, la FDA y Health Canada.
  • Página 35 6.3.2 Procesamiento posterior al funcionamiento Después de cada uso, limpie y desinfecte la pieza de mano, el cargador y la base dentro de los 30 minutos posteriores. A continuación, se detallan los pasos específicos: Herramientas: paño suave de microfibra, bandeja 1.
  • Página 36 6.4.1 Procesamiento inicial 6.4.1.1 Principios de procesamiento La esterilización será efectiva únicamente después de haber llevado a cabo una limpieza y desinfección adecuadas. Como parte de su responsabilidad por esterilizar los productos durante su uso, asegúrese de que solo se utilicen procedimientos específicos del producto y equipos lo suficientemente validados para la limpieza/desinfección y la esterilización, así...
  • Página 37 Pasos para el desmontaje a) Presione el pulsador y extraiga el vástago/lima. b) A la hora de retirar la funda protectora de silicona, tire de ella lentamente en línea recta. c) A la hora de acoplar y desacoplar el contra ángulo, apague la pieza de mano. 6.4.3 Limpieza La limpieza deberá...
  • Página 38 de lo contrario, se solidificará la proteína y será difícil quitarla. c) Después de la limpieza, los residuos químicos deberán ser inferiores a 10 mg/l. 6.4.4 Desinfección La desinfección deberá llevarse a cabo dentro de las 2 horas siguientes a la fase de limpieza.
  • Página 39 d) Desinfección: (d1) Uso directo tras la desinfección: temperatura superior a 90 °C, tiempo igual o superior a 5 minutos o A0 igual o superior a 3000. Esterilícelo después de la desinfección y utilice: temperatura igual o superior a 90 °C, tiempo igual o superior a 1 minuto o A0 igual o superior a 600. (d2) Para esta desinfección, la temperatura es de 93 °C, el tiempo es de 2,5 minutos y el A0 superior a 3000.
  • Página 40 4. En el caso de que el número de usos del producto alcance la vida útil especificada, reemplácelo a tiempo. 6.4.6.2 Mantenimiento Se deberá aplicar aceite lubricante esterilizable sobre el contra ángulo seco. La boquilla del lubricante de limpieza está alineada con el orificio de entrada de aire en el extremo del contra ángulo para inyectar aceite durante 1 a 2 segundos.
  • Página 41 Tiempo de Tiempo de Modo Vacío Temperatura Ciclo exposición secado Fracción 30 segundos 20 minutos Medio 2 minutos 20 minutos Vacío -80 kPa (entre 132 y ciclo 1 previo 134) °C Medio 2 minutos 20 minutos ciclo 2 Medio 2 minutos 20 minutos ciclo 3 Completo...
  • Página 42 b) El almacenamiento de los productos debe estar marcado y registrado. 6.4.10 Transporte 1. Evite los golpes y las vibraciones excesivas durante el transporte y manipule la carga con cuidado. 2. No debe mezclarse con mercancías peligrosas durante el transporte. 3.
  • Página 43 Protección medioambiental Deseche el producto según las leyes locales. Servicio posventa A partir de la fecha en la que se obtuvo este equipo y en función de la garantía, nos haremos cargo de su reparación de forma gratuita ante cualquier problema de calidad.
  • Página 44 Declaración Todos los derechos de modificación del producto están reservados al fabricante sin previo aviso. Las imágenes solo se proporcionan como referencia. Los derechos de interpretación final pertenecen a GUILIN WOODPECKER MEDICAL INSTRUMENT CO., LTD. El diseño industrial, la estructura interna, etc. están sujetos a varias patentes solicitadas por WOODPECKER, cualquier copia o falsificación del producto conllevará...
  • Página 45 Descripción técnica relativa a la inmunidad electromagnética Tabla 2: Orientación y declaración: inmunidad electromagnética Orientación y declaración: inmunidad electromagnética El modelo Ai-Motor está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del modelo Ai-Motor debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Página 46 Tabla 3: Orientación y declaración: inmunidad electromagnética relativa a la radiofrecuencia conducida y radiada Orientación y declaración: inmunidad electromagnética El modelo Ai-Motor está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de los modelos Ai-Motor debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Página 47 Escanee el código e inicie sesión en el sitio web para obtener más información. ZMN-SM-410 V1.5-20220110 107079_IFU_SendolineEndoMotor_ES...

Este manual también es adecuado para:

222200